关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

中华人民共和国野生动物保护法中英对照

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-11 00:19
tags:

-

2021年2月11日发(作者:clearer)


中华人民共和国野生动物保护法中英对照



中华人民共和国野生动物保护法



Law of the People's Republic of China on the Protection of Wildlife


第一条为保护、拯救 珍贵、濒危野生动物,保护、发展和合理利用野生动物资源,维护生态


平衡,制定本法。




Article 1 This Law is formulated for the purpose of protecting and saving the species of wildlife


which are rare or near extinction, protecting, developing and rationally utilizing wildlife resources


and maintaining ecological balances.



第二条在中华 人民共和国境内从事野生动物的保护、


驯养繁殖、


开发利用活动 ,


必须遵守本


法。




Article


2


All


activities


within


the


territory


of


the


People's


Republic


of


China


concerning


the


protection,


domestication,


breeding,


development


and


utilization


of


species


of


wildlife


must


be


conducted in conformity with this Law.



本法规定保护的野生动物,


是指珍贵 、


濒危的陆生、


水生野生动物和有益的或者有重要经济、


科学研究价值的陆生野生动物。




The wildlife protected under this Law refers to the species of terrestrial and aquatic wildlife which


are


rare


or


near


extinction


and


the


species


of


terrestrial


wildlife


which


are


beneficial


or


of


important economic or scientific value.



本法各条款所提野生动物,均系指前款规定的受保护的野生动 物。




The


wildlife


referred


to


in


the


provisions


of


this


Law


means


the


wildlife


which


shall


enjoy


protection as prescribed in the preceding paragraph.



珍贵、濒危的 水生野生动物以外的其他水生野生动物的保护,适用渔业法的规定。




As regards the protection of the species of aquatic wildlife other than those which are rare or near


extinction, the provisions of the Fisheries Law shall apply.



第三条野生动物资源属于国家所有。




Article 3 Wildlife resources shall be owned by the state.



国家保护依法开发利用野生动物资源的单位和个人的合法权益。




The


state


protects


the


lawful


rights


and


interests


of


units


and


individuals


engaged


in


the


development or utilization of wildlife resources according to law.



第四条国家对野生动物实行加强资源保护、


积极驯养繁殖、


合 理开发利用的方针,


鼓励开展


野生动物科学研究。




Article


4


The


state


shall


pursue


a


policy


of


strengthening


the


protection


of


wildlife


resources,


actively domesticating and breeding the species of wildlife, and rationally developing and utilizing


wildlife resources, and encourage scientific research on wildlife.



在野生动物资源保护、科学研究和驯养繁殖方面成绩显著的单 位和个人,由政府给予奖励。




Units


and


individuals


that


have


made


outstanding


achievements


in


the


protection


of


wildlife


resources, in scientific research on wildlife, or in the domestication and breeding of wildlife shall


be awarded by the state.



第五条中华人民共和国公民有保护野生动物资源的义务,


对侵占或者破坏野主动物资源的行


为有权检举和控告。




Article


5


Citizens


of


the


People's


Republic


of


China


shall


have


the


duty


to


protect


wildlife


resources


and


the


right


to


inform


the


authorities


of


or


file


charges


against


acts


of


seizure


or


destruction of wildlife resources.



第六条各级政府应当加强对野生动物资源的管理,

< p>
制定保护、


发展和合理利用野生动物资源


的规划和 措施。




Article


6


The


governments


at


various


levels


shall


strengthen


the


administration


of


wildlife


resources


and


formulate


plans


and


measures


for


the


protection,


development


and


rational


utilization of wildlife resources.



第七条国务院林 业、渔业行政主管部门分别主管全国陆生、水生野生动物管理工作。




Article 7 The departments of forestry and fisheries administration under the State Council shall be


respectively responsible for the nationwide administration of terrestrial and aquatic wildlife.



省、自治区、直辖市政府林业行政主管部门主管本行政区域内陆生野生动物管理工作。

< p>



The


departments


of


forestry


administration


under


the


governments


of


provinces,


autonomous


regions


and


municipalities


directly


under


the


Central


Government


shall


be


responsible


for


the


administration of terrestrial wildlife in their respective areas.



自治州、县和市政府陆生野生动物管理工作的行政主管部门,


由省、自治区、

< p>
直辖市政府确


定。




The departments in charge of the administration of terrestrial wildlife under the governments of


autonomous


prefectures,


counties


and


municipalities


shall


be


designated


by


the


governments


of


provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government.



