-
1
.我这个人头脑冷静,逻辑思维能力强。敏
锐、慎重、聪慧、
深刻、
机智——这些就是我的特点。
我的大脑像发电机一样发达,
像
化学家的天平一
样精确,像手术刀一样锋利。——你知道吗
?
我才十
八岁呀。
2
.
年纪这么轻而智力又如此非凡的人并不常有。就拿在明尼苏
达大学跟我同住一个房间的皮
蒂·
伯奇来说吧,
他跟我年龄相仿,
经
历一样,
可他笨得像头驴。
小伙子长得
年轻漂亮,
可惜脑子里却空空
如也。他易于激动,情绪反复无常
,容易受别人的影响。最糟的是他
爱赶时髦。
我认为,
赶时髦就是最缺乏理智的表现。
见到一种新鲜的
东西就跟着学,
以为别人都在那么干,
自己也就卷进去傻干——
这在
我看来,简直愚蠢至极,但皮蒂却不以为然。
3
.一天下午,我看见皮蒂躺在床上,脸上显露出一种
痛苦不堪
的表情,我立刻断定他是得了阑尾炎。
“别动
,
”我说,
“别吃泻药,
我就请医生来。
”
4
p>
.
“浣熊,
”他咕哝着说。
5
.
“浣熊
?
”我停下来问道。
6
.
“我要一件浣熊皮大衣,
”他痛苦地哭叫着。
7
p>
.我明白了,他不是身体不舒服,而是精神上不太正常。
“你为
p>
什么要浣熊皮大衣
?
”
8
.
“我本早该知道,
”他哭叫着,用拳头捶打着太阳穴,
“我早该
< br>知道查尔斯登舞再度流行时,浣熊皮大衣也会时兴起来的。我真傻,
钱都买了课本
,可现在不能买浣熊皮大衣了。
”
9
.
我带着怀疑的眼神问道:
“你是说人们真的又要穿浣熊皮大衣
吗
?
”
10
< br>.
“校园里有身分的人哪个不穿
?
你刚从哪儿来
?
”
11
.
“图书馆,
”我说了一个有身分的人不常去的地方。
12
.他从床上一跃而起,在房间里踱来踱去。
“我一定要弄到
一
件浣熊皮大衣,
”他激动地说,
“非
弄到不可
!
”
13
.
“皮蒂,你怎么啦
p>
?
冷静地想一想吧,浣熊皮大衣不卫生,掉
毛,味道难闻,既笨重又不好看,而且……
14
p>
.
“你不懂,
”他不耐烦地打断我的话。<
/p>
“这就叫时髦。难道你
不想赶时髦吗
?<
/p>
”
15
.
“不想,
”我坦率地回答。
16
.
“好啦,我可想着呢<
/p>
!
”他肯定地说。
“只要有浣熊皮大衣,
要我什么我都给,什么都行
!
”
17
.
我
的大脑——这件精密的仪器——即刻运转起来。
我仔细地
打量着
他,问道:
“什么都行
?
”
18
.
“什么
都行
!
”他斩钉截铁地说。
19
.
我若有所思地抚着下巴
。
好极了,
我知道哪儿能弄到浣熊皮
大
衣。
我父亲在大学读书时就穿过一件,
现在还放在家里顶楼的箱
子
里。
恰好皮蒂也有我需要的东西。
尽
管他还没有弄到手,
但至少他有
优先权。我说的是他的女朋友波
利·埃斯皮。
20
.我早已
钟情于波利·埃斯皮了。我要特别说明的是,我想得
到这妙龄少女并不是由于感情的驱使
。
她确实是个易于使人动情的姑
娘。
可我不是那种让感情统治理智的人,
我想得到波利是经过了慎重
考虑的,完全是出于理智上的原因。
21
.我是法学院一年级的学生,过不了几年就要挂牌当律师了。
我很清楚,
一个合适的妻子对一个律师的前途来说是非常重要的。
我
发现大凡有成就的律师几乎都是和美丽、文雅、聪明的女子结婚的。
波利只差一条就完全符合这些条件了。
2
2
.
她漂亮。
尽管她的身材还没有挂在
墙上的美女照片那么苗条,
但我相信时间会弥补这个不足。她已经大致不差了。
23
.
