关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

全新版大学英语教程3 第6、7单元课文textA原文翻译及课后答案

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-11 07:17
tags:

-

2021年2月11日发(作者:付)


unit 6 The Last Leaf









When Johnsy fell seriously ill, she seemed to lose the will to hang on to life. The doctor held out


little hope for her. Her friends seemed helpless. Was there nothing to be done?



约翰西病情严重,她似乎失去了活下去的意志。医生对她不抱 什么希望。朋友们看来也爱莫能助。


难道真的就无可奈何了吗?




The Last Leaf


O. Henry



1






At the top of a three-story brick building, Sue and Johnsy had their studio.




for Joanna. One was from Maine; the other from California. They had met at a cafe on Eighth Street and


found their tastes in art, chicory salad and bishop sleeves so much in tune that the joint studio resulted.



最后一片叶子



欧·亨利



在一幢三层砖楼的顶层,< /p>


苏和约翰西辟了个画室。


“约翰西”


是乔 安娜的昵称。


她们一位来自缅因州,


一位来自加利福尼亚。两人 相遇在第八大街的一个咖啡馆,发现各自在艺术品味、菊苣色拉,以及


灯笼袖等方面趣味 相投,于是就有了这个两人画室。





2





That was in May. In November a cold, unseen stranger, whom the doctors called Pneumonia, stalked


about the district, touching one here and there with his icy fingers. Johnsy was among his victims. She lay,


scarcely moving on her bed, looking through the small window at the blank side of the next brick house.



那是


5


月里的事。到了


11


月,一 个医生称之为肺炎的阴森的隐形客闯入了这一地区,用它冰冷的手


指东碰西触。约翰西也 为其所害。她病倒了,躺在床上几乎一动不动,只能隔着小窗望着隔壁砖房


那单调沉闷的 侧墙。





3





One morning the busy doctor invited Sue into the hallway with a bushy, gray eyebrow.



一天上午,忙碌的医生扬了扬灰白的浓眉,示意苏来到过道。





4






made up her mind that she's not going to get well. Has she anything on her mind?



“ 她只有一成希望,



他说。


“那还得看 她自己是不是想活下去。


你这位女朋友已经下决心不想好了。


她 有什么心事吗?”




5












“她― ―她想有一天能去


画那不勒斯湾,


”苏说。




6







“画画?――得了。她有没有别的事 值得她留恋的――比如说,一个男人?”




7







“男人?”苏说。

< br>“难道一个男人就值得――可是,她没有啊,大夫,没有这码子事。


< p>



8






count the carriages in her funeral procession I subtract 50 per cent from the curative power of medicines.


After the doctor had gone Sue went into the workroom


and cried. Then she marched into Johnsy's room


with her drawing board, whistling a merry tune.



“好吧 ,


”大夫说。


“我会尽一切努力,只要是科学能做到的。可是, 但凡病人开始计算她出殡的行


列里有几辆马车的时候,我就要把医药的疗效减去一半。< /p>


”大夫走后,苏去工作室哭了一场。随后她


携着画板大步走进约翰 西的房间,口里吹着轻快的口哨。




9





Johnsy lay, scarcely making a movement under the bedclothes, with her face toward the window. She


was looking out and counting -- counting backward.



约翰西躺在被子下几乎一动不动,脸朝着窗。她望着窗外,数着数――倒数着数!




10






she


said,


and


a


little


later



and


then



and



and


then



and



“< /p>


12



”她数道,过了一会儿“


11



,接着数“


10


”和“


9



; 再数“


8


”和“


7


,几乎一口同时数下来。




11





Sue looked out of the window. What was there to count? There was only a bare, dreary yard to be


seen, and the blank side of the brick house twenty feet away. An old, old ivy vine climbed half way up the


brick wall. The cold breath of autumn had blown away its leaves, leaving it almost bare.



苏朝窗 外望去。外面有什么好数的呢?外面只看到一个空荡荡的沉闷的院子,还有


20


英尺开外那砖


房的侧墙,上面什么也没有。一棵古老的常青藤爬到半墙高 。萧瑟秋风吹落了枝叶,藤上几乎光秃


秃的。




12






said


Johnsy,


in


almost


a


whisper.



falling


faster


now.


Three


days


ago


there


were


almost a hundred. It made my head ache to count them. But now it's easy. There goes another one. There are


only five left now.




6



,约翰西数着,声音几乎听不出来。


“现在叶子掉落得快多 了。三天前差不多还有


100


片。数得


我头都疼。可现在容易了。又掉了一片。这下子只剩


5


片了。< /p>





13







5


片什么,亲爱的?”



