-
(英语)
50
套高中英语翻译及解析
一、高中英语翻译
1
.
高中英语翻译题:
Translate the following sentences into
English, using the words given in
the
brakes.
1
.网球运动在上海
越来越流行了。(
popular
)
2
.我认为你们的建议和他们的一样有价值。(
as…as
)
3
.只喝一杯咖啡就会使我整晚睡不着。(
keep
)
4
.为了纪念那些勇敢的消防战士
,一部电影即将开拍。(
memory
)
5
.过了三天她才想起把雨衣忘在语言实验室了。(
remember
)
6
.尽管山高林密,医护人员还是迅速地赶到出事地点,试试救援。(
despite
)
【答案】
1
.
Tennis is
getting more and more popular in
Shanghai.
2
.
I think your
suggestion is as valuable as theirs.
3
.
Drinking only a
cup of coffee will keep me awake all
night.
4
.
A film will be
made/ shot in memory of those brave fire
fighters.
5
.
It was three
days later that she remembered leaving/having left
her raincoat in the language
lab.
6
.
Despite the
high mountains and thick forests, the doctors and
nurses rushed to the scene of
the
accident for the rescue/to carry out the
rescue.
【解析】
【分析】
翻译题要力争做到译文的正
确、准确、地道三个要求。正确就是译文没有明显的语言错
误,准确是指考生能运用合适
的词汇和句式完整的表述原意,地道是指译文不但无语言错
误,而且用此选句符合英语习
惯,意义表达生动灵活。所以,做翻译题时要综合运用词句
知识,注意词汇的习惯搭配和
句子时态、语态、人称和句式的选择。
1
.表示
“
越来越
……”
,英语的表达方式为
“
比较级
+and+
比较级用于进行时里中。
2
.表示
“
与
……
一样
……”
应该用
“as+ adj./ad
v
原级
+as…”
结构。
3
.本句要注意两点:
1.
动名词用作主语的用法;
2. keep +
sb./sth. + adj (
做宾补
)
< br>使
……
保持
某种状态。
4
.
“
为了纪念
……”
应选用
“i
n the memory of”
固定短语来表达。
5
.解答本题要注意两点:
1.
强调句型的运用;
2. remember doing
sth.
记住做过某事。
6
.本句较为复杂,除了掌握
despite
作为
介词可以接名词构成介词短语作状语外,还要注
意句中谓语动词的准确选择和时态的确定
,最后还要注意
“
实施援救
”
这一目的状语的表
达。
2
.
高中英
语翻译题:
翻译句子
1
.只有当我们了解了不同的肢体语言我们才可以很好地跟人们交流。
(onl
y
+状语从句
)
________________________________________________ ________________________
2
p>
.这就是我们未来的生活。
(what
引导
的名词性从句
)
_________
__________________________________________________
_____________
【答案】
1
.
Only when
we have mastered the different body languages can
we communicate well with
them.
2
.
This is what our life will be like in the future.
【解析】
【分析】
本大题为根据括号内的要求
把汉语句子翻译成英语。翻译时尽可能地精确,按照要求翻译
还要注意某些特殊的语法项
目。如倒装句式等。
1
.考查倒装句
式。本大题要求用
only+
状语从句来翻译。
Only+
状语从句置于句首,主句要
部分倒装。因此
本句要翻译成部分倒装。同时要注意运用短语如肢体语言可译成
“body
languages”
,
与某人交流可译为
“ communicate
with”
。因此本句可译为
Only when we
have
mastered the different body
languages can we communicate well with
them
。
2
.考查由
what
引导的名词从句。分析句子可知,本句是一
个表语从句,表语从句中的介
词
like
缺少宾语,可用
what
引导。因此本句可译为:
This is what our life will be like in the
future.
< br>3
.
高中英语翻译题:
Tran
slate the following sentences into English, using
the words given in
the
brackets.
1
.新来的员工
经验不足,在解决顾客投诉时遇到了麻烦。
(have
trouble)
________________________
2
.医生向病人保证,只要他按时服药就没有大碍。
< br> (assure)
________________________
3
.尽管日程安排很紧,他还是报名参加了他同事推荐的那个课程。<
/p>
(despite)
________________________
4
.直到妻子与他离了婚,他才意识到他应该多抽一些时间陪伴家人,
而不是一心只有工
作。
(until)
________________________
【答案】
1
.
