-
高级英语第二册第五单元
love is a
fallacy
课文翻译
第五单元课文翻译
爱情就是谬误
马克斯
?
舒尔曼
1)(
查尔斯
?
兰姆是一个世所罕见的性情欢快、富
有进取心的人,他那笔下的散
文《古瓷器》和《梦中的孩子
)<
/p>
无拘无束、自由奔放,实在令人难忘。下面这篇文
章比兰姆的作品
更加自由奔放。实际上,用“自由奔放”的字眼来形容这篇文章并
不十分确切,
为恰如其分。
或许用“柔软”、“轻松”或“轻软而富有弹性”更
2)(
尽管很难说清这篇文章是属于哪一类,但可以肯定它是一篇散文小
品文。
它提出了论点,引用了许多例证,并得出了结论。卡莱尔能写得更好吗
?
罗斯金呢
?
3)
(
这篇文章意在论证逻辑学非但不枯燥乏味,而且活泼、清新、富于美感和
激情,并给人以启迪。诸位不妨一读
o
——作者注
1(
< br>我这个人头脑冷静,逻辑思维能力强。敏锐、慎重、聪慧、深刻、机智——
这些就
是我的特点。我的大脑像发电机一样发达,像化学家的天平一样精确,像手
术刀一样锋利
。——你知道吗
?
我才十八岁呀。
2(
年纪这么轻而智力又如此非凡的人并不常有。就拿在明尼苏
达大学跟我同住
一个房间的皮蒂
?
伯奇
来说吧,他跟我年龄相仿,经历一样,可他笨得像头驴。小
伙子长得年轻漂亮,可惜脑子
里却空空如也。他易于激动,情绪反复无常,容易受
别人的影响。最糟的是他爱赶时髦。
我认为,赶时髦就是最缺乏理智的表现。见到
一种新鲜的东西就跟着学,以为别人都在那
么干,自己也就卷进去傻干——这在我
看来,简直愚蠢至极,但皮蒂却不以为然。
3(
一天下午,我看见皮蒂躺在床上,脸
上显露出一种痛苦不堪的表情,我立刻
断定他是得了阑尾炎。“别动,”我说,“别吃泻
药,我就请医生来。”
4(“浣熊,”他咕哝着说。
5(“浣熊?”我停下来问道。
6(“我要一件浣熊皮大衣,”他痛苦地哭叫着。
7(
我明白了,他不是身体不舒服,而是精神上不太正常。“你为什么要
浣熊皮
大衣?”
8(“我本早该知
道,”他哭叫着,用拳头捶打着太阳穴,“我早该知道查尔斯
登舞再度流行时,浣熊皮大
衣也会时兴起来的。我真傻,钱都买了课本,可现在不
能买浣熊皮大衣了。”
9(
我带着怀疑的眼神问道:“你是
说人们真的又要穿浣熊皮大衣吗?”
10(“校园里有身分
的人哪个不穿
?
你刚从哪儿来?”
11(“图书馆,”我说了一个有身分的人不常去的地方。
12(
他从床上一跃而起,在房间里踱来踱去。“我一定要弄到
一件浣熊皮大
衣,”他激动地说,“非弄到不可
!
”
13(“皮蒂,你怎么啦
?
冷静地想一想吧,浣熊皮大衣不卫生,
掉毛,味道难闻,既笨重又不好看,而且??
14(“你不懂,”他不耐烦地打断我的话。“这就叫时髦。难道你
不想赶时髦吗?”
15(“不想,”我坦率地回答。
16(“好啦,我可想着呢!”他肯定地说。“只要有浣熊皮大衣,
要我什么我都给,什么都行!”
1
7(
我的大脑——这件精密的仪器——即刻运转起来。我仔细地打量着他,问
道:“什么都行?”
18(“什么都行!”他斩钉截铁地说。
< br>19(
我若有所思地抚着下巴。好极了,我知道哪儿能弄到浣熊皮大衣。我父亲<
/p>
在大学读书时就穿过一件,现在还放在家里顶楼的箱子里。恰好皮蒂也有我需要的
东西。尽管他还没有弄到手,但至少他有优先权。我说的是他的女朋友波利
?
埃斯
皮。
20(
我早已钟情于波利
?