14






the


ivy


vine.


When


the


last


one


falls


I


must


go,


too.


I've


known


that


for


three


days.


Didn't the doctor tell you?



“叶子。常青藤上的叶子。等最后一片叶子掉了,我也就得走了。三天前我就知道会这样 。大夫没


跟你说吗?”




15






be so silly. Why, the doctor told me this morning that your chances for getting well real soon were ten to one!


Try to take some soup now, and let Sudie go and buy port wine for her sick child.



“噢, 我从没听说过这种胡说八道。常青藤叶子跟你病好不好有什么关系?别这么傻。对了,大夫


上午跟我说,


你的病十有八九就快好了。


快喝些汤,


让苏迪给她生病的孩子去买些波尔图葡萄酒来。





16






another. No, I don't want any soup. That leaves just four. I want to see the last one fall before it gets dark.


Then I'll go, too. I'm tired of waiting. I'm tired of thinking. I want to turn loose my hold on everything, and


go sailing down, down, just like one of those poor, tired leaves.



“你不用再去买酒了,


”约翰西说道,两眼一直盯着窗外。


“又掉了一片。不,我不想喝汤。这一下


只剩下


4


片了。我要在天黑前看到最后一片叶子 掉落。那时我也就跟着走了。我都等腻了。也想腻


了。我只想撇开一切

< br>,


飘然而去,就像那边一片可怜的疲倦的叶子。





17






minute.


“快睡吧,


”苏说。


“我得叫贝尔曼上楼来给我当老矿工模 特儿。我去去就来。





18





Old Behrman was a painter who lived on the ground floor beneath them. He was past sixty and had a


long white beard curling down over his chest. Despite looking the part, Behrman was a failure in art. For


forty years he had been always about to paint a masterpiece, but had never yet begun it. He earned a little by


serving as a model to those young artists who could not pay the price of a professional. He drank gin to


excess, and still talked of his coming masterpiece. For the rest he was a fierce little old man, who mocked


terribly at softness in any one, and who regarded himself as guard dog to the two young artists in the studio


above.



老贝尔曼是住在两人楼下底层的一个画家。他已年过六旬,银 白色蜷曲的长髯披挂胸前。贝尔曼看


上去挺像艺术家,但在艺术上却没有什么成就。


40


年来他一直想创作一幅传世之作,却始终没能动


手。他给那些请不起职业模特的青年画家当模特挣点小钱。他没节制地喝酒,谈论着他那即将问世


的不朽之作。要说其他方面,他是个好斗的小老头,要是谁表现出一点软弱,他便大肆嘲笑,并 把


自己看成是楼上画室里两位年轻艺术家的看护人。





19





Sue found Behrman smelling strongly of gin in his dimly lighted studio below. In one corner was a


blank canvas on an easel that had been waiting there for twenty-five years to receive the first line of the


masterpiece. She told him of Johnsy's fancy, and how she feared she would, indeed, light and fragile as a


leaf herself, float away, when her slight hold upon the world grew weaker. Old Behrman, with his red eyes


plainly streaming, shouted his contempt for such foolish imaginings.



苏在楼下光线暗淡的画室里找到了 贝尔曼,他满身酒味刺鼻。屋子一角的画架上支着一张从未落过


笔的画布,在那儿搁了< /p>


25


年,等着一幅杰作的起笔。苏把约翰西的怪念头跟他说了,并 说约翰西本


身就像一片叶子又瘦又弱,她害怕要是她那本已脆弱的生存意志再软下去的话 ,真的会凋零飘落。


老贝尔曼双眼通红,显然是泪涟涟的,他大声叫嚷着说他蔑视这种傻 念头。





20






vine? I have never heard of such a thing. Why do you allow such silly ideas to come into that head of hers?


God!


This


is


not


a


place


in


which


one


so


good


as


Miss


Johnsy


should


lie


sick.


Some


day


I


will


paint


a


masterpiece, and we shall all go away. Yes.



“什么!


”他嚷道。


“世界上竟然有这么愚蠢的人,因为树叶从藤上掉落就要去死?我 听都没听说过


这等事。你怎么让这种傻念头钻到她那个怪脑袋里?天哪!这不是一个像约 翰西小姐这样的好姑娘


躺倒生病的地方。有朝一日我要画一幅巨作,那时候我们就离开这 里。真的。





21





Johnsy was sleeping when they went upstairs. Sue pulled the shade down, and motioned Behrman


into the other room. In there they peered out the window fearfully at the ivy vine. Then they looked at each


other for a moment without speaking. A persistent, cold rain was falling, mingled with snow. Behrman, in


his old blue shirt, took his seat as the miner on an upturned kettle for a rock.



