关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

实务练习第三单元

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-11 04:15
tags:

-

2021年2月11日发(作者:monarchy)


Unit 3


I


英译汉



◎句子翻译



1. Old age is neither inherently miserable nor inherently sublime




like every stage of life it has problems, joys, fears and potentials.


The process of aging and eventual death must ultimately be accepted


as the natural progression of the life circle, the old completing their


prescribed life span and making way for the young.



老年既不是固然悲惨,


也不是固然崇高。


就像生命的其他阶段一


样,老年有 自己的问题、欢乐、恐惧与种种不测。人们必须接受


衰老及最终的辞世是人生周期的一个 自然进程——老人走完自


己固有的寿命,从而为年轻人让位。



2. The women’s magazines are about one third dedicated to clothes,


on third to mild comments on sex, and the other third to recipes and


pictures of handsome salads, desserts and main courses.



妇女杂志有三分之一是介绍衣服款式的;


三分之一是委婉地说明


性问题的;还有三分之一是介绍菜谱的,上面附有色拉、甜点和


主菜的 图片。



3. Undoubtedly the desire for food has been and still is, one of the


main


courses


of


great


political


events.


But


man


differs


from


other


animals


in


one


very


import


respect,


and


that


is


that


he


has


desires


which are, so to speak, infinite, which can never be fully gratified,


and which would keep him restless even paradise.


毫无疑问,


对食物的欲望一直是——现在依然是——伟大政治事


件的主要原因。


但是,


人类不同于其它动物的一个重要方面在于


他有无限的欲望,这欲望永远无法满足,即使生活在天堂里,也


会令其心神不宁。



4. American individualism, on the face of it an admirable philosophy,


wished


to


manifest


itself


in


independence


of


the


community.


You


don’t share thing in common; you have you own things.


< p>
美国的个人主义是一种表面看起来让人仰慕的哲学,


总是希望展

< p>
示其独立于社会的一面:你不同于他人,你有自己的独到之处。



5. Of course, America was built on a rejection of the past. Even the


basic Christianity which was brought to the continent in 1620


was of


a novel and bizarre kind.


And now America, filling in the vacuum


left by the liquefied British Empire, has the task of showing the best


thing to the rest of the world.



当然,美国是建立在对过去的摈弃之上的。就连


1620


年带到新


大陆的基督教也显得稀奇古怪。< /p>


现在的美国要填补不列颠帝国留


下的真空,就必须向展示其最好的 一面。



6. At the same time, my generation was discovering that reforming


the


world


is


a


little


like


fighting


a


military


campaign


in


the


Apennines, as soon as you capture one mountain range, another one


looms just ahead.


< p>
同时,


我们那一代人发现,


改革社会有点像在亚平 宁进行一场战


争,你刚攻占一个山头,另一个又会浮现在眼前。



7. The revolutionary state, under whatever political label, has to be


run


——



not by violent romantics


——



but by experts in marketing,


sanitary engineering, and the management of bureaucracies.



新成立的革命政府,


无论打着什么政 治旗号,


都必须由商业专家、


卫生专家及行政管理专家进行管理 ——而不是由狂热的浪漫主


义者们管理。



8.


The


trouble


with


television


is


that


it


discourages


concentration.


Almost


anything


interesting


and


rewarding


in


life


requires


some


constructive, consistently applied effort. The dullest, the least gifted


of


us


can


achieve


things


that


seem


miraculous


to


those


who


never


concentrate


on


anything.


But


television


encourages


us


to


apply


on


effort. It sells us instant gratification. It diverts us only to divert, to


make the time pass without pain.



电视机的负面影响是它鼓励人们不去集中注意力 。


生活中,


几乎


所有有趣的、有意思的 事



情都需要我们付出积极的、持之以恒


的努力。


哪怕是那些最迟钝、


最缺乏天资的人也会取得对那些 不


专心的人来说似乎是奇迹的成就。


但是,

电视却鼓励我们不付出


任何努力。它向我们兜售瞬间的愉悦。它使我们只想娱乐,让 时


间在无痛苦中消磨。



9. As a very small child I used to image that I was, say, Robin Hood,


and picture myself as a hero of thrilling adventures, but quite soon


my “story” ceased to be narcissi


stic in a crude way and became more


and


more


a


mere


description


of


what


I


was


doing


and


the


things


I


saw.



