关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

Gooseberries by Anton Chekhov

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-10 23:30
tags:

-

2021年2月10日发(作者:cock是什么意思)


Gooseberries


by


Anton Chekhov



The whole sky had been overcast with rain-clouds from early morning; it was a still day, not hot, but heavy,


as it is in grey dull weather when the clouds have been hanging over the country for a long while, when


one expects rain and it does not come. Ivan Ivanovitch, the veterinary surgeon, and Burkin, the high-school


teacher, were already tired from walking, and the fields seemed to them endless. Far ahead of them they


could just see the windmills of the village of Mironositskoe; on the right stretched a row of hillocks which


disappeared in the distance behind the village, and they both knew that this was the bank of the river, that


there


were


meadows,


green


willows,


homesteads


there,


and


that


if


one


stood


on


one


of


the


hillocks


one


could


see


from


it


the


same


vast


plain,


telegraph-wires,


and


a


train


which


in


the


distance


looked


like


a


crawling caterpillar, and that in clear weather one could even see the town. Now, in still weather, when all


nature seemed mild and dreamy, Ivan Ivanovitch and Burkin were filled with love of that countryside, and


both thought how great, how beautiful a land it was.




Ivan Ivanovitch heaved a deep sigh and lighted a pipe to begin to tell his story, but just at that moment the


rain began. And five minutes later heavy rain came down, covering the sky, and it was hard to tell when it


would be over. Ivan Ivanovitch and Burkin stopped in hesitation; the dogs, already drenched, stood with


their tails between their legs gazing at them feelingly.




They turned aside and walked through mown fields, sometimes going straight forward, sometimes turning


to the right, till they came out on the road. Soon they saw poplars, a garden, then the red roofs of barns;


there was a gleam of the river, and the view opened on to a broad expanse of water with a windmill and a


white bath-house: this was Sofino, where Alehin lived.


The watermill was at work, drowning the sound of the rain; the dam was shaking. Here wet horses with


drooping


heads


were


standing


near


their


carts,


and


men


were


walking


about


covered


with


sacks.


It


was


damp, muddy, and desolate; the water looked cold and malignant. Ivan Ivanovitch and Burkin were already


conscious of a feeling of wetness, messiness, and discomfort all over; their feet were heavy with mud, and


when, crossing the dam, they went up to the barns, they were silent, as though they were angry with one


another.


In one of the barns there was the sound of a winnowing machine, the door was open, and clouds of dust


were coming from it. In the doorway was standing Alehin himself, a man of forty, tall and stout, with long


hair, more like a professor or an artist than a landowner. He had on a white shirt that badly needed washing,


a rope for a belt, drawers instead of trousers, and his boots, too, were plastered up with mud and straw. His


eyes and nose were black with dust. He recognized Ivan Ivanovitch and Burkin, and was apparently much


delighted to see them.



It was a big two-storeyed house. Alehin lived in the lower storey, with arched ceilings and little windows,


where


the


bailiffs


had


once


lived;


here


everything


was


plain,


and


there


was


a


smell


of


rye


bread,


cheap


vodka, and harness. He went upstairs into the best rooms only on rare occasions, when visitors came. Ivan


Ivanovitch and Burkin were met in the house by a maid-servant, a young woman so beautiful that they both


stood still and looked at one another.




the way, I will change too. Only I must first go and wash, for I almost think I have not washed since spring.


Wouldn't you like to come into the bath-house? and meanwhile they will get things ready here.


Beautiful


Pelagea,


looking


so


refined


and


soft,


brought


them


towels


and


soap,


and


Alehin


went


to


the


bath-house with his guests.



father built it -- but I somehow never have time to wash.


He sat down on the steps and soaped his long hair and his neck, and the water round him turned brown.




the water near him turned dark blue, like ink.


Ivan Ivanovitch went outside, plunged into the water with a loud splash, and swam in the rain, flinging his


arms out wide. He stirred the water into waves which set the white lilies bobbing up and down; he swam to


the very middle of the millpond and dived, and came up a minute later in another place, and swam on, and


kept on diving, trying to touch the bottom.



to the mill, talked to the peasants there, then returned and lay on his back in the middle of the pond, turning


his face to the rain. Burkin and Alehin were dressed and ready to go, but he still went on swimming and


diving.