两人上了楼,约翰西已经睡着了。苏放下窗帘,示意贝尔曼去 另一个房间。在那儿两人惶惶不安地


凝视着窗外的常青藤。接着两人面面相觑,哑然无语 。外面冷雨夹雪,淅淅沥沥。贝尔曼穿着破旧


的蓝色衬衣


,


坐在充当矿石的倒置的水壶上,摆出矿工的架势。




22





When Sue awoke from an hour's sleep the next morning she found Johnsy with dull, wide-open eyes


staring at the drawn green shade.



第二天早 上,只睡了一个小时的苏醒来看到约翰西睁大着无神的双眼,凝望着拉下的绿色窗帘。




23







“把窗帘 拉起来;我要看,


”她低声命令道。




24





Wearily Sue obeyed.



苏带着疲倦,遵命拉起窗帘。




25





But, Lo! after the beating rain and fierce wind that had endured through the night, there yet stood out


against the brick wall one ivy leaf. It was the last on the vine. Still dark green near its stem, but with its


edges colored yellow, it hung bravely from a branch some twenty feet above the ground.



可是,瞧!经过一整夜的急风骤雨,竟然还存留一片常青藤叶 ,背靠砖墙,格外显目。这是常青藤


上的最后一片叶子。近梗部位仍呈暗绿色,但边缘已 经泛黄了,它无所畏惧地挂在离地


20


多英尺高


的枝干上。




26






will fall today, and I shall die at the same time.



“这是最后一 片叶子,


”约翰西说。


“我以为夜里它肯定会掉落的。我晚上听 到大风呼啸。今天它会


掉落的,叶子掉的时候,也是我死的时候。





27





The day wore away, and even through the twilight they could see the lone ivy leaf clinging to its


stem against the wall. And then, with the coming of the night the north wind was again loosed.



白天慢慢过去了,即便在暮色黄昏之中,他 们仍能看到那片孤零零的常青藤叶子,背靠砖墙,紧紧


抱住梗茎。尔后,随着夜幕的降临 ,又是北风大作。




28





When it was light enough Johnsy, the merciless, commanded that the shade be raised.



等天色亮起,冷酷无情的约翰西命令将窗帘拉起。




29





The ivy leaf was still there.



常青藤叶依然挺在。




30





Johnsy lay for a long time looking at it. And then she called to Sue, who was stirring her chicken


soup over the gas stove.



约翰西躺在那儿,望着它许久许久。接着她大 声呼唤正在煤气灶上搅鸡汤的苏。




31






how wicked I was. It is a sin to want to die. You may bring me a little soup now, and some milk with a little


port in it and -- no; bring me a hand-mirror first, and then pack some pillows about me, and I will sit up and


watch you cook.


< br>“我一直像个不乖的孩子,苏迪,


”约翰西说。


“有一种 力量让那最后一片叶子不掉,好让我看到自


己有多坏。想死是一种罪过。你给我喝点汤吧 ,再来点牛奶,稍放一点波尔图葡萄酒――不,先给


我拿面小镜子来,弄几个枕头垫在我 身边,我要坐起来看你做菜。





32





An hour later she said:



一个小时之后,她说:




33






“苏迪,我真想有一天去画那不勒斯海湾。




34





The doctor came in the afternoon, and Sue had an excuse to go into the hallway as he left.



下午大夫来了,他走时苏找了个借口跟进了过道。




35








“现在是势均力敌,


”大夫说着,握了握苏纤细颤抖的手。

< p>



36






name is -- some kind of an artist, I believe. Pneumonia, too. He is an old, weak man, and the attack is acute.


There is no hope for him; but he goes to the hospital today to be made more comfortable.



“只要精心照料,你就 赢了。现在我得去楼下看另外一个病人了。贝尔曼,是他的名字――记得是


个什么画家。 也是肺炎。他年老体弱,病来势又猛。他是没救了。不过今天他去了医院,照料得会


好一 点。





37





The next day the doctor said to Sue:


-- that's all.



第二 天,大夫对苏说:


“她脱离危险了。你赢了。注意饮食,好好照顾,就行了。

< p>




38





And that afternoon Sue came to the bed where Johnsy lay and put one arm around her.