作为小孩子,

< p>
我常把自己想象成为罗宾汉式的绿林好汉,


把自己


想象成具有激动人心冒险经历的英雄。


但很快我的故事不再粗俗


地停留在自我欣赏上,


我开始越来越多地用简练的话去描述我正


在做的事和我所看到的事。



10.


A


newspaper


has


the


right


——


the


duty


even


——


to


assume


an


attitude,


to


take


a


position.


But


it


has


an


equally


sacred


right


to


explain that position in the light of the opposing one, to document


that position, and to bolster it, not with emotion but with fact.



一份报纸有权——甚至也有义务——表明某种态度,


坚持某一立


场。


但它也拥有一种同样神圣的权利——从对立者的角度去阐明


自己的观点,


用真凭实据证明自己的立场,


用事实而不是感情去


佐证自己的立场。



◎段落翻译



Passage 1 2017.9.13


Obesity, a Growing Problem in the US


肥胖成为美国一个日益严重的问题



过度肥胖成为美国日益严重的问题



When it comes to food, American is


not just


the fattest country on


earth


but


probably the most schizophrenic


as well



home to the Big


Mac and Weight Watchers, the super model and the couch potato.



提起食物,


美国并不是地球上最肥胖的国家,


但 作为大麦克市政


救援公司,


慧俪轻体减肥中心,


超模和沙发土豆的发源地——却


可能是世界上最自相矛盾的一个国家。



谈及饮食,


美国不仅是世界上最肥胖的国家,


也可能是对食物持


最自相矛盾态度的国家——这里,既有援贫济 困的大麦克公司,


又有每日心挂体重的减肥者,


既有超级名模,


又有终日泡在电视


机前不思运动的人。



The


love-hate


relationship


with


food


was


examined


in


the


aired


documentary “Fat”, and if there is any comfort for the more than 90


million overweight Americans it’s that the rest of the world is also


getting fatter.



对食物的爱憎是由广泛传播的纪录片“肥胖”决定的。如果说 有什


么事情能让这


9000


万超重的美 国人心里感到舒服,那就是世界


上其他地区的人口也正在发胖。



专题片


《肥胖》


调查了人们对食物爱恨 参杂之情。


如果对于


9000


多万美国 肥胖者来说有什么值得欣慰的,


那便是,


世界上其他国


家的人也胖了许多。




There


is


an


enormous


pressure


on


people


to


be


thin


and


to


be


physically fit but at the same time there is a tremendous pressure and


inducement to eat,




Dr. Kelly Brownell, professor of psychology at


Yale


University


and


a


participant


in


the


programme,


said


in


an


interview.



人们为了瘦 和身材苗条,面临巨大的压力。



但与此同时,在吃

< p>
东西上面也面临巨大的压力和诱惑


”,


凯莉


.


布劳内尔——此次项


目的参与者,耶鲁大 学心理学教授,在一次访问中说到。




对于人们来说想要瘦身并保持身体健康可是一个不小的压力,


并且,人们在吃饭时既承 受极度压力,又忍不住巨大诱惑,




鲁大学的心理学教授凯利


.


布朗内尔在专题节目中接受采访时 说


道。




You


’ll see a Baskin Robbins next to Weight Watchers. You’ll see a


Family


Circle


magazine


with


a


delicious


chocolate


on


the


cover


beside a diet article,




said Brownell.


“At the same time as we have


record levels of obesity, we have record levels eating disorders too,”


he said.




你会在慧俪轻体减肥 中心旁看到巴斯罗宾冰淇淋店,你也会在


《家族》


杂志一篇关于 的节食的文章封面旁看到一块美味的巧克



< br>,布劳内尔说到


,



与此同时 ,在我们记录肥胖等级的时候,


也对饮食混乱的等级做了记录,



他说。




你能看到在减肥者身边有美国贝罗公司生产的


31


种风味冰淇


淋,你也可以看到《家庭圈》封面上精美的巧克力蛋糕和瘦身食


品印在一起,



布朗内尔说。




同时,


我们有创纪录的过度肥胖,


也有创纪录的过度节食,



他说。

< p>


The desire to eat fatty food came from a primitive survival instinct to


store enough energy in good times to ensure survival when food was


scarce. But in a modern urban society, where fast food chains appear


on


almost


every


block,


the


instinct


to


eat


fat


has


begun


to


work


against us.



