关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

建筑与历史街区保护英文翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-10 21:01
tags:

-

2021年2月10日发(作者:球道)



MESEUM OF CONTEMPORARY ART




当代博物馆艺术



Facing


page:


The


former


Hamburger


Bahnhof


in


Berlin


is


a


distinguished


example of the neoclassical style of the 1840s;it ceased to be used as a station as long


ago as 1904.


面对页面:


Hamburger Bahnhof


在柏林是


1840


年代新古典主义风格的一个杰出的


例子;早在


1904


年它已不再是用作 站。



In some countries,such as the USA and Britain,redundant railway buildings have


posed


problems


of


reuse,which


are


usually


exacerbated


by


their


grand



Germany,the


railway


heritage


was


decimated


by


wartime



suffered


badly.(One of the major casualties,the splendid Anhalter Bahnhof,was left as a gutted


shell


and


was


torn


down


by


the


DDR


in


the


1960s.)The


original


Hamburger


Bahnhof,the terminus for trains from Hamburg,was built in 1845-47,the iron and glass


sheds


being


prefaced


by


a


handsome


neoclassical


frontage


in


stone


by


Ferdinand


Wilhelm Holz.(The plan of the station was unusual,in that tracks ran through arches in


the terminal building to turntables,used to turn around locomotives.)The building was


a key monument of the first German railway age,but after less than 40 years of use it


was


closed


and


trains


were


diverted


to


a


new



1904-6


the


building


was


converted to a museum of transport and engineering,a use which continued until the


Second


World


War,when


it


was


damaged


but


not



museum


conversion,designed


by


Ernst


Schwartz,included


the


construction


in


1912-15


of


gallery


wings


flanking


the


main


frontage,which


were


in


keeping


with


the


original


building.


在一些国家


,< /p>


如美国和英国


,


多余的铁路建筑已经构成 重用的问题


,


这种问题


通常加剧了其规 模宏大。在德国


,


铁路遗产被战时炸弹摧毁,柏林受到严重影响 。


(


一个主要的伤亡


,


富丽堂皇的安哈尔特巴赫夫


,


被烧毁的外壳

< p>
,



1960


年代被拆除



DDR)



最开始的


Hamburger Bahnhof



建于


1845-47


年,


列 车的终点站起始于


Hamburger


,铁和玻璃棚被一个英俊 的新古典主义者费迪南德威廉霍尔兹点缀在


临街石头上。(空间站的计划是不寻常的


,


在这个追踪中,穿过航站楼的拱门到


转盘


,


用于扭转机车。)建筑是德国第一个铁路时代的一个重要纪念 碑


,


但不到


40


年的使用它就关闭了,火车转变成一个新车站。在


1904



1906


年,建筑交通


和工程转变成 一个博物馆。


,


当它被破坏而不是摧毁的时候,这种使用一直持 续


到第二次世界大战期间。博物馆的功能转换


,


包括建设


1912 - 15


的画廊,是由恩


斯特施瓦茨设计


,


通过将它的翅膀置于主要的正 面的侧面


,


和原始建筑保持一致。



The


Hanburger


Bahnhof


survived


in


a


semi- moribund


cocoon,with


many


of


its


exhibits


still


extant


but


with


no


public


access,from


1945


until


1984,when


it


passed


into


the


hands


of


the


West


German


authorities.A


well-attended


series


of


trial


exhibitions


led


to


a


decision


to


convert


it


into


a


modern


art


museum.A


1989


competition


was


won


by



the


transformation


of


the


building


was


underway,the Wall came down and the project took its place as part of the renaissance


of the new


capital


of


a


united Germany.(Just


across the


Invalidenstrasse,the


Lehrter


Bahnhof-another wartime loss-is being rebuilt by von Gerkan. Marg as a key element


in Berlin?s public transport strategy.)Kleihues sought to retain the historic identity of


the


station


transport


museum,while


radically


transfiguring


its


ys


were


the symbol of the change in nineteenth-century ,contemporary art has a


similar role in challenging established patterns of life and thought.




巴赫夫在


semi-moribund


Hanburger


茧中幸存


,


它的 许多展品现在仍然存在但


没有公共访问的权限。在


1945


年到


1984



,


它传递到了西德当局手中。通过多


人参加一系列的试验展览,最 终决定将它转变成一个现代艺术博物馆。


1989


< p>
这项竞赛项目由


Kleihues


胜出。虽然建筑 的转变正在进行中


,


但是柏林墙壁倒塌


和这个项目在文艺复兴时期德国统一的新资本中占据了一部分位置。


(

< br>正如


Invalidenstrasse


时期,



Lehrter Bahnhof



是另一个战时的损失,


后期被


von Gerk an


重建。玛格在柏林的公共交通策略是一个关键的要素。


)K leihues


试图保留车站


交通博物馆的历史身份

< p>
,


而从根本上美化其形象。


铁路是


19


世纪德国变化的象征。


现在


,


当代艺术在具有挑战性的生活和思想的建立模式上也有类似的作用。



Kleihues much admired the existing buildings for their rational elegance,part of a


tradition which linked Schinkel and von Klenze,via Benhrens,to Mies and the Modern



train


shed(later


main


exhibition


hall)had


been


flanked


by


two


solid


wings


which


Kleihues


replaced


with


new


gallery


blocks.