县级以上地方政府渔业行政主管部 门主管本行政区域内水生野生动物管理工作。




The


departments


of


fishery


administration


under


the


local


governments


at


or


above


the


county


level shall be responsible for the administration of aquatic wildlife in their respective areas.



第二章野生动物保护




CHAPTER II PROTECTION OF WILDLIFE



第八条国家保护野生动物及其生存环境,禁止任何单位和个人 非法猎捕或者破坏。




Article 8 The state shall protect wildlife and the environment for its survival, and shall prohibit the


illegal hunting, catching or destruction of wildlife by any unit or individual.



第九条国家对珍贵、濒危的野生动物实行重点保护。




Article 9 The state shall give special protection to the species of wildlife which are rare or near


extinction.



国家重点保护的野生动物分为一级保护野生动物和二级保护野 生动物。




The wildlife under special state protection shall consist of two classes: wildlife under first class


protection and wildlife under second class protection.



国家重点保护的野生 动物名录及其调整,


由国务院野生动物行政主管部门制定,


报国 务院批


准公布。




Lists or revised lists of wildlife under special state protection shall be drawn up by the department


of


wildlife


administration


under


the


State


Council


and


announced


after


being


submitted


to


and


approved by the State Council.



地方重点保 护野生动物,


是指国家重点保护野生动物以外,由省、


自治区、 直辖市重点保护


的野生动物,




The wildlife under special local protection, being different from the wildlife under


special state


protection,


refers


to


the


wildlife


specially


protected


by


provinces,


autonomous


regions


or


municipalities directly under the Central Government.


< br>地方重点保护的野生动物名录,由省、自治区、直辖市政府制定并公布,报国务院备案。

< br>



Lists


of


wildlife


under


special


local


protection


shall


be


drawn


up


and


announced


by


the


governments


of


provinces,


autonomous


regions


or


municipalities


directly


under


the


Central


Government and shall be submitted to the State Council for the record.



国家保护的有益的或者有重要经济、


科学研究价值的陆生野生动物名录及 其调整,


由国务院


野生动物行政主管部门制定并公布。




Lists


or


revised


lists


of


terrestrial


wildlife


under


state


protection,


which


are


beneficial


or


of


important


economic


or


scientific


value,


shall


be


drawn


up and


announced


by


the department


of


wildlife administration under the State Council.



第十 条国务院野生动物行政主管部门和省、


自治区、


直辖市政府,< /p>


应当在国家和地方重点保


护野生动物的主要生息繁衍的地区和水域 ,


划定自然保护区,


加强对国家和地方重点保护野


生动物及其生存环境的保护管理。




Article 10 The department of wildlife administration under the State Council and governments of


provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall, in


the main districts and water areas where wildlife under special state or local protection lives and


breeds,


designate


nature


reserves


and


strengthen


the


protection


and


administration


of


wildlife


under special state or local protection and the environment for its survival.



自然保护区的划定和管理,按照国务院有关规定办理。




The


designation


and


administration


of


nature


reserves


shall


be


effected


in


accordance


with


the


relevant provisions of the State Council.



第十一条各级野生 动物行政主管部门应当监视、监测环境对野生动物的影响。




Article


11


Departments


of


wildlife


administration


at


various


levels


shall


keep


watch


on


and


monitor the impact of the environment on wildlife.



由于环境影响对野生动物造成危害时,


野生动物行政主管部门应当会同有关部门进行调查处


理。




If


the


environmental


impact


causes


harm


to


wildlife,


the


departments


of


wildlife


administration


shall conduct investigation and deal with the matter jointly with the departments concerned.



第十二条设项目对国家或者地方重点 保护野生动物的生存环境产生不利影响的,


建设单位应


当提交环 境影响报告书;




Article 12 If a construction project produces adverse effects on the environment for the survival of


wildlife under special state or local protection, the construction unit shall submit a report on the


environmental impact.



环境保护部门在审批时,应当征求同级野生动物行政主管部门 的意见。




The department of environmental protection shall, in examining and approving the report, seek the


opinion of the department of wildlife administration at the same level.



第十三条国家和地方重点保护野生动物受到自然灾害威胁时,


当地政府应 当及时采取拯救措


施。




Article 13 If natural disasters present threats to wildlife under special state or local protection, the


local governments shall take timely measures to rescue them.