食用高脂肪食物的欲望来自于人类早期的生存本能,


这一本能会


促使原始时期的人类在食物充沛的黄金时期储存足够 的能量来


确保在食物短缺的时候生存下来。


但是在现代城市社会 ,


快餐连


锁店在每个街区都随处可见


,


吃胖的本能开始对我们不利。



多吃含 脂肪食物的欲望来源于原始人类的求生本能——在食物


充沛的时候储存足够能量以备食物 不足的时候度过难关。


但是在


现代都市社会里,


快餐连锁店遍布每一条大街,


喜欢吃含脂肪食


物的本能 对我们不利起来。



The documentary claims that nowhere is the exposure to junk food


more


prevalent


than


in


the


United


States,


where


the


problem


has


been compounded by the increasingly


sedentary


modern lifestyle.



这部纪录片声称,< /p>


没有比美国更盛行垃圾食品的国家,


这里到处

都是垃圾食品,


越来越多现代人习惯久坐的生活方式也加剧了这

一问题。



《肥胖》


专题片认为,


世界上没有哪个国家像美国那样垃圾食品


随处可见、风靡时兴, 而且让这一态势更糟糕的是,伏案工作的


现代生活生活方式越来越盛。

< br>


It also says that members of Arizona’s Pima India tribe are the fattest


people in the fattest country on earth. Until recently the tribe lived a


simple


life,


but


in


1984


when


the


tribe


won


a


gaming


license


it


joined


the


American


mainstream.


Today


the


tribe


is


plagued


by


obesity, diabetes, high blood pressure, and heart disease.



据说亚利桑那州的 皮马印度部落成员是美国——世界上最肥胖


的国家——最肥胖的一群人。


直到最近,


这个部落都过着简单的


生活,但是在


1984


年,这个部落却饱受肥胖,糖尿病,高血压

< br>和心脏病的困扰。



专题片中也提到,

< br>亚利桑那州皮马部落的印第安人—是当今最肥


胖的国度里最肥胖的人。直到最近, 皮马人都过着简单的生活,


不过当


1984

年他们获得了博彩业特许证,便加入了主流的美国


生活。如今该部落深为过度肥胖、 糖尿病、高血压和心脏病所困


扰。



Just 800 kms south in Mexico, another branch of the Pima continues


to live a traditional life and eats a traditional diet. These Pimashave


none


of


the


problems


of


their


American


counterparts


,


who


are


on


average 27 kgs heavier.



在距离亚利桑那州南部仅仅


800


公里的墨西哥,


另外一只皮马部


落却没有任何他们的美国部落的族人所遇到的问题,


美国皮马部


落的族人比他们平均胖


27


千克。



在墨西哥以南不过


800

公里居住着另外一支皮马部落,


他们仍过


着传统的生活,保 持传统的食物结构,与平均体重超过他们


27


公斤的美国皮马人 相比,


他们没有得上上面提到的任何一种疾病。



Part of the problem, according to Brownell, is the intense advertising


of junk food in the United States. The average American child see


thousands


of


TV


commercials


each


year,


most


of


which


advertise


fast food, candy and soda.



据布劳内尔说所,

一部分问题是美国过多的垃圾食品广告。


美国


儿童平均每年 要看成千上万条商业广告,


大多数都是快餐,


糖果


和苏打汽水广告。



在布朗内尔看来,


部分症结在于美国广告大肆宣传垃圾食品。



国孩子 平均每年要看几千个电视广告,


其中大部分是快餐、


糖果


和汽水。



The


food


environment


has


become


so


“toxic”


according


to


the


documentary,


that


some


US


school


even


offer


fast


food


as


McDonald’s and Burger King in school cafeterias.



But junk food is also proliferating overseas, resulting in increasing


rates


of


obesity


in


such


countries


as


China,


where


fast


food


restaurants have recently taken hold.



在纪录片所拍摄的画面中,食品环境已




中毒



,有些美国的学

< p>
校甚至也会在餐厅供应例如麦当劳或者汉堡王之类的快餐。



然而,


垃圾食品在海外也迅速扩展,


导致像中国这样 的国家肥胖


率逐渐增加。在这些国家,快餐店近些年已经生根发芽。


根据《肥胖》专题片的调查,美国食物的环境已经变得非常


< /p>






,有些学校甚至在食堂里供应麦当劳和汉堡王之类的快餐。



但是垃圾食品在海外也迅速风靡起来,


结果是在诸如中国之类的


国家过度肥胖者增加。


近几年来这些国家的快餐店已经风行起来。



Compounding


the


new-found


availability


of


junk


food


is


the


changing opinion on what is the ideal body.


These days thin is king.