The new
employee was inexperienced, so (that) he had
trouble (in) dealing with the
customer’s
complaint(s).
The
new employee lacked experience, and he had trouble
(in) dealing with the customers’
complaint(s).
Because of lack of experience, the new
employee had trouble (in) dealing with the
customers’
complaint(s).
2
.
The doctor
assured the patient that he would be fine as long
as he took medicine on time.
3
.
Despite his
busy/full/tight schedule, he signed up for the
course recommended by his
colleague.
4
.
Not until his wife divorced him did he realize
that he should have spared more time to keep
the family company/stay with the family
instead of being obsessed with/absorbed in his
work.
He didn’t realize that
he should have set aside more time to accompany
the family instead of
being busy with
his work until he was divorced from/with his wife.
【解析】
1
.考查
have trouble<
/p>
的相关用法。分析句子可知,本句为一般过去时,所以用
had
trouble
(in) doing sth
,
句子可以翻译成
so /and
连接的并列句或者
so that
连
接的结果状语从句。也
可翻译为一个简单句。
“
缺少经验
”
可以翻译为:
wa
s inexperienced
,
lacked
experience
,
lack
of
experience
。再根据其他汉语提示,故翻译为:
1.
The new employee was inexperienced, so
(that) he had trouble (in) dealing with
the customer’s complaint(s).
The new employee lacked experience, and
he had trouble (in) dealing with the customers’
complaint(s).
Because of lack of experience, the new
employee had trouble (in) dealin
g with
the customers’
complaint(s).
2
.考查
assure
的相关用法。分析句子可知,本句为一般过去时,谓语为
assure
后接
sb+that
宾语从句。再根据其它汉语
提示,故翻译为:
The doctor assured the patient
that he
would be fine as long as he
took medicine on time.
3
.考查
despite
的相关用法。分析句子可
知,本句为一般过去时,谓语动词为
signed up for,
过去分词短语
recommended by his col
league
作
course
的后置定
语,
despite
为介词后接名词
h
is busy/full/tight
schedule
作宾语。故翻译为:
Despite his
busy/full/tight schedule, he signed
up
for the course recommended by his
colleague.
4
.考查
p>
until
相关的用法。分析句子可知,本句为一般过去时,主句为
not…until
的用法,
real
ize
后接
that
引导的宾语从句,
从句的谓语为
should have done“
本应该做某
事,而实际
上没有做
”
。
until
从句的谓语为
be divorced
from/with sb “
与某人离婚
”
< br>。忙于做某事
be
obsessed
with/absorbed in his work/ be busy with his
work
置于
instead
of
之后,所以形式为
being obsessed
with/absorbed in his work/ being busy with his wor
k
。再根据其它汉语提示,
故翻译为:
He didn
’t realize that he should have
set aside more time to accompany the family
instead of being busy with his work
until he was divorced from/with his wife
也可将
Not…until
放
在句首,引导部分倒装句,故翻译为:
Not until his
wife divorced him did he realize that he
should have spared more time to keep
the family company/stay with the family instead of
being
obsessed with/absorbed in his
work.
【点睛】
not until
的倒装句归纳总结
1.
当
Not until
位于句首时
,
句子要倒装
.
其结构为
:Not until+
从句
/
表时间的词
+
< br>助动词
+(
主句
)
主语
+
谓语
+.
如
:
Not
until the teacher came in did the students stop
talking.
直到老师进来学生们才
until
的强调结构为
:It
is / was not until+
从句
/
表时间的词
+that+
其它成分
< br>
根据
not until
倒
装句的用法,小题
4
还可翻译为:
No
t until his wife divorced him did he
realize that he should have spared more
time to keep the family company/stay with the
family
instead of being obsessed
with/absorbed in his
work.
符合第一点用法。
p>
4
.
高中英语翻译题:
Directions
:
Translate the
following sentences into English, using the
words given in the brackets.
1
.晚上别喝太多的咖啡,会睡不着觉的。(
< br>or
)
2
.事实证明,保持快乐的心态会降低得心脏病的风险。(
It
)
3
.乐观的人不会过分怀念美好
的旧时光,因为他们正忙着创造新的回忆。(
create
)<
/p>
4
.追求稳定并不是什么坏事,很多时
候这样的态度在促使我们提升自我、挑战难度、攀登
高峰。(
w
hen
)
【答案】
1
.