埃斯皮
了。我要特别说明的是,我想得到这妙龄少女并
不是由于感情的驱使。她确实是个易于使
人动情的姑娘。可我不是那种让感情统治
理智的人,我想得到波利是经过了慎重考虑的,
完全是出于理智上的原因。
21(
我是法学院一年级的学生,过不了几年就要挂牌当律师了。我很清楚,一
个合适的妻子对
一个律师的前途来说是非常重要的。我发现大凡有成就的律师几乎
都是和美丽、文雅、聪
明的女子结婚的。波利只差一条就完全符合这些条件了。
2
2(
她漂亮。尽管她的身材还没有挂在墙上的美女照片那么苗条,但我相信时
间会弥补这个不足。她已经大致不差了。
23
(
她温文尔雅——我这里是指她很有风度。她婷婷玉立,落落大方,泰然自
若,一眼就看得出她很有教养。她进餐时,动作是那样的优美。我曾看见过她在
“舒适的校园之角”吃名点——块夹有几片带汁的炖肉和碎核桃仁的三明治,还有
一小
杯泡菜——手指儿一点儿也没有沾湿。
24(
她不聪明,实际上恰好相反。但我相信有我的指导,她会变得聪明的。无
论如
何可以试一试,使一个漂亮的笨姑娘变得聪明比使一个聪明的丑姑娘变得漂亮
毕竟要容易
些
o
25(“皮蒂,”我说,“你在跟波利谈恋爱吧?”
26(“我觉得她是一个讨人喜欢的姑娘,”他回答说,“但
我不知道这是不是
就叫做爱情。你问这个干吗?”
27(“你和她有什么正式的安排吗
?
我是说你
们是不是常有约会,或者有诸如此
类的事情?”我问。
28(“没有,我们常常见面。但我们俩各自有别的约会。你问这个干嘛?”
29(“还有没有别人使她特别喜欢呢?”我问道。
30(“那我可不知道。你问这些干吗?”
31(
我满意地点点头说:“这就是说,如果你不在,场地就是空着的。你说是
吗?”
32(“我想是这样。你这话是什么意思?’’
33(“没什么,没什么,”我若无其事地说,接着把手提皮箱从壁橱里拿了出
来。
34(“你去哪儿?”皮蒂问。
35(“回家过周末。”我把几件衣服扔进了提箱。
36(“听着,”他焦急的抓住我的胳膊说,“你回家后,从你父亲那儿弄点钱
来
借给我买一件浣熊皮大衣,好吗?”
37(“也许不仅只是这样呢,”我神秘地眨着眼睛说,随后
关上皮箱就走了。
38(
星期一上
午我回到学校时对皮蒂说:“你瞧
!
’’我猛地打开皮箱,那件
肥
大、毛茸茸、散发着怪味的东西露了出来,这就是我父亲
19
25
年在施图茨比尔凯
特汽车里穿过的那一件浣熊皮大衣。
p>
39(“太好了!”皮蒂恭敬的说。他把两只手插进那件皮大衣
,然后把头也埋了
进去。“太好啦!”他不断地重复了一二十遍。
40(“你喜欢吗?”我问道。
(“哦,喜欢!”他高声叫着,把那满是油腻的毛皮紧紧地搂在怀里。接着他眼
41
里露出机警的神色,说着:“你要什么换呢?’,
42(“你的女朋友,”我毫不讳言地说。
43(“波利?”他吃惊了,结结巴巴地说,“你要波利,”
44(“是的。”
45(
他把皮大衣往旁一扔,毫不妥协的说“那可不行。”
46(
我耸了耸肩膀说:“好吧,如
果你不想赶时髦,那就随你的便好了。”
47(
我在一把椅子上坐了下来,假装读书,暗暗地瞟着皮蒂。他神情不安,用
面
包店窗前的流浪儿那种馋涎欲滴的神情望着那件皮大衣,接着扭过头去,坚定
脸上露出更地咬紧牙关。过了一会儿,他又回过头来把目光投向那件皮大
衣,—加渴望的神情”等他再扭过头去,已经不那么坚决了。他看了又看,越看越
爱,慢
慢地决心也就减弱了。最后他再也不扭过头去,贪婪地盯着那件皮大衣。
48(“我和波利好像不是在谈恋爱,”他含含糊糊地说。“也说不上经常约会
或有诸如此类的事情。”
49(“好的,”我低声地说。
5
0(“波利对我算得了什么
?
我对波利又算得了什么?”
