关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

love-is-a-fallacy课文翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-11 04:30
tags:

-

2021年2月11日发(作者:分析纯)



1


.我这个人头脑冷静,逻辑思维能力强。敏 锐、慎重、聪慧、


深刻、


机智——这些就是我的特点。


我的大脑像发电机一样发达,



化学家的天平一 样精确,像手术刀一样锋利。——你知道吗


?


我才十

< p>
八岁呀。



2


. 年纪这么轻而智力又如此非凡的人并不常有。就拿在明尼苏


达大学跟我同住一个房间的皮 蒂·


伯奇来说吧,


他跟我年龄相仿,



历一样,


可他笨得像头驴。


小伙子长得 年轻漂亮,


可惜脑子里却空空


如也。他易于激动,情绪反复无常 ,容易受别人的影响。最糟的是他


爱赶时髦。


我认为,


赶时髦就是最缺乏理智的表现。


见到一种新鲜的


东西就跟着学,


以为别人都在那么干,


自己也就卷进去傻干—— 这在


我看来,简直愚蠢至极,但皮蒂却不以为然。



3


.一天下午,我看见皮蒂躺在床上,脸上显露出一种 痛苦不堪


的表情,我立刻断定他是得了阑尾炎。


“别动


,


”我说,


“别吃泻药,


我就请医生来。




4



“浣熊,


”他咕哝着说。



5



“浣熊


?


”我停下来问道。



6



“我要一件浣熊皮大衣,


”他痛苦地哭叫着。



7


.我明白了,他不是身体不舒服,而是精神上不太正常。


“你为


什么要浣熊皮大衣


?



8



“我本早该知道,


”他哭叫着,用拳头捶打着太阳穴,


“我早该

< br>知道查尔斯登舞再度流行时,浣熊皮大衣也会时兴起来的。我真傻,


钱都买了课本 ,可现在不能买浣熊皮大衣了。





9



我带着怀疑的眼神问道:


“你是说人们真的又要穿浣熊皮大衣



?




10

< br>.


“校园里有身分的人哪个不穿


?


你刚从哪儿来


?




11



“图书馆,

< p>
”我说了一个有身分的人不常去的地方。



12


.他从床上一跃而起,在房间里踱来踱去。


“我一定要弄到 一


件浣熊皮大衣,


”他激动地说,


“非 弄到不可


!




13



“皮蒂,你怎么啦


?


冷静地想一想吧,浣熊皮大衣不卫生,掉


毛,味道难闻,既笨重又不好看,而且……



14



“你不懂,


”他不耐烦地打断我的话。< /p>


“这就叫时髦。难道你


不想赶时髦吗


?< /p>




15



“不想,


”我坦率地回答。



16



“好啦,我可想着呢< /p>


!


”他肯定地说。


“只要有浣熊皮大衣,


要我什么我都给,什么都行


!




17



我 的大脑——这件精密的仪器——即刻运转起来。


我仔细地


打量着 他,问道:


“什么都行


?


< p>


18



“什么 都行


!


”他斩钉截铁地说。



19



我若有所思地抚着下巴 。


好极了,


我知道哪儿能弄到浣熊皮


大 衣。


我父亲在大学读书时就穿过一件,


现在还放在家里顶楼的箱 子


里。


恰好皮蒂也有我需要的东西。


尽 管他还没有弄到手,


但至少他有


优先权。我说的是他的女朋友波 利·埃斯皮。



20


.我早已 钟情于波利·埃斯皮了。我要特别说明的是,我想得


到这妙龄少女并不是由于感情的驱使 。


她确实是个易于使人动情的姑



娘。


可我不是那种让感情统治理智的人,


我想得到波利是经过了慎重


考虑的,完全是出于理智上的原因。



21


.我是法学院一年级的学生,过不了几年就要挂牌当律师了。


我很清楚,


一个合适的妻子对一个律师的前途来说是非常重要的。


发现大凡有成就的律师几乎都是和美丽、文雅、聪明的女子结婚的。


波利只差一条就完全符合这些条件了。



2 2



她漂亮。


尽管她的身材还没有挂在 墙上的美女照片那么苗条,


但我相信时间会弥补这个不足。她已经大致不差了。



23



她温 文尔雅——我这里是指她很有风度。


她婷婷玉立,


落落


大方,泰然自若,一眼就看得出她很有教养。她进餐时,动作是那样


的优 美。


我曾看见过她在


“舒适的校园之角”


