关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

(完整版)合同翻译常用

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-10 23:56
tags:

-

2021年2月10日发(作者:救济金)


英文合同翻译常用




.hereby


英文释义


:by means of , by reason of this


中文译词


:


特此


,


因此


,




用法


:


常用于法律 文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。



语法:一般置于主语后


,


紧邻主语

< br>.




1




The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and


completion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such


other sum as may become payable under the provisions of the Contract at the time and in the


manner prescribed by the Contract.


参考译文


:


业 主特此立约保证在合同规定的期限内


,


按合同规定的方式向承包 人支付合同价


,


或合同规定的


其它应支 付的款项


,


以作为本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。



注释


:


(1)hereby: by reason of this


特此



(2)covenant: v. make a formal agreement


立约


,


签订合同、条约


; n. legal agreemen t


具有法律


约束的正式合同



(3)completion of the Works:


工程的竣工



(4)therein: in the Works


在本工程中



(5)the Contract Price:


合同总价< /p>


,


指工程的总造价



(6)such...as:


关系代词


,


相当于


that, which


(7)under: in accordance with


根据


,


按照



(8)the provisions of the Contract: terms and conditions of the Contract


合同条款




2




We hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and


correct and all available information and data have been supplied herein, and that we agree


to provide documentary proof upon your request.


注释:




1



hereby


:特此




2



to the best of our knowledge



as far as we know


据我们所知


< br>(


3



foregoing statement



above-mentioned statement


上述声明




4



herein



in this, in the statement


在声明中




5



documentary proof


:证明文件



参考译文:



特此证明,据我们所知, 上述声明内容真实,正确无误,并提供了全部现有的资料和数据,我


们同意,应贵方要求 出具证明文件。




3




This Contract is hereby made and concluded by and between Co. (hereinafter referred to as


Party A) and Co. (hereinafter referred to as Party B) on (Date), in (Place), China, on the


principle of equality and mutual benefit and through amicable consultation.


注释:




1



hereby


:特此




2


hereinafter referred to as Party A


:以下称甲方




3



on the principle of equality and mutual benefit


:在平等互利基础上




4



through amicable consultation


:通过友好协商



参考译文:



本合同双方,



公司(以下称甲方)与



公司(以下称 乙方),在平等互利基础上,通过友好协


商,于







日在中国



(地点),特签订本合同。




4




This agreement is hereby made and entered into on (Date), by and between Co. China


(hereinafter referred to as Party A) and Co. (hereinafter referred to as Party B).


注释:




1



this agreement is hereby made and entered into


:特此订立本协议



在法律文 件中表示



订立本协议



可用以下


4


个动词:


sig n (make, conclude or enter into) this


agreement,


按照同义词连用的写作特点,可用上述


4


个动词中的两个来表示)。




2



herein after referred to as Party B


:以下简称乙方



参考译文:



本协议特由中国



公司(以下简称甲方)与



公司(以下简称乙方)于







日订立。







hereof


英文释义


: of this


中文译 词


:


关于此点;在本文件中



用法


:


在表示上文已提及的


本合同的、本文件的


……”


时, 使用该词。例如表示本合同条件、条


款时,可以说


“the terms, conditions and provisions hereof”


,这里


hereof


表示


“of this


Contract”


;又如表示本工程的任何部分, 可用


“any parts hereof”


,这里

< p>
hereof


表示


“of this


Works”




语法:一般置于要修饰的名词的后面,与之紧邻。


< p>
hereof



thereof

< br>的区别:


hereof


强调


“o f this”


。例如,上面的


“the terms, conditions and


provisions thereof”

< p>
中的


thereof


表示


of the Contract



“any parts t hereof”


中的


thereof


表 示


of


the Works







1


Whether the custom of the Port is contrary to this Clause or not, the owner of the goods shall,


without interruption, by day and night, including Sundays and holidays (if required by the


carrier), supply and take delivery of the goods. Provided that the owner of the goods shall be


liable for all losses or damages including demurrage incurred in default on the provisions


hereof.


注释:




1




Whether the custom of the Port is contrary to this Clause or not


:不论港口习惯是否 与


本款规定相反,


whether… or not

< p>
:不论


……


是否




2




the owner of the goods


:货方




3




without interruption


:无间断地




4




carrier


:承运人




5




in default on the provisions hereof


:违反本款规定



hereof



of this Clause


参考译文:



不论港口 习惯是否与本款规定相反,货方都应昼夜地,包括星期日和假日(如承运人需要),


无间 断地提供和提取货物。货方对违反本款规定所引起的所有损失或损坏,包括滞期应负担赔


偿责任。




2


Foreign trade dealers as mentioned in this Law shall, in accordance with the provisions


hereof, cover such legal entities and other organization as are engaged in foreign trade


dealings.


注释:




1




foreign trade dealers


:对外贸易经营者




2




as mentioned in this Law


:本法所称




3




the provisions hereof



the provisions of this Law


本法规定




4




legal entity


:法人




5




be engaged in foreign trade dealings


:从事对外贸易经营活动



参考译文:



本法所称对外贸易经营者 ,是指依照本法规定从事对外贸易经营活动的法人和其他组织。




3


The establishment of a limited liability company or a company limited by shares shall comply


with the conditions and provisions of this Law. A company complying with the conditions and


provisions hereof may be registered as a limited liability company or a company limited by


shares. Provided that if a company fails to comply with the conditions and provisions hereof,


the company in question shall not be registered as a limited liability company or a company


limited by shares.