They went back to the house. And only when the lamp was lighted in the big drawing-room upstairs, and


Burkin and Ivan Ivanovitch, attired in silk dressing-gowns and warm slippers, were sitting in arm-chairs;


and Alehin, washed and combed, in a new coat, was walking about the drawing-room, evidently enjoying


the


feeling


of


warmth,


cleanliness,


dry


clothes,


and


light


shoes;


and


when


lovely


Pelagea,


stepping


noiselessly


on


the


carpet


and


smiling


softly,


handed


tea


and


jam


on


a


tray


--


only


then


Ivan


Ivanovitch


began on his story, and it seemed as though not only Burkin and Alehin were listening, but also the ladies,


young and old, and the officers who looked down upon them sternly and calmly from their gold frames.



years younger. I went in for a learned profession and became a veterinary surgeon, while Nikolay sat in a


government office from the time he was nineteen. Our father, Tchimsha-Himalaisky, was a kantonist, but


he rose to be an officer and left us a little estate and the rank of nobility. After his death the little estate


went in debts and legal expenses; but, anyway, we had spent our childhood running wild in the country.


Like


peasant


children,


we


passed


our


days


and


nights


in


the


fields


and


the


woods,


looked


after


horses,


stripped the bark off the trees, fished, and so on. . . . And, you know, whoever has once in his life caught


perch or has seen the migrating of the thrushes in autumn, watched how they float in flocks over the village


on bright, cool days, he will never be a real townsman, and will have a yearning for freedom to the day of


his death. My brother was miserable in the government office. Years passed by, and he went on sitting in


the same place, went on writing the same papers and thinking of one and the same thing -- how to get into


the country. And this yearning by degrees passed into a definite desire, into a dream of buying himself a


little farm somewhere on the banks of a river or a lake.



shut himself up for the rest of his life in a little farm of his own. It's the correct thing to say that a man


needs no more than six feet of earth. But six feet is what a corpse needs, not a man. And they say, too, now,


that if our intellectual classes are attracted to the land and


yearn for a farm, it's a good thing. But these


farms are just the same as six feet of earth. To retreat from town, from the struggle, from the bustle of life,


to retreat and bury oneself in one's farm -- it's not life, it's egoism, laziness, it's monasticism of a sort, but


monasticism without good works. A man does not need six feet of earth or a farm, but the whole globe, all


nature, where he can have room to display all the qualities and peculiarities of his free spirit.



which would fill the whole yard with such a savoury smell, take his meals on the green grass, sleep in the


sun, sit for whole hours on the seat by the gate gazing at the fields and the forest. Gardening books and the


agricultural


hints


in


calendars


were


his


delight,


his


favourite


spiritual


sustenance;


he


enjoyed


reading


newspapers, too, but the only things he read in them were the advertisements of so many acres of arable


land and a grass meadow with farm-houses and buildings, a river, a garden, a mill and millponds, for sale.


And his imagination pictured the garden-paths, flowers and fruit, starling cotes, the carp in the pond, and


all


that


sort


of


thing,


you


know.


These


imaginary


pictures


were


of


different


kinds


according


to


the


advertisements which he came across, but for


some


reason in every one of them he had


always to have


gooseberries.


He


could


not


imagine


a


homestead,


he


could


not


picture


an


idyllic


nook,


without


gooseberries.



while your ducks swim on the pond, there is a delicious smell everywhere, and . . . and the gooseberries are


growing.'



family,


(b)


servants'


quarters,


(c)


kitchen-ga


rden,


(d)


gooseberry-bushes.


He


lived


parsimoniously,


was


frugal in food and drink, his clothes were beyond description; he looked like a beggar, but kept on saving


and putting money in the bank. He grew fearfully avaricious. I did not like to look at him, and I used to


give him something and send him presents for Christmas and Easter, but he used to save that too. Once a


man is absorbed by an idea there is no doing anything with him.



passed:


he


was


transferred


to


another


province.


He


was


over


forty,


and


he


was


still


reading


the


advertisements


in


the


papers


and


saving


up.


Then


I


heard


he


was


married.


Still


with


the


same


object


of


buying a farm and having gooseberries, he married an elderly and ugly widow without a trace of feeling for


her, simply because she had filthy lucre. He went on living frugally after marrying her, and kept her short


of food, while he put her money in the bank in his name.



while with her second husband she did not get enough black bread; she began to pine away with this sort of


life, and three years later she gave up her soul to God. And I need hardly say that my brother never for one


moment imagined that he was responsible for her death. Money, like vodka, makes a man queer. In our


town there was a merchant who, before he died, ordered a plateful of honey and ate up all his money and


lottery tickets with the honey, so that no one might get the benefit of it. While I was inspecting cattle at a


railway-station,


a


cattle-dealer


fell


under


an


engine


and


had


his


leg


cut


off.


We


carried


him


into


the

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-10 23:30,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/632533.html

Gooseberries by Anton Chekhov的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文