吃名点——块夹有几片


带汁的炖肉和碎核桃仁的三明治,


还有 一小杯泡菜——手指儿一点儿


也没有沾湿。



24


.她不聪明,实际上恰好相反。但我相信有我的指 导,她会变


得聪明的。


无论如何可以试一试,

< br>使一个漂亮的笨姑娘变得聪明比使


一个聪明的丑姑娘变得漂亮毕竟要容易些。



25



“皮蒂,


”我说,


“你在跟波利谈恋爱吧


?




26



“我觉得她是一个讨人喜欢的姑娘,


”他回答说,< /p>


“但我不知


道这是不是就叫做爱情。你问这个干吗


?




27



“你和她有什么正式的安排吗


?


我是说你们是不是常有约会,


或者有诸如此类的事情


?


”我问。



28

< p>


“没有,我们常常见面。但我们俩各自有别的约会。你问这



个干嘛


?




29



“还有没有别人使她特 别喜欢呢


?


”我问道。



30



“那我可不知道。你问 这些干吗


?




31


.我满意地点点头说:


“ 这就是说,如果你不在,场地就是空


着的。你说是吗


?




32


.< /p>


“我想是这样。你这话是什么意思


?


’< /p>




33



“没什么,


没什么,


”我若无其事 地说,接着把手提皮箱从壁


橱里拿了出来。



34



“你去哪儿

< p>
?


”皮蒂问。



35



“回家过周末。


”我把几件衣服 扔进了提箱。



36



“听着,


”他焦急的抓住我的胳膊说,


“你回 家后,从你父亲


那儿弄点钱来借给我买一件浣熊皮大衣,好吗


?




37


“也许不仅只是这样呢,



我神 秘地眨着眼睛说,


随后关上皮


箱就走了。



38



星期一上午我回到 学校时对皮蒂说:


“你瞧


!



我猛地打开皮


箱,那件肥大、毛茸茸、散发着怪味的东西露了出来,这就 是我父亲


1925


年在施图茨比尔凯特汽车里穿过的那一件浣熊 皮大衣。



39


< p>
“太好了


!


”皮蒂恭敬的说。他把两只手插进那件 皮大衣,然


后把头也埋了进去。


“太好啦


!


”他不断地重复了一二十遍。



40



“你喜欢吗


?

< br>”我问道。



41


.< /p>


“哦,喜欢


!


”他高声叫着,把那满是油 腻的毛皮紧紧地搂在


怀里。接着他眼里露出机警的神色,说着:


“你要什么换呢


?






42



“你的女朋友,


”我毫不讳言地说。



43



“波利


?


”他吃惊了,结结巴巴地说,


“你要波利?”



44



“是的。< /p>




45


.他把 皮大衣往旁一扔,毫不妥协的说“那可不行。




46


.我耸了耸肩膀说:


“好 吧,如果你不想赶时髦,那就随你的


便好了。




47


.我在一把椅子上坐了下来,假装读书 ,暗暗地瞟着皮蒂。他


神情不安,


用面包店窗前的流浪儿那种馋 涎欲滴的神情望着那件皮大


衣,接着扭过头去,坚定地咬紧牙关。过了一会儿,他又回过 头来把


目光投向那件皮大衣,


—脸上露出更加渴望的神情。


等他再扭过头去,


已经不那么坚决了。


他看 了又看,


越看越爱,


慢慢地决心也就减弱了。

< br>最后他再也不扭过头去,贪婪地盯着那件皮大衣。



48



“我和波利好像不是在谈恋爱,


”他含含糊糊地说。


“也说不


上经常约会或有诸如此类的事情。




49


“好的,


”我低声地说。



50



“波利对我算得了什么


?


