关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

经典名著《战争与和平》节选阅读-英汉互译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-11 01:36
tags:

-

2021年2月11日发(作者:parameterize)


经典名著《战争与和平》节选阅读


-


英汉互译< /p>





CHAPTER XXIII





THE GREY-HAIRED VALET was sitting in the waiting-room


dozing and listening to the prince's snoring in his immense


study. From a far-off part of the house there came through


closed doors the sound of difficult passages of a sonata of


Dusseck's repeated twenty times over.





At that moment a carriage and a little cart drove up to


the steps, and Prince Andrey got out of the carriage, helped


his little wife out and let her pass into the house before


him. Grey Tihon in his wig, popping out at the door of the


waiting-room, informed him in a whisper that the prince was


taking a nap and made haste to close the door. Tihon knew


that no extraordinary event, not even the arrival of his son,


would be permitted to break through the routine of the day.


Prince Andrey was apparently as well aware of the fact as


Tihon. He looked at his watch as though to ascertain whether


his father's habits had changed during the time he had not


seen him, and satisfying himself that they were unchanged, he


turned to his wife.





“He will get



up in twenty minutes. Let's go to Marie,”


he said.





The little princess had grown stouter during this time,


but her short upper lip, with a smile and the faint moustache


on it, rose as gaily and charmingly as ever when she spoke.





“Why, it is a palace,”


she said to her husband, looking


round her with exactly the expression with which people pay


compliments to the host at a ball.





“Come, quick, quick!” As she looked about her, she


smiled at Tihon and at her husband, and at the footman who


was showing them in.





“It is Marie practising? Let us go quietly, we must


surprise her.” Prince Andrey followed her with a courteous


and depressed expression.





“You're looking older, Tihon,” he said as he passed to


the old man, who was kissing his hand.





Before they had reached the room, from which the sounds


of the clavichord were coming, the pretty, fair-haired


Frenchwoman emerged from a side- door.





Mademoiselle Bourienne seemed overwhelmed with delight.





“Ah, what a pleasure for the princess!” she exclaimed.


“At last! I must tell her.”





“No, no, please not” … said the little princess,


kissing her. “You are Mademoiselle Bourienne; I know you


already through my sister-in-law's friendship for you. She


does not expect us!”





They went up to the door of the divan- room, from which


came the sound of the same passage repeated over and over


again. Prince Andrey stood still frowning as though in


expectation of something unpleasant.





The little princess went in. The passage broke off in the


middle; he heard an exclamation, the heavy tread of Princess


Marya, and the sound of kissing. When Prince Andrey went in,


the two ladies, who had only seen each other once for a short


time at Prince Andrey's wedding, were clasped in each other's


arms, warmly pressing their lips to the first place each had


chanced upon. Mademoiselle Bourienne was standing near them,


her hands pressed to her heart; she was smiling devoutly,


apparently equally ready to weep and to laugh. Prince Andrey


shrugged his shoulders, and scowled as lovers of music scowl


when they hear a false note. The two ladies let each other go;


then hastened again, as though each afraid of being remiss,


to hug each other, began kissing each other's hands and


pulling them away, and then fell to kissing each other on the


face again.





Then they quite astonished Prince Andrey by both suddenly


bursting into tears and beginning the kissing over again.


Mademoiselle Bourienne cried too. Prince Andrey was


unmistakably ill at ease. But to the two women it seemed such


a natural thing that they should weep; it seemed never to


have occurred to them that their meeting could have taken


place without tears.





“Ah, ma chère!… Ah, Marie!” … both the ladies began


talking at once, and they laughed. “I had a dream last night.


Then you did not expect us?


O Marie, you have got thinner.”





“And you are looking better …”





“I recognized the princess at once,” put in


Mademoiselle Bourienne.





“And I had no idea!” … cried Princess Marya. “Ah,


Andrey, I did not see you.”





Prince Andrey and his sister kissed each other's hands,


and he told her she was just as great a cry-baby as she


always had been. Princess Marya turned to her brother, and


through her tears, her great, luminous eyes, that were


beautiful at that instant, rested with a loving, warm and


gentle gaze on Prince Andrey's face. The little princess


talked incessantly. The short, downy upper lip was


continually flying down to meet the rosy, lower lip when


necessary, and parting again in a smile of gleaming teeth and


eyes. The little princess described an incident that had


occurred to them on Spasskoe hill, and might have been


serious for her in her condition. And immediately after that


she communicated the intelligence that she had left all her


clothes in Petersburg, and God knew what she would have to go


about in here, and that Andrey was quite changed, and that


Kitty Odintsov had married an old man, and that a suitor had


turned up for Princess Marya, “who was a suitor worth


having,” but that they would talk about that later. Princess


Marya was still gazing mutely at her brother, and her


beautiful eyes were full of love and melancholy. It was clear


that her thoughts were following a train of their own, apart


from the chatter of her sister-in-law. In the middle of the


latter's description of the last fête


-day at Petersburg, she


addressed her brother.