当日下午,苏来到约翰西的床头,用一只手臂搂住她。




39






hospital. He was ill only two days. He was found on the morning of the first day in his room downstairs


helpless with pain. His shoes and clothing were wet through and icy cold. They couldn't imagine where he


had been on such a terrible night. And then they found a lantern, still lighted, and a ladder that had been


dragged from its place, and some scattered brushes, and a palette with green and yellow colors mixed on it,


and -- look out the window, dear, at the last ivy leaf on the wall. Didn't you wonder why it never fluttered or


moved when the wind blew? Ah, darling, it's Behrman's masterpiece -- he painted it there the night that the


last leaf fell.




“我跟你说件事,小白 鼠,


”她说。


“贝尔曼先生今天在医院里得肺炎去世了。他得病 才两天。发病


那天上午人家在楼下他的房间里发现他疼得利害。他的鞋子衣服都湿透了, 冰冷冰冷的。他们想不


出那么糟糕的天气他夜里会去哪儿。


后来 他们发现了一个灯笼,


还亮着,


还有一个梯子被拖了出来,


另外还有些散落的画笔,一个调色板,和着黄绿两种颜色,――看看窗外,宝贝儿,看看墙上 那最


后一片常青藤叶子。它在刮风的时候一动也不动,你没有觉得奇怪吗?啊,亲爱的, 那是贝尔曼的


杰作――最后一片叶子掉落的那天夜里他画上了这片叶子。




U6


??



They found their tastes in art, chicory salad and bishop sleeves so much in


tune that they set up a joint studio.



??



??



??



Johnsy would be able to recover from pneumonia if she wanted to live.



She wanted to paint theBayofNaplessome day.



She could see a bare yard, and an old ivy vine climbing half way up the


brick wall.



??



??



Because she thought that she would die when the last leaf fell.



No. Because in the text the author mentions that Behrman was a failure in


art. For forty years he had been always about to paint a masterpiece,


without ever actually starting one.



??



??



He was upset that Johnsy should have such a silly idea.



Because they were afraid that Johnsy would die if the leaves on it were all


gone.



??



She saw the last leaf on the vine.



???



It rekindled her will to live. And she realized that it was a sin to want to


die.



???



He caught pneumonia because he painted the last leaf on a rainy and cold


night in the yard and was wet through.



???



Yes, he finished his masterpiece eventually. It was his fine painting of the


last leaf, the painting that saved Johnsy.



Scenes



1



2



3



4



Paragraphs



Paras 1-2



Paras 3-8



Paras 9-17



Paras 18-2.1



■, .


< p>
...


'i


.. ... .-



Events



Sue's roommate Johnsy caught pneumonia.



The


doctor


told


Sue


that


Johnsy


needed


a


strong will to live on.



Johnsy decided that she would die when the 1


last ivy leaf fell.



Sue told Behrman about Johnsy's fancy.



Characters



Sue, Johnsy



the doctor, Sue



Johnsy, Sue



Behrman, Sue



5



Paras 22-33




Sue, Johnsy



As


Johnsy


was


encouraged


by


the


last


leaf


that wouldn't give in to the weather, her



will to live returned.



The


doctor


told


Sue


that


Johnsy


would


re-cover,


but


Behrman


caught


pneumonia


him-self and his case was hopeless.



Sue told Johnsy that Behrman had performed a


kind deed without any thought of self.




6



Paras 34-37



the doctor, Sue





7



Paras 38-39



Sue, Johnsy



Vocabulary



I.



1. 1)



flutter/fluttering










2) acute



3)



cling to4) streaming



5)



fancy6) mock































7)



fierce8) masterpiece



9)



nonsense



10) bare



11)



subtracted



12) victim



13)



Sin



14) look the part



15)



for the rest



:



?




2.



1) gave in/gave up



2) figure out



3)


sized


up


























4)


wiped


out


































5) pulling up
























6) wear away



7) sit up



8) hear of / about


3.



1) Illnesses usually stand out in childhood memories.



2)



According to the bulletin, AlbrightCollege now offers a joint bachelor's degree program in


environmental studies together with DukeUniversity.


3)



The new government is less oppressive, but violence still stalks the country.


4)



There is scarcely any surface water in the desert.


5)



The demand for change in the election law is so persistent that both houses have promised


to consider it.


4.


1) It was dreary lying in the tent with nothing to read, so we built a camp fire. Soon the smell



of steaks, bread and coffee mingled with that of fresh grass and earth. Other campers


seemed to be doing the same. Here and there people were eating, drinking or dancing to


their hearts' content, if not to excess. What a merry night!



2)



Miss Florence, our music teacher, called to us to stop singing. I didn't realize why until


Sally told me in a whisper:


3)



The


angry


wife


poured


a


bucket


of


water


over


her


drunken


husband,


who


wasimmedi-atelywet through and stumbled backward:


ou can't do without drinks? I won't


hear of any excuses. You certainly don't need it to turn loose your tongue!



