-
个人收集整理
仅供参考学习
1.
直译法
:
保留原习语形象
(
异化
)
纸老虎
paper
tiger
走狗
running
dog
丢脸
lose
face
和风细雨
as mild
as a drizzle and as gentle
as a
breeze
槁木死灰
withered wood or cold ashes
跑了和尚跑不了庙
The monk
may run away, but the temple can’t run away.
资料个人收集整理,勿做
商业用途
竹篮打水一场空
drawing
water in a bamboo
basket
剖腹藏珠
cut open your
stomach to hide a
pearl
外强中干<
/p>
Outwardly strong but inwardly
weak
礼尚往来
Courtesy requires
reciprocity (
互
惠)
前
怕狼后怕虎
Fear of the wolf in front and the
tiger behind
刻骨铭心
To be
engraved on one’s
heart and
bones
引狼入室
To lead a wolf into
the house
重见天日
To see the
daylight
again
百川
归海
All
rivers flow to the
sea.
画饼充饥
To draw
cakes to allay
减轻
hunger
口蜜腹剑
To be
honey-mouthed and dagger-
hearted
声东击
To shout in the
east and strike in the west
资料个人收集整
理,勿做商业用途
城门失火
,
殃及池鱼
A fire on the city
wall brings disaster to the fish in the
moat
壕沟
,
护城河
.
资
料个人收集整理,勿做商业用途
路遥知马力
,
日久见人心<
/p>
As a long road tests a
horse’s strength, so a long task proves a person’s
heart.
资料个人收集整理,勿做
商业用途
初生牛犊不怕虎
New-born calves
make little of tigers.
明枪易躲
,
暗箭难防
It is easy
to dodge
[d
?
d
?
]
躲避
a
spear in the open, but hard to guard against an
arrow shot from
behind.
资料个人收
集整理,勿做商业用途
不能直译的习语
眉飞色舞
His eyebrows are flying
and his countenance is
dancing
资料个人收集整理,勿做商业用途
To beam with joy
粗枝大叶
With big
branches and broad leaves
To be crude
(
roug
h
,
coarse
)
< br>
and careless
无孔不入
To get into every holeTo
take advantage of every
weakness
资料个人收集整理,勿做商业用途
灯红酒绿
With red lights and
green wine
2,Dissipated
(沉迷于酒色的)
and luxurious
资料个人
收集整理,勿做商业用途
纸醉金迷
With drunken paper and
bewitched
(
蛊惑
,
使着迷)
gold
< br>资料个人收集整理,勿做商业用
途
(a life of )luxury and
dissipation
开门见山
To open the
door and see the mountainTo come straight to the p
oint
资料个人收集整理,
勿做
商业
用途
单枪匹马
With a
solitary spear and a single horseTo be single-
handed in doing sth.
资料个人收集整
理
,勿做商业用途
大张旗鼓
To
make a great array of flags and drumsOn a large
and spectacular
scale
资料个人收集
整
理,勿做商业用途
海阔天空
With a vast sea and a
boundless sky(To talk) at
random
资料个人收集整理,勿做商业用途
风雨飘摇
The wind and rain are
rocking(of a situation)being unstable
资料
个人收集整理,
勿做商业用途
2.
同义习语借用法
:
归化
1)
含义相同
,
所用比喻和形象基本一致
, “
心有灵犀一点通<
/p>
”
的习语
,
可
“
自然归化
”
1 / 4
个人收集整理
仅供参考学习
混水摸鱼
to fish in troubled
water
火上浇油
to add fuel to
oil
资料个人收集整理,勿做商业用途
空中楼阁
castles in the
air
趁热打铁
Strike while the iron is ho
t.
资料个人收集整理,勿做商业用
途
沧海一粟
a drop in the
ocean
覆水难收
no use crying over spilt mi
lk
资料个人收集整理,
勿做商
业用途
狐假虎威
ass in the lion’s
skin
养虎为患
to warm a snake in one’s bo
so
m['buz
?
m]
资料个人收
集整理,勿做商业用途
本末倒置
to put the cart before the horse
眼中钉
,
肉中刺
a thorn in the flesh
资料个人收集整理
,
勿做商业用途
隔墙有耳
Walls have ears.
赴汤蹈火
go through
fire and
water
资料个人收集整理,勿做商业用途
过河拆桥
kick down
the ladder
格格不入
be
like square pegs
支柱
in round h
oles
资料个人收集整
理,勿做商业用途
乳臭未干
be wet
behind the ears
魂不附体
jump out of one’s
skin
资料个人收集整理,勿做商业用途
< br>2)
形象不同
,
寓意相同的
p>
,
亦可借用,但是文化发生冲突时,要谨慎处理,不能随意借用。<
/p>
小题大做
make a mountain out of a
molehill
鼹鼠丘
(可借用)
班门弄斧:
to teach a fish to
swim
(可借用)
谋事在人,成事在天
Man proposes, God
disposes.
清除(不可借用)
3)
不借用形象或比喻的
,
可放心借用
迂回曲折
twists and
turns
断断续续
off and
on
乱七八糟
at sixes
and sevens
资料个人收集整理,
勿做商业用途
挖空心思
to
rack one’s brains
针锋相对
to give tit for tat
竭泽而渔
To drain a pond to catch
all the fishKill the goose that lays the golden eg
gs
资料个人收集整
理,勿做商业用途
打草惊蛇
To stir up the grass and
alert the snakeWake a sleeping
dog
资料个人收集整理,勿做商业用途
易如反掌
As easy as turning over
one’s handAs easy as falling off a log
资
料个人收集整理,
勿做商业用
途
掌上明珠
A pearl in the palmThe
apple of one’s eye
守口如瓶
To keep one’s mouth
closed like a bottleTo keep a still tongue in
one’s
head
资料个人收集
整
理,勿做商业用途
雪中送炭
To
send charcoal in snowy weatherTo help a lame dog
over stile
资料个人收集整理,勿做商
业用途
画蛇添足
To draw a snake
and add feet to itTo paint the
lily
资料个人收集整理,勿做商业用途
3.
意译法
:
牺牲形象
,
割舍文化因子
胸有成竹
To have a
well-thought-out
经过周详之考虑的
plan before doing sth
资料个人收集整
理,
勿做商业用途
桃李满天下
To have students all
over the world
叶公好龙
Professed
love of what one really fears
东施效颦
Crude imitation with
ludicrous
荒谬的
effect
南柯一梦
A fond dream or illusory
joy
四面楚歌
To be besieged on all
sides
资料个人收集整理,勿做
商业用途
< br>
悬梁刺股
To be extremely
hard-working
in one’s
studies
初出茅庐
At
the beginning of one’s
career
罄竹难书
(of crimes) too
numerous to mention
资料个人
收集整理,
勿做商业用途
2 / 4
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:拳皇十周年加强版出招表
下一篇:自动化专业英语单词(王宏文)