-
一
.hereby
英文释义
:by means of , by reason
of this
中文译词
:
特此
p>
,
因此
,
兹
用法
:
常用于法律
文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。
语法:一般置于主语后
,
紧邻主语
< br>.
例
1
:
The Employer hereby covenants to pay
the Contractor in consideration of the execution
and completion of the Works and the
remedying of defects therein the Contract Price or
such other sum as may become payable
under the provisions of the Contract at the time
and in the manner prescribed by the
Contract.
参考译文
:
业
主特此立约保证在合同规定的期限内
,
按合同规定的方式向承包
人支付合同价
,
或合同规定
的其它应支
付的款项
,
以作为本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。
注释
:
(1)hereby: by reason of this
特此
(2)covenant:
v. make a formal agreement
立约
,
签订合同、
条约
; n.
legal agreement
具有法
律约束的正式合同
p>
(3)completion of the Works:
工程的竣工
(4)therein:
in the Works
在本工程中
(5)the Contract Price:
合同总价<
/p>
,
指工程的总造价
(6)such...as:
关系代词
,
相当于
that, which
(7)under: in accordance with
根据
,
按照
(8)the provisions of the Contract:
terms and conditions of the
Contract
合同条款
例
2
:
We hereby certify to the best of our
knowledge that the foregoing statement is true and
correct
and
all
available
information
and
data
have
been
supplied
herein,
and
that
we
agree to provide
documentary proof upon your request.
注释:
(
1
)
hereby
:特此
(
2
)
to
the best of our knowledge
:
as
far as we know
据我们所知
< br>(
3
)
foregoing
statement
:
above-mentioned
statement
上述声明
(
p>
4
)
herein
:
in this, in the
statement
在声明中
(
p>
5
)
documentary
proof
:证明文件
参考译文:
特此证明,据我们所知,
上述声明内容真实,正确无误,并提供了全部现有的资料和数据,
我们同意,应贵方要求
出具证明文件。
例
3
:
This Contract is hereby made and
concluded by and between
Co.
(hereinafter referred
to as Party A)
and
Co. (hereinafter referred to as
Party B) on
(Date), in
(Place),
China, on the
principle of equality and mutual benefit and
through amicable consultation.
注释:
(
1
)
hereby
:特此
(
2
)
hereinafter referred to as Party A
:以下称甲方
(
3
)
on
the principle of equality and mutual
benefit
:在平等互利基础上
(
4
)
through
amicable consultation
:通过友好协商
参考译文:
本合同双方,
公司(以下称甲方)与
公司
(以下称乙方)
,在平等互利基础上,通过
友好协商,于
年
月
日在中国
(地点)
,特签订本合同。
例
4
:
This
agreement
is
hereby
made
and
entered
into
on
(Date),
by
and
between
Co.
China (hereinafter referred to as Party
A) and
Co. (hereinafter referred to
as Party B).
注释:
(
1
)
this agreement
is hereby made and entered
into
:特此订立本协议
在法律文
件中表示
“
订立本协议
”
可用以下
4
个动词:
sig
n (make, conclude or enter into) this
agreement,
按照同义词连用的写作特点,可用上述
4
个动词中的两个来表示)
。
(
2
)
hereinafter referred to as Party
B
:以下简称乙方
参考译文:
本协议特由中国
公司(以下简称甲方)与
公司(以下简称乙方)于
年
月
日订
立。
二
hereof
英文释义
: of this
中文译
词
:
关于此点;在本文件中
用法
:
在表示上文已提及的
“
本合同的、本文件的
……”
时,
使用该词。例如表示本合同条件、
条款时,可以说
“the
terms,
conditions
and
provisions
he
reof”
,这里
hereof
表示<
/p>
“of
this
Contract”
;又如表示本工程的任何部分,可用
“any parts h
ereof”
,这里
hereof
表示
“of this
Works”
。
语法:一般置于要修饰的名词的后面,与之紧邻。
hereof
和
thereof
< br>的区别:
hereof
强调
“o
f this”
。例如,上面的
“the terms,
conditions and
provisions thereof”
中的
thereof
表示
of the Contract
;
“any parts t
hereof”
中的
thereof
表
示
of the Works
。
例
1
Whether the custom of the Port is
contrary to this Clause or not, the owner of the
goods
shall, without interruption, by
day and night, including Sundays and holidays (if
required
by
the
carrier),
supply
and
take
delivery
of
the
goods.
