-
实用标准文档
《
英汉翻译理论与实践》课程教学大纲
(英文名称
E-C Translation: Theory
and Practice
)
一、
课程说明
课程编码
22110280
课程总学时
32
周学时
2
学分
1.5
课程性质
专业必修课
适用专业
英语专业
1
、教学内容与学时安排(见下表)
:
教
学
内
容
与
学
时
安
排
表
章次
一
二
三
四
五
六
七
八
内
容
翻译概论
翻译的过程
翻译的标准
翻译的语言对比规律
翻译的方法
翻译的基本技巧
克服翻译症
翻译单位与语篇分析
总课时
2
2
2
2
2
12
2
2
理论课时
1
1
1
1
1
6
1
1
实践课时
1
1
1
1
1
6
1
1
文案大全
实用标准文档
九
十
十一
文体与翻译
翻译中的文化意识
专业八级英汉翻译辅导
2
2
2
1
1
1
1
1
1
2
、课程教学目的与要求:
本课程是高等学校英语专业三年级学生开设的一门专业必修课。它是理论与实践相结合的
一门课程,其主要目的在于使学生具备笔头英汉翻译的基本能力。通过介绍各类文体语言的特
p>
点、汉英两种语言的对比和分析以及各种不同文体的翻译方法,使学生掌握英汉翻译的基本理
论,掌握英汉词语、长句及各种文体的翻译技巧和英译汉的能力。要求译文比较准确、流
畅,
翻译速度达到每小时
250-300
字。
3
、本门课程与其它课程关系:
p>
本课程为英语专业本科三年级学生开设。
学生在修该课程之前已修完
综合阅读,
综合英语,
语法学,词汇学,英美文化等课程,这些
课程都为学生修该课程奠定了扎实的语言基础。该课
程又是学生综合英语语言运用能力的
体现和反映,它的开设不仅能提高学生的翻译能力,而且
它与英美文学,语言学,口译,
高级英语等都能帮助学生进一步提高他们的综合英语语言运用
能力。
4
、推荐教材及参考书:
教材采用孙致礼编著的《新编英汉翻译教程》上海外语教育出版社(
2003
年
4
月第
1
版)
教学参考书
Baker,
Mona. 2001.
In Other Words: A
Coursebook on Translation
. Beijing:
Foreign Language
Teaching and Research
Press.
Bassnett S, Lefevere
A. 2001.
Constructing Cultures: Essays
On Literary Translation
.
Shanghai:
Shanghai Foreign
Language Education Press.
Brown
Gillian
&
Yule
George.
1983.
Discourse
Analysis
.
Cambridge:
Cambridge
University
Press, Beijing:
Foreign Language Teaching and Research Press. 2000
Catford, J.C. 1965.
A
Linguistic Theory of Translation
.
London: Oxford University Press.
Hatim
B.
2001.
Communication
Across
Cultures
:
Translation
Theory
and
Contrastive
Text
文案大全
实用标准文档
Linguistics
. Shanghai:
Shanghai Foreign Language Education Press
Hatim, Basil & Ian Mason. 1990.
Discourse and the
Translator
. Longman Group UK Limited
Hornby, M.S. 2001.
Translation
Studies
—
An Integrated
Approach
. Shanghai Foreign Language
Education Press.
Newmark, Peter. 1991.
About
Translation
. Multilingual Matters Ltd..
Newmark, Peter. 2001.
A
Textbook of Translation
. Shanghai
Foreign Language Education Press.
Nida,
E.A. & Charles R. Taber. 1969.
The
Theory and Practice of Translation
.
Leiden: Brill.
Nida, E.A. 2001.
Language
and Culture
—
Contexts in
Translating
. Shanghai Foreign Education
Press.
Nord
C.
2001.
Translating
as
a
Purposeful
Activity
:
Functionalist
Approaches
Explained
.
Shanghai: Shanghai Foreign Language
Education Press.
Tytler, A. F. 1907.
Essay on the Principles of
Translation
. London: Dent.
Wills, Wolfram. 2001.
The
Science of Translation
. Shanghai
Foreign Language Education Press.