II. Words with Multiple Meanings



1.



He went to Paris on business last month.


2.



The train to Brussels goes at 2:25p.m.


3.



As soon as they arrived at the meadow, the shepherd let the sheep go.


4.



We went exploring together in the mountains. / We will go exploring together in the mountains.


5.



Let's go and have a drink in the bar.


6.



The store is going to close up soon.


7.



South


Koreans


went


crazy


when


their


soccer


players


beat


the


Spanish


team


in


the


quarter-finals.


8.



When Mother came out of the house, she found her children gone.



III. Usage



1. a little white wooden house



2.



3.



4.



5.



6.



7.



long, curly red hair


a large old round table


a cheap Indian restaurant


a huge cool chocolate ice-cream


rapid technological advance


a handsome young Chinese American


Struclurc



1.


1)



The kitchen smells of burnt rubber.



2)



It smells of rose.


3)



It tastes of fish.


4)



It tastes of gasoline.


2.


1)



I killed the spider by hitting it.



2)



The little girl supported herself by selling matches.


3)



You can unlock the door by turning the key to the right.


4)



She tried to get help by screaming.


Comprehensive Exercises



I. Cloze



(A)



1. victim



3. Scarcely



5. cling to



7. sat up



9. fancy



11. sin



(B)



1. As



3. that



5. jail



7. so



9. not



11. collect



13. into





2.



in tune



4.



in a whisper



6.



merry



8.



nonsense



10.



fierce




12.



masterpiece




2.



whose



4.



or



6.



Her



8.



buy



10.



figured



12.



when



14.



deliver



15.


including17.


take


19. in



16.


feel18.


Bring 20.


small



II. Translation



Here and there we see young artists who stand out from other people. They may be in worn out


jeans all the year round, or walk barefoot / in bare feet even in winter, or drink to excess, or cling to


the fancy of creating a masterpiece without actually doing any creative work. In fact, many of them


act like this just to look the part, or to be


through persistent effort can one achieve success.






unit 7 Life of a Salesman







Making a living as a door-to-door salesman demands a thick skin, both to protect against the


weather and against constantly having the door shut in your face. Bill Porter puts up with all this and


much, much more.



干挨家挨户上门推销这一营生得脸皮 厚,


这是因为干这一行不仅要经受风吹日晒,


还要承受一


次又一次的闭门羹。比尔·波特忍受着这一切,以及别的种种折磨。




Life of a Salesman



Tom Hallman Jr.



1






The


alarm


rings.


It's


5:45.


He


could


linger


under


the


covers,


listening


to


the


radio


and


a


weatherman who predicts rain. People would understand. He knows that.



一个推销员的生活



小汤姆·霍尔曼



闹钟响了。是清晨< /p>


5



45


。他可 以在被子里再躺一会儿,听听无线电广播。天气预报员预报有


雨。人们会理解的。这点他 清楚。





2





A surgeon's scar cuts across his lower back. The fingers on his right hand are so twisted that


he can't tie his shoes. Some days, he feels like surrendering. But his dead mother's challenge echoes


in


his


soul.


So,


too,


do


the


voices


of


those


who


believed


him


stupid,


incapable


of


living


independently. All his life he's struggled to prove them wrong. He will not quit.



3





And so Bill Porter rises.



他的下背有一道手术疤痕。他右手的手指严重扭曲,连鞋带都 没法系。有时,他真想放弃不干


了。可在他内心深处,一直回响着已故老母的激励


,


还有那些说他蠢,说他不能独立生活的人


的声音。他一生都在拚命去证明他们错了。他决不能放弃不干。



于是比尔·波特起身了。




4





He


takes


the


first


unsteady


steps


on


a


journey


to


Portland's


streets,


the


battlefield


where


he


fights alone for his independence and dignity. He's a door-to-door salesman. Sixty-three years old.


And his enemies -- a crippled body that betrays him and a changing world that no longer needs him


-- are gaining on him.



他摇摇晃晃迈出了去波特兰大街的头几步,波特兰大街是他为 独立与尊严而孤身搏杀的战场。


他是个挨家挨户上门推销的推销员,今年


63


岁。他的敌人――辜负他的残疾的身体和一个不


再 需要他的变化着的世界――正一步一步把他逼向绝境。


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-11 07:17,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/634864.html

全新版大学英语教程3 第6、7单元课文textA原文翻译及课后答案的相关文章

全新版大学英语教程3 第6、7单元课文textA原文翻译及课后答案随机文章