These


galleries


are


top-lit


and barrel-vaulted in deference to the tradition of railway ally they


are clad in thin aluminum (or glass) panels contained within a steel-framed,strongly


expressed


structural


system,of


great


steel


buttresses


sitting


on


a


limestone


base


and


topped


by


a


stone


parapet.(perhaps


there


are


memories


here


of


Behrens?s


famous


turbine factory.)Service zones separate the new galleries from the main hall,which has


been


cleaned,


repainted


and


refloored


but


not


otherwise



architect?s


intention


was


to


echo


the


geometry


of


the


original


structure:the


section


of


the


new


galleries


is


the


classics


VItruvian


circle


within


a


sq


es?s


own


sublime


geometry is concerned with the dialogue,central to all his work,between the classical


tradition and modernity.


Kleihues


备受推崇现 有建筑进行理性的优雅,


部分的传统,


它通过

< br>


Benhrens




Mies


以及现代运动和


von K lenze


辛克尔相连。


火车棚


(后主 展览馆)


的两侧


是两个固体的翅膀,


她 被


Kleihues


用新画廊块代替。


这些画廊被顶部点缀和隧道



,


考虑到 传统的铁路建筑。外部他们用一个含钢架薄铝


(


或玻璃


)


面板包裹


,


强烈


表达结构体系


,


这个伟大钢拱坐落在石灰石 基地和一个石头栏杆上。


(


也许有


Bb ehren


的著名涡轮工厂的记忆


)


。 服务区域独立于主要大厅的新画廊


,


它已经被

< br>清洗


,


重新粉刷和重装地板,但却从不改变。建筑师的意 图是回波原始的几何结



:


新画廊的部 分经典使用在一个广场上,


它维特着鲁威的样式。


Kleihu es


自身崇


高几何是被关心的话题


,< /p>


他所有工作的中心


,


大都在古典传统与现 代之间。



Interventions


to


the


nineteenth-century


buildings


were


kept


to


a


minimum


and


detailed


with


fastidious



extreme


minimalism


of


the


new


fit-out-granite


paving,white-painted steel stairs and rails and white plaster walls-provides a neutral


context not only for paintings but for large-scale installation es has been an


active


and


sometimes


acerbic


commentator


on


the


reconstruction


of



reassemblage of Berlin?s ?lost? railway terminus


has produced not


only


an excellent


container


for


contemporary


art,but


an


exemplar


of


the


way


that


uncompromising


modern design can enhance an old building.


十九世纪的建筑物的介 入被保持到最低限度和认真详细考究。


这个极端简约


的用新的花 岗岩铺平道路


,


用白色的钢楼梯、钢轨和白色石膏墙体的方式提 供了


一个中立的环境,不仅用于作画,而且作为大型装置艺术。在柏林的重建上,


Kleihues


曾经是一个活跃的


,


有时尖刻的评论员。他的作品,关于柏林的



失去



铁路终点站的重装配,


这种被认 为不妥协的现代设计加强了一个老建筑建设,



仅是当代艺术的 一个优秀的文本


,


而且是一个方式方法的范例。




Above:


Section through the transformed building;new galleries-only one has been


built so far-flank the refurbished train shed.


Facing


page:


The


bridge


over


the


entrance


doors


connects


the


two


new


staircases .



上图:< /p>


从改造后的建筑选择:


只有一个新画廊,


到目前为止建立了有侧翼的


翻新列车棚。



页:


桥梁横跨入口门连接两个新楼梯。








Ground-floor plan







地面平面图



1



Joseph Beuys gallery


博伊斯画廊



2



Lobby














序厅



3



Staff entrance







员工入口



4



Exhibition space





展览空间



5



Bookshop










书店



6



Large gallery








大画廊



7



Historical hall







历史馆







The nineteenth century train shed has a rare elegance that has been respected in


the transformation project and which well complements the display of large works.


十九世纪的火车棚有一种 罕见的优雅,


它在改造工程中得到尊重,


并充分补


充了大型作品的展示环节。






Above:


The


barrel


vault


in


the


new


gallery


admits


both


artificial


light


and


controlled daylight.


Facing page:


The first of the flanking galleries to be built provides a contrast in


materials and form to the existing fabric.


上图:


新画廊的桶库既有人为的光照,也有控 制的日光。



面对页面:


建立的第一个 侧翼画廊在现有织物的材料和形式上形成对比。




CHAPTER4


THE FUTURE


The process of transformation is d only by the endurance of


the components that make up a use of a building may change many


times during its lifetime,but transformation does not necessarily imply a change of


idea of a museum,a parliament house or even a railway station is different


today from that which prevailed even a few decades Foster?s


reconstruction of the British Museum provides an enlarged and improved space for


education,lectures,drinking coffee,buying books and souvenirs and even merely


sitting down and watching other are part of the museum experience of the


late twentieth century.(The director of the Museum of Modern Art,New York,foresees


the future of MOMA as ?a loud,cacopho


nous environment in which fun is had by


all?.)Beyond the razzmatazz,however,Foster?s scheme has architectural integrity,not


least in restoring a great central court lost to public view for well over a century.