Many actors such as Calista Flockhart, the


star of the TV show “Ally


Mcbeal”, and super models, such as Kate Moss, look anorexic when


placed next to someone like Marilyn Monroe who was the world’s


biggest sex symbol in the late 1950s.



最新发现的合成垃圾食品的出现正在改变人们对什么是理想身


材的看法。


如今以瘦为美,


很多演员,


像卡莉斯塔·弗洛克哈特,


电视节目《甜心俏佳人》的明星,和 超模,比如凯特


.


摩丝


,

< p>
当她


们和像


20


世纪


50


年代末世界上最性感的代言人玛丽莲梦露站在

< br>一起时,就像得了厌食症的患者。



人们最新发现,


垃圾食品随处可见;


然而使得这一境况更为复杂

的,


是人们对理想身材的看法又改变了。


现在人们认为瘦就 是好。


很多演艺明星,如电视剧《阿莉


.


麦克比尔》中的女主角卡利斯



.


弗 洛卡特,以及包括凯特


.


莫斯在内的许多超级名模,如果放



21


世纪


50< /p>


年代末最了不起的性感女郎玛丽莲


.


梦露 身旁,一


个个都像得了厌食症。



The


un-realistic


waif-like


ideal


has


devastating


effects


on


some.


Among


the


more


distributing


scenes


in


the


documentary


were


interviews


in


an


eating


disorder


clinic


in


England


where


many


of


patients were skinny girls of 10 or less who felt fat.



这不现实的瘦成流 浪儿般的理想对一些人有着毁灭性的影响。



录片所呈现诸多场 景中也有这样的采访:


在英格兰的一家饮食失


调症诊所,


病人们大多是


10


岁或者不满十岁的女孩,< /p>


骨瘦如柴,


仍觉得自己很胖。



这种迷茫、不现实的理想已经摧毁了一些人。在《肥胖》专题片


中更让人 不安的镜头是,


在采访英国一家过度节食病诊所时,



多病人竟是


10


岁或更小的、骨瘦如柴的女孩子 ,她们竟觉得自


己很胖!



For many of the lust to lose weight leads to a see-saw of dieting and


bingeing that inevitably ends in tears.


“People aspire to an unrealistic


ideal


and


they


have


to


restrict


their


food


intake


to


an


enormous


extent


to reach that ideal and they just can’t maintain it so that give


up,” Brownell said.



很多人减肥心切,


导致自己在节食喝大吃大喝之间循环往复,

< br>在


所难免的是,


最终都以眼泪收场。



人们追求一个不现实的理想,


因此必须严格限制自己的食物摄取量,


为了实现这一理想,


食物


摄取量变化很大,他们不能维持这一范围的话就只能放弃,


”< /p>



劳内尔说到。



对很多人来说,强烈的瘦身愿望往往会导致一个跷跷板的结局。


他们一会儿节食,一会 儿又暴食,其结局注定是悲剧性的。




人们总是怀着不切实际的理想,然而他们不得不大量控制饮食


以是实现自己的目标。< /p>


然而,


他们终究难以坚持,


最后只好放弃 ,



布朗内尔说。



While


obesity


is


normally


associated


with


being


unfit,


like


everything, there are expectations. Triathlete Dave Alexander swims


8 kms, run 48 kms and cycles 320 kms each week. At 1.7 meters and


weighing


113.4


kgs,


Alexander


is


morbidly


obese


but


nevertheless


fit.



虽然,

< br>肥胖通常和不健康的生活息息相关,


但是和任何事情一样,


肥胖的人也有所期待。


三项全能运动员戴夫


.


亚历山大每周游泳


8


千米,


跑 步


48


千米,


骑自行车


320


千米。


身高


1



7



体重

< p>
113.4


公斤,亚历山大虽然病态肥胖,然而却很健康。



虽然过度肥胖总是与不健康联系在一起,


但他也如别 的事情一样,


总有例外。三项全能运动员戴夫


.


亚历山大每星期游泳


8


公里,


跑步


48


公里,骑车


320

< p>
公里。他身高


1.7


米,体重

113.4


公斤,


虽然是病态的肥胖,然而他却很健康。< /p>



But


Brownell


warns


viewers


not


to


give


too


much


weight


to


Alexander’s case, “The fact is most overweight people are not fit.”



但是,布劳内尔警告观众们不要对亚历山大的案列抱太大希望,



事实上,大都数超重的人都是不健康的。




但布朗内尔告诫电视观众,


不要过分看中亚历山大这一特列。



-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-11 04:15,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/634013.html

实务练习第三单元的相关文章