51(“根本算不了什么。”我说。
52(“只不过是一时高兴——不过是说说笑笑罢了。如此而已。”
53(“试试大衣吧。”我说。
54(
他照办了。衣领蒙住了他的耳朵,下摆一直拖到脚跟。他
看起来活像一具
浣熊尸体。他高兴地说:“挺合身的。”
<
/p>
55(
我从椅子上站了起来。“成交了吗
?
我说着
:
把手伸向他。
56(
他轻易地接受了。“算数,”他说,并跟
我握了握手。
57(
第二天晚上,
我与波利第一次约会了。这次实际上是我对她的考察。我想
弄清要作多大的努力才能使她
的头脑达到我的要求。我首先请她去吃饭。“哈,这
顿饭真够意思,’离开餐馆时她说。
然后我请她去看电影。“嘿,这片子真好看,
?
走出影院时她说
。最后我送她回家。和我道别时她说“嘿,今晚玩得真痛快。”
58(
我带着不大痛快的心情回到了房间。我对这人物的艰巨性估计得太低了。
p>
这姑娘的知识少得叫人吃惊。只是给她增加知识还不够,首先得教她学会思考。这
可不是一件容易的事。当时我真想把她还给皮蒂算了。但我一想到她那充满魅力的
< br>身材,她那进屋时的模样,她那拿刀叉的姿式,我还是决定再作一番努力。
<
/p>
59(
就像做其他的事情一样,我开始有计划地干了起来。我开始
给她上逻辑
课。幸好我是一个学法律的学生,我自己也正在学逻辑学,所以对要教的内容
我都
很
熟悉。当我接她赴第二次约会
时,我对她说:“今晚上咱们去‘小山’谈谈
吧”。
60(“啊,好极了,”她回答道。对这姑娘我要补充一句的是,像她这么好商
量的人是不多见的。
61(
我们去了“小山”,这是校园里人们幽会的地方。我们坐在一棵老橡树
下,她用期待的
眼神看着我。“我们谈些什么呢?”她问。
62(“逻辑。”
63(
她想了一会儿,觉得不错,便说:“好极了。”
科学。在我们能正确地思维之前,
64(“逻辑学,”我清了清嗓了,“就是思
维的
首先必须学会判别逻辑方面的常见谬误。我们今晚就要来谈谈这些。”
65(“哇!”她叫了起来,高兴地拍着手。
我打了个寒噤,但还是鼓足勇气讲下去:“首先我们来考究一下被称为绝对判
断的谬误。”
66(“好呀!”她眨了眨眼,催促着。
< br>67(“绝对判断指的是根据一种无条件的前提推出的论断。譬如说,运动是有
益
的,因
此人人都要运动。
p>
68(“不错,”波利认真地说,“运动是非常有益的,它能增强体质,好处太
多了!”
69(“波利,”我温和地说,“这种
论点是谬误。运动有益是一种无条件的前
提。比方说,假设你得了心脏病,运动不但无益
,反而有害,有不少人医生就不准
他们运动。你必须给这种前提加以限制。你应该说,一
般来说运动是有益的。或者
说,对大多数人是有益的。
否则就是犯了绝对判断的错误,懂吗?”
< br>70(“不懂,”她坦率地说。“这可太有意思了,讲吧
!
往下讲吧!”
71(“你最好别拉我袖子了,”我对她说
。等她松了手,我继续讲;“下面我们
讲一种被称为草率结论的谬误。你仔细听
;
你不会讲法语,我不会讲法语,皮蒂也
不会讲
法语。因此我就会断定在明尼苏达大学谁也不会讲法语。”
72(“真的?”波利好奇的问道,“谁也不会吗?”
p>
73(
我压住火气。“波利,这是一种谬误,这是一种草率的结论。
能使这种结
论成立的例证太少了。”
74(“你还知道其他的谬误吗?”她气喘吁吁地说:“这真比跳舞还有意思啦!”
75(
我极力地使自己不灰心。我真
拿这姑娘没办法,的确是毫无办
法。可是,如果我不坚持下
去,我就太没有用了。因此,我继续讲下去。
76(“现在
听我讲讲‘牵强附会’的谬误。听着
:
我们不要带比尔出去野餐
。每
次带他一起去,天就下雨。”
77(“我就见过这样的人,”她感叹地说。“我们家乡有个女孩,名叫尤拉
?
蓓
克尔。从没有例外,每次我们带她去野餐??”
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:2020届高三上学期英语期末考试试卷第12套真题
下一篇:四级作文范文十篇