她温
文尔雅——我这里是指她很有风度。
她婷婷玉立,
落落
大方,泰然自若,一眼就看得出她很有教养。她进餐时,动作是那样
的优
美。
我曾看见过她在
“舒适的校园之角”
吃名点——块夹有几片
带汁的炖肉和碎核桃仁的三明治,
还有
一小杯泡菜——手指儿一点儿
也没有沾湿。
24
.她不聪明,实际上恰好相反。但我相信有我的指
导,她会变
得聪明的。
无论如何可以试一试,
< br>使一个漂亮的笨姑娘变得聪明比使
一个聪明的丑姑娘变得漂亮毕竟要容易些。
p>
25
.
“皮蒂,
”我说,
“你在跟波利谈恋爱吧
?
”
26
.
“我觉得她是一个讨人喜欢的姑娘,
”他回答说,<
/p>
“但我不知
道这是不是就叫做爱情。你问这个干吗
?
”
27
.
“你和她有什么正式的安排吗
?
我是说你们是不是常有约会,
或者有诸如此类的事情
?
”我问。
28
.
“没有,我们常常见面。但我们俩各自有别的约会。你问这
个干嘛
?
”
29
.
“还有没有别人使她特
别喜欢呢
?
”我问道。
30
.
“那我可不知道。你问
这些干吗
?
”
31
.我满意地点点头说:
“
这就是说,如果你不在,场地就是空
着的。你说是吗
?
”
32
.<
/p>
“我想是这样。你这话是什么意思
?
’<
/p>
’
33
.
“没什么,
没什么,
”我若无其事
地说,接着把手提皮箱从壁
橱里拿了出来。
34
.
“你去哪儿
?
”皮蒂问。
35
.
“回家过周末。
”我把几件衣服
扔进了提箱。
36
.
“听着,
”他焦急的抓住我的胳膊说,
“你回
家后,从你父亲
那儿弄点钱来借给我买一件浣熊皮大衣,好吗
?
”
37
.
“也许不仅只是这样呢,
”
我神
秘地眨着眼睛说,
随后关上皮
箱就走了。
38
.
星期一上午我回到
学校时对皮蒂说:
“你瞧
!
”
我猛地打开皮
箱,那件肥大、毛茸茸、散发着怪味的东西露了出来,这就
是我父亲
1925
年在施图茨比尔凯特汽车里穿过的那一件浣熊
皮大衣。
39
.
“太好了
!
”皮蒂恭敬的说。他把两只手插进那件
皮大衣,然
后把头也埋了进去。
“太好啦
!
”他不断地重复了一二十遍。
40
.
“你喜欢吗
?
< br>”我问道。
41
.<
/p>
“哦,喜欢
!
”他高声叫着,把那满是油
腻的毛皮紧紧地搂在
怀里。接着他眼里露出机警的神色,说着:
“你要什么换呢
?
’
,
42
.
“你的女朋友,
”我毫不讳言地说。
43
.
“波利
?
”他吃惊了,结结巴巴地说,
“你要波利?”
44
.
“是的。<
/p>
”
45
.他把
皮大衣往旁一扔,毫不妥协的说“那可不行。
”
46
.我耸了耸肩膀说:
“好
吧,如果你不想赶时髦,那就随你的
便好了。
”
47
.我在一把椅子上坐了下来,假装读书
,暗暗地瞟着皮蒂。他
神情不安,
用面包店窗前的流浪儿那种馋
涎欲滴的神情望着那件皮大
衣,接着扭过头去,坚定地咬紧牙关。过了一会儿,他又回过
头来把
目光投向那件皮大衣,
—脸上露出更加渴望的神情。
p>
等他再扭过头去,
已经不那么坚决了。
他看
了又看,
越看越爱,
慢慢地决心也就减弱了。
< br>最后他再也不扭过头去,贪婪地盯着那件皮大衣。
48
.
“我和波利好像不是在谈恋爱,
”他含含糊糊地说。
“也说不
上经常约会或有诸如此类的事情。
”
49
.
“好的,
”我低声地说。
50
.
“波利对我算得了什么
?
我对波利又算得了什么
?