< /p>


第十四条因保护国家和地方重点保护野主动物,


造成农作物或者其 他损失的,


由当地政府给


予补偿。




Article 14 If the protection of wildlife under special state or local protection causes losses to crops


or other losses, the local governments shall make compensation for them.



补偿办法由省、自治区、直辖市政府制定。




Measures


for


such


compensation


shall


be


formulated


by


the


governments


of


provinces,


autonomous regions and municipalities directly under the Central Government.



第三章野生动物管理




CHAPTER III ADMINISTRATION OF WILDLIFE



第十五条野生动物行政主管部门应当定期组织对野生动物资源 的调查,


建立野生动物资源档


案。




Article 15 The departments of wildlife administration shall regularly carry out surveys of wildlife


resources and keep records of them.



第十六条禁 止猎捕、


杀害国家重点保护野生动物,


因科学研究、驯养繁殖、


展览或者其他特


殊情况,


需要捕捉、< /p>


捕捞国家一级保护野生动物的,


必须向国务院野生动物行政主管部 门申


请特许猎捕证;




Article


16


The


hunting,


catching


or


killing


of


wildlife


under


specialstate


protection


shall


be


prohibited. Where the catching or fishing for wildlife under first class state protection is necessary


for scientific research, domestication and breeding, exhibition or other special purposes, the unit


concerned must apply to the department of wildlife administration under the State Council for a


special hunting and catching license;



猎捕国家二级保护野生动物的,


必须向省、


自治区、


直辖市政府野生动物行政主 管部门申请


待许猎捕证。




where the catching or hunting of wildlife under second class state protection is intended, the unit


concerned must apply to the relevant department of wildlife administration under the government


of a province, an autonomous region or a municipality directly under the Central Government for


a special hunting and catching license.



第十七条国家鼓励驯养繁殖野生动物。




Article 17 The state shall encourage the domestication and breeding of wildlife.



驯养繁殖国家重点保护野生动物的,应当持有许可证。




Anyone who intends to domesticate and breed wildlife under special state protection shall obtain a


license.



许可证的管理办法由国务院野生动物行政主管部门制定。




Administrative


measures


for


such


licenses


shall


be


formulated


by


the


department


of


wildlife


administration under the State Council.



第十 八条猎捕非国家重点保护野生动物的,必须取得狩猎证,并且服从猎捕量限额管理。




Article 18 Anyone who intends to hunt or catch wildlife that is not under special state protection


must obtain a hunting license and observe the hunting quota assigned.



持枪猎捕的,必须取得县、市公安机关核发的持枪证。




Anyone who intends to hunt with a gun must obtain a gun license from the public security organ


of the county or municipality concerned.



第十九 条猎捕者应当按照特许猎捕证、狩猎证规定的种类、数量、地点和期限进行猎捕。




Article 19 Anyone engaged in the hunting or catching of wildlife shall observe the prescriptions in


his special hunting and catching license or his hunting license with respect to the species, quantity,


area and time limit.



第二十条在自然保护区、


禁猎区和禁 猎期内,


禁止猎捕和其他妨碍野生动物生息繁衍的活动。




Article 20 In nature reserves and areas closed to hunting, and during seasons closed to hunting, the


hunting and catching of wildlife and other activities which are harmful to the living and breeding


of wildlife shall be prohibited.



禁猎区和禁猎期以及禁止使用的猎捕工具和方法由县级以上政 府或者其野生动物行政主管


部门规定。




The areas and seasons closed to hunting as well as the prohibited hunting gear and methods shall


be


specified


by


governments


at


or


above


the


county


level


or


by


the


departments


of


wildlife


administration under them.



第二十一条禁止使用军用武器、毒药、炸药进行猎捕。




Article


21


The


hunting


or


catching


of


wildlife


by


the


use


of


military


weapons,


poison


or


explosives shall be prohibited.



猎枪及弹具的生产、销售和使用管 理办法,由国务院林业行政主管部门会同公安部门制定,


报国务院批准施行。

< p>



Measures


for


the


control


of


the


production,


sale


and


use


of


hunting


rifles


and


bullets


shall


be


formulated by the department of forestry administration under the State Council jointly with the

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-11 00:19,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/632767.html

中华人民共和国野生动物保护法中英对照的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文