我对波利又算得了什么


?

< p>



51



“根本算不了什么。


”我说。



52



“只不过是一时高兴— —不过是说说笑笑罢了。如此而已。




53



“试试大衣吧。


”我说。



54

.他照办了。衣领蒙住了他的耳朵,下摆一直拖到脚跟。他看


起来活像一具浣熊尸体 。他高兴地说:


“挺合身的。




55


.我从椅子上站了起来。


“成交了吗


?


我说着:把手伸向他。




56


.他轻易地接受了。< /p>


“算数,


”他说,并跟我握了握手。



57



第二天晚上,


我与波利第一次约会了。


这次实际上是我对她


的 考察。


我想弄清要作多大的努力才能使她的头脑达到我的要求。



首先请她去吃饭。


“哈,


这顿饭真够 意思


,


”离开餐馆时她说。


然后我


请她去看电影。


“嘿,这片子真好看,”走出影院时她说。最后我送


她回家。和我道别时她说“嘿,今晚玩得真痛快。


< p>


58



我带着不大痛快 的心情回到了房间。


我对这任务的艰巨性估计


得太低了。这姑娘 的知识少得叫人吃惊。只是给她增加知识还不够,


首先得教她学会思考。


这可不是一件容易的事。


当时我真想把她还给


皮蒂算了 。


但我一想到她那充满魅力的身材,


她那进屋时的模样,



那拿刀叉的姿式,我还是决定再作一番努力。



59



就像做其他的事情一样,< /p>


我开始有计划地干了起来。


我开始给


她上 逻辑课。幸好我是一个学法律的学生,我自己也正在学逻辑学,


所以对要教的内容我都很 熟悉。


当我接她赴第二次约会时,


我对她说:

< br>“今晚上咱们去‘小山’谈谈吧”



< br>60



“啊,好极了,


”她回答 道。对这姑娘我要补充一句的是,像她


这么好商量的人是不多见的。


61


.我们去了“小山”


,这是 校园里人们幽会的地方。我们坐在一


棵老橡树下,她用期待的眼神看着我。


“我们谈些什么呢


?


”她问。



62



“逻辑。

< br>”



63


.她想了一会儿,觉得 不错,便说:


“好极了。




64



“逻辑学,


”我 清了清嗓了,


“就是思维的科学。在我们能正确



地思维之前,


首先必须学会判别逻辑方面的常见谬误。


我们今晚就要


来谈谈这些。



65< /p>



“哇


!


”她叫 了起来,高兴地拍着手。我打了个寒噤,但还是鼓


足勇气讲下去:


“首先我们来考究一下被称为绝对判断的谬误。




66



“好呀


!


”她眨了眨眼,催促着。



67




绝对判断指的是根据一种无条件的前提推出的论 断。


譬如说,


运动是有益的,因此人人都要运动。



68



“不错,



波利认真地说,


“运动是非常有益的,


它能增强体质,


好处太多了


!




69


< br>“波利,


”我温和地说,


“这种论点是谬误。运动有益是 一种无


条件的前提。


比方说,


假设你得 了心脏病,


运动不但无益,


反而有害,


有不少人医生就不准他们运动。


你必须给这种前提加以限制。


你 应该


说,一般来说运动是有益的。或者说,对大多数人是有益的。否则就


是犯了绝对判断的错误,懂吗


?



70



“不懂,


”她坦率地说。


“这可太有意思了,讲吧


!

< p>
往下讲吧


!




71



“你最好别拉我袖子了,


”我对她说。等她松了手,我继续讲;


“下面我们讲一种被称为草率结论的谬误 。


你仔细听;


你不会讲法语,


我不会讲 法语,


皮蒂也不会讲法语。


因此我就会断定在明尼苏达大学


谁也不会讲法语。



72



“真的


?

< br>”波利好奇的问道,


“谁也不会吗


?



73


.我压住火气。


“波利,这是一种谬误,这是一种草率的结论。


能使这种结论成立的例证 太少了。



-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-11 04:30,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/634073.html

love-is-a-fallacy课文翻译的相关文章