关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

译文对比评析从哪些方面

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-11 01:13
tags:

-

2021年2月11日发(作者:brown)


译文对比评析从哪些方面



匆匆英译文对比赏析





1


)匆匆




译文


1




Transient Days



译文


2




Rush




2


)燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢

了,有再开的时候。




译文


1




If


swallows


go


away,


they


will


come


back


again.


If


willows


wither, they


will


turn


green


again.


If peach blossoms


fade, they will flower again.



译文


2




Swallows may have gone, but there is a time to return;


willow


trees


may


have


died


back,


but


there


is


a


time


of


regreening;


peach


blossoms


may


have


fallen,


but


they


will


bloom again.







3




但是,


聪明的,


你告诉我,


我们的日子为什么一去不复返呢


?


< br>—是有人偷了他们罢:那是谁


?


又藏在何处呢

< p>
?


是他们自己逃走了罢:


现在又到了哪里呢


?



译文


1




But, tell me, you the wise, why should our days go by


never to return? Perhaps they have been stolen by someone.


But who could it be and where could he hide them? Perhaps


they have just run away by themselves. But where could they


be at the present moment?



译文


2




Now, you the wise, tell me, why should our days leave


us, never to return? ----If they had been stolen by someone,


who could it be? Where could he hide them? If they had made


the


escape


themselves,


then


where


could


they


stay


at


the


moment?







4


)我不知道他们给了我多少日子;但我的手确乎是渐渐空虚了。< /p>






1




I


don’t


know


how


many


days


I


am


entitled


to


altogether, but my quota of them is undoubtedly wearing away.



译文


2




I do not know how many days I have been given to


spend, but I do feel my hands are getting empty.







5


)在默默里算着,八千多个日子已经从我手中溜去;




译文


1




Counting up silently, I find that more than 8,000 days


have already slipped away through my fingers.



译文


2




Taking


stock


silently,


I


find


that


more


than


eight


thousands days have already slid away from me.



6


)像针尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的流水里,没


有声音,也没有影子。




译文


1




Like a drop of water falling off a needle point to the


ocean, my


days are


quietly


dripping


into


the


stream


of


time


without leaving a trace.




译文


2




Like


a


drop


of


water


from


the


point


of


a


needle


disappearing


into


the


ocean,


my


days


are


dripping


into


the


stream of time, soundless, traceless.




7


)我不禁头涔涔而泪潸潸了。



译文


1




At the thought of this, sweat oozes from my forehead


and tears trickle down my cheeks.



译文


2




Already sweat is starting on my forehead, and tears


welling up in my eyes.







8


)去的 尽管去了,来的尽管来着;去来的中间,又怎样地匆匆呢


?



译文


1




What is gone is gone, what is to come keeps coming.


How swift is the transition in between!



译文


2




Those that have gone have gone for good, those to


come keep coming; yet in between, how swift is the shift, in


such a rush?












9


)早上我起来的时候,小屋里射进两三方斜斜的太阳。

< p>



译文


1




When I get up in the morning, the slanting sun casts


two or three squarish patches of light into my small room.



译文


2




When I get up in the morning, the slanting sun marks


its presence in my small room in two or three oblongs.







10


)太阳他有脚啊,轻轻悄悄地挪移了;我也茫茫然跟着旋转。< /p>




译文


1




The sun has feet too, edging away softly and stealthily.


And, without knowing it, I am already caught in its revolution.



译文


2




The sun has feet, look, he is treading on, lightly and


furtively; and I am caught, blankly, in his revolution.







(11)


于是


----

洗手的时候,


日子从水盆里过去;


吃饭的时候,

< p>
日子从

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-11 01:13,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/633029.html

译文对比评析从哪些方面的相关文章