注释:




1



a limited liability company


:有限责任公司




2



a company limited by shares


:股份有限公司




3



provisions hereof


:本法规定



hereof: of this Law



4



may be registered as


:登记为



参考译文:



设立有限责任公司、股份 有限公司,必须符合本法规定的条件。符合本法规定的条件的,登记


为有限责任公司或者 股份有限公司;不符合本法规定的条件的,不得登记为有限责任公司或股


份有限公司。< /p>




4


If, as a result of withdrawal or any other reasons, an arbitrator fails to perform his duties as an


arbitrator, another arbitrator shall, in accordance with the provisions hereof, be selected or


appointed.


注释:




1




as a result of withdrawal or any other reasons


:回避或者其它原因




2




arbitrator


:仲裁员




3




the provisions hereof



the provisions of this Law


本法规定




4




be selected or appointed


:选定或指定



参考译文:



仲裁员因回避或者其它原 因不能履行职责的,应当依照本法规定重新选定或指定仲裁员。




5


In the event of conflict between the provisions on arbitration formulated and prepared prior to


the effective date of this Law and the provisions of this Law, the provisions hereof shall


prevail.


注释:




1




conflict


:相抵触




2




prior to the effective date of this Law


:本法施行前




3




the provisions hereof shall prevail


:以本法为准



hereof



of this Law


参考译文:



本法施行前制定 的有关仲裁的规定与本法的规定相抵触的,以本法为准。




6


Where, in accordance with laws, the circumstance(s) specified in Article 15 and Article 16 of


this Law is /are confirmed, the organization with compensatory obligations shall pay


compensation in any of the circumstance in question.


Where the claimant for compensation demands the confirmation of one of the circumstances


specified in Article 15 and Article 16 hereof, and the demanded organization refuses to make


the confirmation, the claimant shall have the right to lodge a complaint. Where the claimant


claims compensation, the claim, shall, first, be lodged to the organization for compensatory


obligations.


The provisions of Article 10, Article 11 and Article 12 hereof shall apply to/ in the procedures


of compensation.


注释:




1




the organization with compensatory obligations


:赔偿义务机关




2




shall pay compensation


:应当给予赔偿




3




the claimant for compensation


:赔偿请求人




4




Article 15 and Article 16 hereof


:本法第十五条、第十六条



hereof



of this Law



5




shall have the right to lodge a complaint


:有权申诉




6




claims compensation


:要求赔偿




7




apply to/ in


:适用



More Examples: The comment applies equally here. /That argument


does not apply in this case. /That applies to at least nine-tenths of the people we see about.


/These remarks apply to every town in this kingdom. /The rules of safe driving apply to


everyone.


参考译文:


< /p>


赔偿义务机关对依法确认有本法第十五条、第十六条规定的情形之一的,应当给予赔偿。< /p>



赔偿请求人要求确认有本法第十五条、第十六条规定情形之一的 ,被要求的机关不予确认的,


赔偿请求人有权申诉。赔偿请求人要求赔偿,应当先向赔偿 义务机关提出。赔偿程序适用本法


第十条、第十一条、第十二条的规定。




7


If an arbitrator involved in one of circumstances specified in Item 4, Article 34 of this Law, and


if it is serious, or those specified in Item 6, Article 58 hereof, the arbitrator in question shall, in


accordance with the law, bear the legal liability and responsibility. The arbitration commission


shall remove the name of the arbitrator in question from the list of arbitrators.


注释:




1




arbitrator


:仲裁员




2




Article 58 hereof


:本法第五十八条



hereof



of this Law



3




bear the legal liability and responsibility


:承担法律责任




4




the arbitration commission


:仲裁委员会




5




remove the name of the arbitrator in question from the list of arbitrators


:将其除名



参考译文:



仲裁员有本法第三十四条 第四项规定的情形,情节严重的,或者有本法第五十八条第六项规定


的情形的,应当依法 承担法律责任,仲裁委员会应当将其除名。




8


If, pursuant to this Law, the relevant responsible authorities with the duty of approvals fail to


grant approval to such an application as meets the requirements and provisions hereof, or the


company registration authorities fail to register a company whose application meets the


requirements hereof, the party in question may, in accordance with laws, apply for


reconsideration or bring an administrative suit.


注释:




1




the relevant responsible authorities with the duty of approvals


:履行审批职责的有关主


管部门




2




meets the requirements and provisions hereof


:符合本法条件




3




the company registration authorities


:负责公司登记的主管部门




4




the requirements hereof


:本法条件



hereof: of this Law



5




apply for reconsideration


:申请复议




6




bring an administrative suit


:提起行政诉讼



参考译文:



依照本法,履行审批职责 的有关主管部门,对符合本法条件的申请不予批准,或负责公司登记


的主管部门不予登记 ,当事人可以依法申请复议或者提起行政诉讼。




9


This Decision shall apply to the crimes committed against Article 9, Article 10 and Article 11


hereof by the staff and workers of enterprises other than limited liability companies and


companies limited by shares.


注释:




1




the crimes committed


:犯罪行为




2




against Article 9, Article 10 and Article 11 hereof


:犯有本决定第九条、第十条、第十一

< p>
条规定



hereof: of this Decision


参考译文:



有限 责任公司、股份有限公司以外的企业职工有本决定第九条、第十条、第十一条规定的犯罪


行为的,适用本决定。




10


Companies registered and established prior to the effective date of this Law shall, in


accordance with Laws, administrative regulations, local regulations and pursuant to the


“Standard Opinion on Limited Liability Companies” or the “Standard Opinion on Companies


Limited by Shares” issued by the relevant responsible department of the State Council,


continue to exist.


Those companies not completely satisfying the requirements of this Law shall, within the


specified time limit, meet the requirements hereof. Specific methods for implementation of this


Law will be set out in separate regulations issued by the State Council.

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-10 23:56,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/632652.html

(完整版)合同翻译常用的相关文章