“And is it quite settled that you are going to the war,


Andrey?” she said, sighing. Liza sighed too.





“Yes, and to


-


morrow too,” answered her brother.





“He is deserting me here, and Heaven knows why, when he


mi


ght have had promotion …” Princess Marya did not listen


to the end, but following her own train of thought, she


turned to her sister-in-law, letting her affectionate eyes


rest on her waist.





“Is it really true?” she said.





The face of her sister-in- law changed. She sighed.





“Yes, it's true,” she said. “Oh! It's very dreadful …”





Liza's lip drooped. She put her face close to her sister-


in-law's face, and again she unexpectedly began to cry.





“She needs rest,” said Prince Andrey, frowning. “Don't


you, Liza? Take her to your room, while I go to father. How


is he


—just the same?”





“The same, just the same; I don't know what you will


think,” Princess Marya answered joyfully.





“And the same hour


s, and the walks about the avenues,


and the lathe?” asked Prince Andrey with a scarcely


perceptible smile, showing that, in spite of all his love and


respect for his father, he recognised his weaknesses.





“The same hours and the lathe, mathematics too, an


d my


geometry lessons,”





Princess Marya answered gaily, as though those lessons


were one of the most delightful events of her life.





When the twenty minutes had elapsed, and the time for the


old prince to get up had come, Tihon came to call the young


man to his father. The old man made a departure from his


ordinary routine in honour of his son's arrival. He directed


that he should be admitted into his apartments during his


time for dressing, before dinner. The old prince used to wear


the old-fashioned dress, the kaftan and powder. And when


Prince Andrey



not with the disdainful face and manners with


which he walked into drawing-rooms, but with the eager face


with which he had talked to Pierre



went in to his father's


room, the old gentleman was in his dressing-room sitting in a


roomy morocco chair in a peignoir, with his head in the hands


of Tihon.





“Ah! the warrior! So you want to fight Bonaparte?” said


the old man, shaking his powdered head as far as his plaited


tail, which was in Tihon's hands, would permit him.





“Mind you look sharp after him, at any rate, or he'll


soon be putting us on the list of his subjects. How are you?”





And he held out his cheek to him.





The old gentleman was in excellent humour after his nap


before dinner. (He used to say that sleep after dinner was


silver, but before dinner it was golden.) He took delighted,


sidelong glances at his son from under his thick, overhanging


brows. Prince Andrey went up and kissed his father on the


spot indicated for him. He made no reply on his father's


favourite topic



jesting banter at the military men of the


period, and particularly at Bonaparte.





“Yes, I have come to you, father, bringing a wife with


child,” said Prince Andrey, with eager and reverential eyes


watching every movement of his father


's face. “How is your


health?”





“None but fools, my lad, and profligates are unwell, and


you know me; busy from morning till night and temperate, so


of course I'm well.”





“Thank God,” said his son, smiling.





“God's not much to do with the matter. Come, tell me,”


the old man went on, going back to his favourite hobby, “how


have the Germans trained you to fight with Bonaparte on their


new scientific method


—strategy as they call it?”





Prince Andrey smiled.





“Give me time to recover myself, father,” he said, with


a smile that showed that his father's failings did not


prevent his respecting and loving him. “Why, I have only


just got here.”





“Nonsense, nonsense,” cried the old man, shaking his


tail to try whether it were tightly plaited, and taking his


son by the hand. “The house is ready for your wife. Marie


will look after her and show her everything, and talk


nineteen to the dozen with her too. That's their feminine way.


I'm glad to have her. Sit down, talk to me. Mihelson's army,


I understand, Tolstoy's too … a simultaneous expedition …


but what's the army of the South going to do? Prussia, her


neutrality … I know all that. What of Austria?” he said,


getting up from his chair and walking about the room, with


Tihon running after him, giving him various articles of his


apparel. “What about Sweden? How will they cross Pomerania?”





Prince Andrey, seeing the urgency of his father's


questions, began explaining the plan of operations of the


proposed campaign, speaking at first reluctantly, but

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-11 01:36,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/633151.html

经典名著《战争与和平》节选阅读-英汉互译的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文