Provided
that
the
owner
of
the
goods shall be liable for all losses or
damages including demurrage incurred in default on
the provisions hereof.
注释:
(
1
)
Whether the custom of the Port is
contrary to this Clause or not
:
< br>不论港口习惯是否
与本款规定相反,
whether…
or not
:不论
……
是否
(
2
)
the owner of the
goods
:货方
(
3
)
without
interruption
:无间断地
(
4
)
carrier
:承运人
(
5
)
in default on the provisions
hereof
:违反本款规定
hereof
:
of this
Clause
参考译文:
不论港口
习惯是否与本款规定相反,
货方都应昼夜地,
包括星期日和假日
(如承运人需要)
,
无间断地提供和提
取货物。
货方对违反本款规定所引起的所有损失或损坏,
包括滞
期应负担
赔偿责任。
例
2
Foreign trade
dealers as mentioned in this Law shall, in
accordance with the provisions
hereof,
cover
such
legal
entities
and
other
organization as
are
engaged
in
foreign
trade
dealings.
注释:
(
1
)
foreign trade
dealers
:对外贸易经营者
(
2
)
as mentioned in this
Law
:本法所称
(
3
)
the provisions
hereof
:
the provisions of
this Law
本法规定
(
4
)
legal entity
:法人
(
5
)
be engaged in foreign trade
dealings
:从事对外贸易经营活动
参考译文:
本法所称对外贸易经营者
,是指依照本法规定从事对外贸易经营活动的法人和其他组织。
例
3
The
establishment
of
a
limited
liability
company
or
a
company
limited
by
shares
shall
comply with the
conditions
and
provisions
of
this Law.
A
company
complying
with
the
conditions
and
provisions
hereof
may
be
registered
as
a
limited
liability
company
or
a
company
limited
by
shares.
Provided
that
if
a
company
fails
to
comply
with
the
conditions
and
provisions
hereof,
the
company
in
question
shall
not
be
registered
as
a
limited
liability company or a company limited by shares.
注释:
(
1
)
a
limited liability
company
:有限责任公司
(
2
)
a
company limited by
shares
:股份有限公司
(
p>
3
)
provisions
hereof
:本法规定
hereof: of this Law
(
4
)
may
be registered as
:登记为
参考译文:
设立有限责任公司、
p>
股份有限公司,
必须符合本法规定的条件。符合本法规定的条件的,
登
记为有限责任公司或者股份有限公司;
不符合本法规定的条件
的,
不得登记为有限责任公司
或股份有限公司。
例
4
If, as a
result of withdrawal or any other reasons, an
arbitrator fails to perform his duties
as
an
arbitrator,
another
arbitrator
shall,
in
accordance
with
the
provisions
hereof,
be
selected or appointed.
注释:
(
1
)
as a result of withdrawal or any other
reasons
:回避或者其它原因
(
2
)
arbitrator
:仲裁员
(
3
)
the provisions
hereof
:
the provisions of
this Law
本法规定
(
4
)
be selected or
appointed
:选定或指定
参考译文:
仲裁员因回避或者其它原
因不能履行职责的,应当依照本法规定重新选定或指定仲裁员。
例
5
In
the
event
of
conflict
between
the
provisions on
arbitration formulated
and
prepared
prior to the
effective date of this Law and the provisions of
this Law, the provisions hereof
shall
prevail.
注释:
(
1
)
conflict
:相抵触
(
2
)
prior to the effective date of this
Law
:本法施行前
(
3
)
the provisions hereof shall
prevail
:以本法为准
hereof
:
of this
Law
参考译文:
本法施行前制定
的有关仲裁的规定与本法的规定相抵触的,以本法为准。
例
6
Where, in
accordance with laws, the circumstance(s)
specified in Article 15 and Article 16
of this Law is /are confirmed, the
organization with compensatory obligations shall
pay
compensation in any of the
circumstance in question.
Where
the
claimant
for
compensation
demands
the
confirmation
of
one
of
the
circumstances
specified
in
Article
15
and
Article
16
hereof,
and
the
demanded
organization
refuses to make the confirmation, the claimant
shall have the right to lodge
a
complaint. Where the claimant claims compensation,
the claim, shall, first, be lodged to
the organization for compensatory
obligations.
The
provisions
of
Article
10,
Article
11
and
Article
12
hereof
shall
apply
to/
in
the
procedures
of compensation.