Don’t drink too much coffee at night,
or you won’t be able to sleep.
2
.
It is
proved that keeping a happy mind reduces the risk
of heart diseases.
3
.
Optimistic people don’t miss the good
o
ld days too much, because they are
busy creating
new memories.
4
.
The pursuit of stability is not a bad thing. (and)
There are many times when such an
attitude drives us to improve
ourselves, challenge difficulties, and climb
peaks.
【解析】
【分析】
本题考查翻译,用括号所给
的词将中文翻译成英文。翻译要注意句子的时态和语法的运
用。
1
.考查祈使句。祈使句
+ and
/or
,前面的祈使句表示条件,
or
或
and
引导的分句表示结果
这里表示
转折关系,故用
or
。故答案为
Don
’t drink too much coffee at night, or you won’t be
able to sleep.
2<
/p>
.考查名词性从句。翻译时句中用
it
作
形式主语,真正的主语为从句
thatkeeping a happy
mind reduces the risk of heart diseases
.
,从句翻译时要注意动名词作主语。故答案为
It is
proved that keeping a happy mind
reduces the risk of heart diseases.
3
.考查动词。翻译时注意短语
be
busy doing
忙于做
……
,时
态用一般现在时。故答案为
Optimistic people don’t
miss the good old days too much, because they are
busy creating new
memories.
4
.考查定语从句。先行词为
time
s
,在定语从句中作时间状语,故用关系副词
when
引
导。故答案为
The pursuit of
stability is not a bad thing. (and) There are many
times when such
an attitude drives us
to improve ourselves, challenge difficulties, and
climb peaks.
5
p>
.
高中英语翻译题:
Translate
the following sentences into English, using the
words given in
the brackets.
1
.遇到突发危险时,人会茫然不知所措,这是很正常的。
p>
(which)
________________________
2
.一个人究竟怎样才能完成这样一个伟大的工程呢?
(How)
________________________
3
.在此之前,他从未和那位主编讨论过自己的新书。
(Not)
________________________
4
.情况是在不断地变化,要使自己的思想适应新的情况,就得学习。
(adapt)
________________________
【答案】
1
.
People may
get overwhelmed in the face of sudden dangers,
which is quite natural. / One
may get
at a loss when facing a sudden danger, which is
quite natural.
2
.
How on
earth can a person accomplish such a great
project? / How on earth can one
accomplish such a grand project?
3
.
Not until that moment had he ever talked about his
new book with that chief editor. Not
until this had he ever discussed his
new book with the chief editor.
4
.
The
situation is constantly changing. To adapt your
thinking to new situations, you have to
learn. / Situations are changing
continually, so we must study to adapt our
thinking to new
situations.
【解析】
【分析】
本题考查翻译句子,注意一些固定短语和固定句型的使用。
<
/p>
1
.本题的难点在于用
which
引导非限定性定语从句,还要注意
at a
loss
或
get
overwhel
med
表示
“
不知所措
”
。
2
.本题的难点在于
on earth
表示
“
究竟
”
,用
such+a+
形容词
+
名词表示
“
一个如此<
/p>
……
的东
西
”<
/p>
。
3
.本题的难点在于
Not
until
位于句首,要用部分倒装。
4
.本题的难点在于用不定式作目的状语,而且还要注意
ad
apt…to…
表示
“
使
……
适应
……”
。
6
.
高中英语翻译题:
Translate the following
sentences into English, using the words given in
the brackets.
1
p>
.很多人对他们的潜能一无所知。
(ignorant)
________________________________
__
2
.这些政策在一定程度上对该
地区的经济衰退负有责任。
(extent)
__________________________________
3
.自古以来老百姓就希望天下太平,同各国人民友好相处。<
/p>
(long for)
_______
___________________________
4
.青少年问题的发展趋势值得我们关注和研究,也值得整个社会群策群力,共商对策。
(which)
_________
_________________________
【答案】
1
.
Many people
are totally ignorant of their potential
(abilities/talents).
2
.
These policies are to some extent
responsible for the region’s economic decline.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:下英语第九单元课文翻译
下一篇:50条小学英语谜语全套整合及答案解析