第四章节:未来



转译的过程是开放性 的,


仅受组成建筑的构建的使用年限的限制。


对建筑的


使用在它存在的日子里可能会发生多次改变,


但是建筑转译并不一定意味 着功能


的变化。


当今对博物馆、


议会大 厦甚至火车站的认识可能与几十年前盛行的观点


有着很大的不同。


诺曼福斯特对大英博物馆的改造设计,


提出了扩大和提升教育、


沿江、


喝咖啡、


志愿活动甚至仅仅是坐下以及观看其他参加者 的空间的方案。



一切都是


20


世纪晚期的博物馆参加体验的组成部分。


但是除了富丽堂皇的空间,< /p>


福斯特的方案仍具备建筑学的品性,


绝不仅仅是他修复了消失在公 众视线中超过


一个世纪的伟大中庭。



Foster?s other great transformational project due for completion at the close of the


twentieth century,the Berlin Reichstag,also reinforces the historic use of a


the Reichstag has been a sad shell since its burning on the eve of the


Second World War,its interior banally reconstructed during the scheme


eschews restoration,external or internal,in favour of a new grandeur which is entirely


building is purged of memories of Kaiserism,Nazism and of a divided


Germany and reborn as a symbol of unity-and of the renaissance of Berlin as possibly


the key city in the new restoration of New York?s Grand Central Terminal


is equally symbolic in a particularity American way,the project combines public and


commercial objectives and draws on funding from public and private is


a price to be paid:intensive retail and restaurant the balance is held and a


symbol of civic pride reborn.


福斯特其它伟大的建筑转译作品,在


20


世纪末期就已经完成。例如柏林国


会大厦 ,


同样强化了对历史建筑的使用。


尽管国会大厦因为二战前夕的 大火遭到


了破坏,


它的内部结构在


20


世纪


50


年代得到了重建。

< p>
设计巧妙的避开了修复的


主题,


无论是外部还是内 部。


主要关注的是一个新的富丽堂皇的结构,


它是完全


当代且民主的。这座建筑消除了独裁统治、纳粹主义以及德国分裂带来的影响,

< br>而成为重新统一的象征意义。


这个项目采用了非常美国化的处理方式,

< p>
从公共和


私人组织那里募集资金,


将公共场所和商 业场所混合布置。


虽然各种空间保持了


平衡,

< br>并作为城市荣耀的象征得以再现,


不过这也产生了一个问题:

零售空间和


餐饮空间有些紧张。



In Western countries,the future of architecture appears to lie largely in


transforming exiting ,that process will be matter of fact,a proper use of


ying it is the imperative to reduce energy consumption and protect


supplies-compact cities make onally there will be opportunities for


landmark schemes which can bolster not just the physical fabric,but also the spirit,of a


value of the past is being understood,not just in London and Paris but also in


Tokyo and Far Eastern economies mature,the true value of building and


whole cities will be potential for combining old fabric and new ideas


to create a resource for the future is almost limitless.



在西方国家,建筑学的未来更多的是 在对既有建筑的改造上面。通常,这


一过程会变成事实,


那就是 对资源的正确利用。


人们迫切的希望减少能源的排放,


保障供给 并压缩城市,


这具有重要意义。


不过人们偶尔也有机会去建造一 个新的


地标建筑,


这不仅仅会加强城市生活的物质品质,


还会增加精神层面的因素。



去的价值正被理 解,


不只是在伦敦和巴黎,


也包括纽约和上海。


随着远东经济体


的成熟,


建筑和城市的真正价值会被欣 赏。


将过去的建筑和新的想法相结合来创


造一种新的资源具有无 限的发展潜力。



TATE GALLERY OF MODERN ART



Facing page:


Herzog & de Meuron?s competition


-winning scheme for the new


Tate Gallery of Modern Art proposed few changes to the exterior of the old power


station,except for the addition of a top floor ?light


beam?.



Left:


The interior showing the converted turbine


hall,the main public space within the building.


页:


赫尔佐格与德梅隆获得新泰特美术馆的中标


方案,他对老电站外部现代 艺术提出新的变化意见,


除了顶层外的


'


光束


'




左:


内部显示转换后的涡轮机大厅,主要的公共


空间内的建设。



Zurich-


based Herzog & de Meuron?s victory in the two


-stage competition


(1994-


95) for a new Tate Gallery,?the MOMA of London?,housed in the former


Bankside power station,pleased conservationists who thought the building (completed


1963,with architectural cladding by Sir Giles Gilbert Scott) worthy of


other competitors (notably runner-up David Chipperfield) proposed radical alterations


to the building,Herzog & de Meuron?s scheme lef


t it externally largely the


other hand,some critics felt that the building imposed a strong-and not necessarily


positive-image of the past on an institution devoted to the present and the future.


总部位于两竞争阶段


(1994 - 95)


,苏黎世的赫尔佐格和德梅隆为了新泰特美

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-10 21:01,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/631734.html

建筑与历史街区保护英文翻译的相关文章