关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

Hope is the thing with feathers 分析

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-10 20:22
tags:

-

2021年2月10日发(作者:papaya)


Hope is the thing with feathers


希望长着翅膀





——


Emily Dickinson


艾米莉


·


狄金森





Hope is the thing with feathers


希望是长着翅膀的鸟儿,





That perches in the soul


栖居在人们的灵魂之中,





And sing the tune without the words


吟唱着没有歌词的曲调,





And never stops at all


永无止息。





And sweetest in the gale is heard


在风暴中它的歌声最为甜美;





And sore must be the


storm



风暴必然会带来痛苦,





That could abashed the little bird


风暴会令小鸟窘困惊慌,





That kept so many


warm



它却留给我们如斯温暖。





I've heard it in the chillest land


我已在最荒寒的陆地上,





And on the strangest sea


听到过它的歌唱,





Yet, never, in extremity


也在最陌生的海洋中听到,





It asked



a crumb of me


但它纵然身处绝境,






也不向我索取分毫。







爱米莉·狄更生(


1830.12.10 ~1886.05. 15


)是美国文学史上最伟大的诗人之一。她的一生几


乎都是在 出生地——美国马萨诸塞州阿默斯特度过的。


由于父亲是著名律师,

她可以见到许


多社会名流。在


30


岁以前,她过着正常的生活,交友、聚会、上教堂、做家务,但


30

岁以


后,便脱离社交生活,虽与朋友通信,却很快就不来往了。最后,她在父亲的房 子里过起隐


居生活,直到去世。





在脱离社会之前,爱米莉便开始写诗。在

1858



1862


年期间,她的 诗兴似乎达到高峰。但


是,她却并不被人们所理解。在去世之前,她只发表了

< p>
7


首诗,去世后,她的妹妹在她的书


柜中发现了< /p>


1000


多首诗。





在爱米莉去世后的很长一段时间里 ,


人们都认为她是因为爱情失意而厌世嫉俗,


只不过是一


个浪漫人物而已,


并不是一位严肃的诗人。


但 随着她的诗稿和书信面世,


人们才开始逐渐了


解和重视她。她的 诗感情真挚、立意新颖、想像奇特,成为英美


20


世纪意象派的 先驱。





诗人在这首诗中讴歌了“希望”



“希望”是中外诗歌中仅次于 “爱情”的主题。





这是一首抑扬格的韵律诗,其韵脚(


foot rhyme


)基本上是


ABAB


,只有第


9


行和


11


行稍有


松动。诗中的语言,在语法和句法上都是非常完整和严谨的。在第


1


段中,第


1


行为主句,

2



3



4


行由


That


引导一个定语从句,修 饰


the thing


,即


Hope< /p>


。第


2


段的


5< /p>



6


行是并列倒


装句,



7


行是


the storm


的定语从句,



8


行是


bird


的定语从句。


本段中,


诗人用


the Gale



the storm


来比喻



difficult tim e


。第


3


段中,第

9


行和第


12


行为并列句。其中的



it


指代



the


little bird


,< /p>



Hope



句 中



the chilliest


意为



the coldest;




the strangest


意为



far far away




the farthest





11


行的


Extremity


意为



the most difficult situation


,比喻艰难险阻或最困难

的处境。最后一行的



crumb


,意为



a very small piece of dry food

,比喻非常细小、微不足道


的东西。





诗人使用通俗而又精练的语言,采 用比喻和拟人的修辞手段,生动准确地讴歌了“希望”



诗人不 但将希望比喻成小鸟,


而且将其意象化和理想化——希望栖息在灵魂中

< br>(


in the soul




唱着无词之曲,


永不停息;


尽管希望无 处不在,


给人带来温暖,


带来鼓励,


指 引方向,


然而,


它却没有任何企求,也不要求任何回报(


Yet, never, It asked a crumb



of me






诗人不但善于把常用的词句放在特殊的上下文中进行对比,


互相 铺陈,


而且对标点符号的用


法也别具一格。

几乎在每一行中,诗人都用了破折号,产生一种停顿或过渡的感觉,更表达


了情感上 的迁移或转换,读起来节律感更突出。这也使她的这首韵律诗锦上添花。





虽然诗人的


1775


首诗大都是深沉的诗句,描写爱情、死亡和自然,然而,这首以“希望”


为主题的诗却与之形成了鲜明的对比,


表明她在闭门索居期间对于社 会和哲学的探索,


也表


现了她在寂寞之中对生活的憧憬。这也可 能是她高产诗作的潜在动力和源泉。










v.


栖 息


,


就位


,


位 于




例句:




The bird perched on the electric wires.




鸟栖息在电线上。










n.


狂风


,


大风




例句:




The gale blustered all night.




大风刮了一夜。









v.


使


. ..


羞愧


,


使困窘



例句:


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-10 20:22,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/631527.html

Hope is the thing with feathers 分析的相关文章