”
51
.
p>
“根本算不了什么。
”我说。
52
.
“只不过是一时高兴—
—不过是说说笑笑罢了。如此而已。
”
53
.
“试试大衣吧。
”我说。
54
.他照办了。衣领蒙住了他的耳朵,下摆一直拖到脚跟。他看
起来活像一具浣熊尸体
。他高兴地说:
“挺合身的。
”
55
.我从椅子上站了起来。
“成交了吗
?
我说着:把手伸向他。
56
.他轻易地接受了。<
/p>
“算数,
”他说,并跟我握了握手。
57
.
第二天晚上,
我与波利第一次约会了。
这次实际上是我对她
的
考察。
我想弄清要作多大的努力才能使她的头脑达到我的要求。
我
首先请她去吃饭。
“哈,
这顿饭真够
意思
,
”离开餐馆时她说。
然后我
p>
请她去看电影。
“嘿,这片子真好看,”走出影院时她说。最后我送
她回家。和我道别时她说“嘿,今晚玩得真痛快。
”
58
.
我带着不大痛快
的心情回到了房间。
我对这任务的艰巨性估计
得太低了。这姑娘
的知识少得叫人吃惊。只是给她增加知识还不够,
首先得教她学会思考。
这可不是一件容易的事。
当时我真想把她还给
皮蒂算了
。
但我一想到她那充满魅力的身材,
她那进屋时的模样,
她
那拿刀叉的姿式,我还是决定再作一番努力。
59
.
就像做其他的事情一样,<
/p>
我开始有计划地干了起来。
我开始给
她上
逻辑课。幸好我是一个学法律的学生,我自己也正在学逻辑学,
所以对要教的内容我都很
熟悉。
当我接她赴第二次约会时,
我对她说:
< br>“今晚上咱们去‘小山’谈谈吧”
。
< br>60
.
“啊,好极了,
”她回答
道。对这姑娘我要补充一句的是,像她
这么好商量的人是不多见的。
61
.我们去了“小山”
,这是
校园里人们幽会的地方。我们坐在一
棵老橡树下,她用期待的眼神看着我。
“我们谈些什么呢
?
”她问。
62
.
“逻辑。
< br>”
63
.她想了一会儿,觉得
不错,便说:
“好极了。
”
64
.
“逻辑学,
”我
清了清嗓了,
“就是思维的科学。在我们能正确
地思维之前,
首先必须学会判别逻辑方面的常见谬误。
我们今晚就要
来谈谈这些。
65<
/p>
.
“哇
!
”她叫
了起来,高兴地拍着手。我打了个寒噤,但还是鼓
足勇气讲下去:
“首先我们来考究一下被称为绝对判断的谬误。
”
66
.
“好呀
!
”她眨了眨眼,催促着。
67
.
“
绝对判断指的是根据一种无条件的前提推出的论
断。
譬如说,
运动是有益的,因此人人都要运动。
68
.
“不错,
”
波利认真地说,
“运动是非常有益的,
它能增强体质,
好处太多了
!
”
69
.
< br>“波利,
”我温和地说,
“这种论点是谬误。运动有益是
一种无
条件的前提。
比方说,
假设你得
了心脏病,
运动不但无益,
反而有害,
有不少人医生就不准他们运动。
你必须给这种前提加以限制。
你
应该
说,一般来说运动是有益的。或者说,对大多数人是有益的。否则就
是犯了绝对判断的错误,懂吗
?
”
70
.
“不懂,
”她坦率地说。
“这可太有意思了,讲吧
!
往下讲吧
!
”
71
.
“你最好别拉我袖子了,
”我对她说。等她松了手,我继续讲;
“下面我们讲一种被称为草率结论的谬误
。
你仔细听;
你不会讲法语,
我不会讲
法语,
皮蒂也不会讲法语。
因此我就会断定在明尼苏达大学
p>
谁也不会讲法语。
”
72
.
“真的
?
< br>”波利好奇的问道,
“谁也不会吗
?
”
73
.我压住火气。
“波利,这是一种谬误,这是一种草率的结论。
能使这种结论成立的例证
太少了。
”
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:(完整版)雅思写作例句高级词汇
下一篇:英语三级A卷试题及答案