注释:
(
1
)
the organization with compensatory
obligations
:赔偿义务机关
(
2
)
shall pay
compensation
:应当给予赔偿
(
3
)
the claimant for
compensation
:赔偿请求人
(
4
)
Article 15 and Article 16
hereof
:本法第十五条、第十六条
hereof
:
of this
Law
(
5
)
shall have the right to lodge a
complaint
:有权申诉
(
6
)
claims
compensation
:要求赔偿
(
7
)
apply
to/
in
:适用
More
Examples:
The
comment
applies
equally
here.
/That
argument does not apply in this case.
/That applies to at least nine-tenths of the
people
we
see
about.
/These
remarks
apply
to
every
town
in
this
kingdom.
/The
rules
of
safe
driving apply to
everyone.
参考译文:
赔
偿义务机关对依法确认有本法第十五条、第十六条规定的情形之一的,应当给予赔偿。
赔偿请求人要求确认有本法第十五条、
第十六条规定情形之一的
,
被要求的机关不予确认的,
赔偿请求人有权申诉。
赔偿请求人要求赔偿,
应当先向赔偿义务机关提出。
赔偿程序适用本
法第十条、第十一条、第十二条的规定。
例
7
If
an
arbitrator
involved
in
one
of
circumstances
specified
in
Item
4,
Article
34
of
this
Law, and
if it is serious, or those specified in Item 6,
Article 58 hereof, the arbitrator in
question shall, in accordance with the
law, bear the legal liability and responsibility.
The
arbitration commission shall remove
the name of the arbitrator in question from the
list
of arbitrators.
注释:
(
1
)
arbitrator
:仲裁员
(
2
)
Article 58
hereof
:本法第五十八条
hereof
:
of this
Law
(
3
)
bear the legal liability and
responsibility
:承担法律责任
(
4
)
the arbitration
commission
:仲裁委员会
(
5
)
remove the name of the arbitrator in
question from the list of
arbitrators
:
将其除名
参考译文:
仲裁员有本法第三十四条
第四项规定的情形,
情节严重的,
或者有本法第五十八条第六项
规
定的情形的,应当依法承担法律责任,仲裁委员会应当将其除名。
例
8
If,
pursuant to this Law, the relevant responsible
authorities with the duty of approvals
fail
to
grant
approval
to
such
an
application
as
meets
the
requirements
and
provisions
hereof,
or
the
company
registration
authorities
fail
to
register
a
company
whose
application meets the requirements
hereof, the party in question may, in accordance
with
laws, apply for reconsideration or
bring an administrative suit.
注释:
(
1
)
the relevant responsible authorities
with the duty of approvals
:履行审批职责的有
关主管部门
(
2
)
meets the requirements and provisions
hereof
:符合本法条件
(
3
)
the company registration
authorities
:负责公司登记的主管部门
(
4
)
the requirements
hereof
:本法条件
hereof: of this Law
(
5
)
apply for
reconsideration
:申请复议
(
6
)
bring an administrative
suit
:提起行政诉讼
参考译文:
依照本法,
履行审批职责的有关主管部门,
对符合本法条件的申请不予批准,
或负责公司登
记的主管部门不予登记,当事人可以依法申请复议或者提起行
政诉讼。
例
9
This Decision shall apply to the crimes
committed against Article 9, Article 10 and
Article
11
hereof
by
the
staff
and
workers
of
enterprises
other
than
limited
liability
companies
and companies limited by shares.
注释:
(
1
)
the crimes
committed
:犯罪行为
(
2
)
against Article 9, Article 10 and
Article 11 hereof
:犯有本决定第九条、第十条、第
十一条规定
hereof: of this
Decision
参考译文:
有限
责任公司、
股份有限公司以外的企业职工有本决定第九条、
第十
条、
第十一条规定的犯
罪行为的,适用本决定。
例
10
Companies
registered
and
established
prior
to
the
effective
date
of
this
Law
shall,
in
accordance with Laws,
administrative regulations, local regulations and
pursuant to the
“Standard
Opinion
on
Limited
Liability
Companies”
or
the
“Standard
Opinion
on
Companies Limited by
Shares”
issued by the relevant
responsible department of the State
Council, continue to exist.
Those companies not completely
satisfying the requirements of this Law shall,
within the
specified time limit, meet
the requirements hereof. Specific methods for
implementation
of this Law will be set
out in separate regulations issued by the State
Council.
注释:
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:一个比较全的飞行员缩略语、俚语和一般性的名称解释列表
下一篇:放疗词汇