陈定安,<
/p>
1991
,
《英汉比较与翻译》
,北京:中国对外翻译出版公司。
陈生保,<
/p>
1998
,
《英汉翻译津指》
,北京:中国对外翻译出版公司。
范仲英,
p>
1994
,
《实用翻译教程》
,北京:外语教学与研究出版社。
冯庆华,
2002
,
《实用翻译教程(英汉互译)
p>
》
(增订本)
,上海:上海外语教育出版社
。
古今明,
1997
,
《英汉翻译基础》
,上海:上海外语教育出版社。<
/p>
李运兴,
1998
,
《英汉语篇翻译》
,北京:清华大学出版社。
刘季春,
1996
,<
/p>
《实用翻译教程》
,广州:中山大学出版社。
刘宓庆,
1998
,
《文体与翻译》
(增订版)
,北京:中国对外翻译
出版公司。
刘宓庆,
1999
,
《当代翻译理论》
,北京:中国对外翻译出
版公司。
吕俊、侯向群,
2001<
/p>
,
《英汉翻译教程》
,上海:上海外语教
育出版社。
孙致礼,
2003
,
《新编英汉翻译教程》
,上海:上海外语教
育出版社。
谭载喜,
1999
,
《新编奈达论翻译》
,北京:中国对外翻译
出版公司。
张培基、喻云根、李宗杰、彭谟禹,
1983
,
《英汉翻译教程》
,上海:上海外语教育出版社。
庄绎传,
< br>2002
,
《英汉翻译简明教程》
,北京:外语教学与研究出版社。
杂志期刊:
文案大全
实用标准文档
历年《中国翻译》杂志,中国翻译工作者协会主办
《中国科技翻译》
,中国科学院主办
《上海翻译》
,上海市委、上海大学和上海市科技翻译协会联合
主办
工具书:
《简明不列颠百科全书》
(十卷本)
《简明不列颠百科全书
》编辑部译编,中国大百科全书出版
社,
1986
年版
《简明美国俚语词典》杨志达编译,商务印书
馆,
1986
年版
< br>《简明英汉世界文学词典》杜友良主编,中国对外翻译出版公司,
1992
年版
《朗文当代高级英语词典》
(英英,英汉双解)商务印书馆,朗文出版社,
1998
< br>年版
《英汉大辞典》
(缩印本
)陆谷孙主编,上海译文出版社,
1993
年版
《英汉技术词典》清华大学《英汉技术词典》编写组编,国防工业出版社,<
/p>
1978
年版
《英语缩略词词典》史群编,商务印书馆,
1979
年版
5
、课程考核方法与要求:
本课程学期结束考核采用平时作业和限时笔试分别占
50
%和
50%
计算。
6
、实践教学内容安排:
1
)
本课程是一门既有理论又有实践的课程,<
/p>
应采取教师理论讲解示范和学生实践紧密联系
的教学方法。采用传
统与多媒体教学相结合的方式进行教学,充分发挥现代教学技术的作用。
2
)教师可根据具体情况采用不同的教学方法和不同的教学步骤,充分发挥教
师的能动性,
教材的多样性,教法的灵活性,但更需要调动学生的积极性,坚持以翻译实
践(课内与课外、
规定的与自选的)为主,实践(练习)时间至少应二倍于课堂讲授时间
。
3
)
教师
要部分或全部地批改学生的作业并在课堂上进行讲评,
对学生所采用的不同译法进
行整理、分析、比较,帮助学生及时总结经验教训,以利于提高翻译水平。
4
)教师要适当介绍翻译中常用的词典及其他参考书,并
给予指导。
5
)发扬教学民主,鼓励
学生对翻译理论观点和翻译实践的看法各抒己见,展开讨论。
6
)实践要求
:
基本上每周有翻译练习,分课内练习及课外练习,形式多样
,
有口头及笔
头练习
,
有句子翻译
,
有段落翻译
,
有语篇翻译
,
其中短文练习平均四周
左右一次。还可以有
译文改错练习。作业以学生个人独立完成的基础上,分小组讨论,小
组讨论后集体定稿,并写
出翻译报告,同时上交译文与翻译报告,共享成绩。为了利于“
备战”专业英语八级考试,宜
文案大全
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:《大卫科波菲尔》中的人物分析
下一篇:铝合金材料牌号和用途