-
拜伦、雪莱与济慈
三位诗人的选篇都探讨了死亡、新生、爱情、自由等主题,探讨了死
亡与爱情、死亡与革
命、死亡与美等之间的关系。
拜伦
与雪莱的激进思想,
都体现了生命燃烧的一生,
短短人生却留下
了追求自由和解放的激情的岁月。
1.
如早年都受到主流社会的抨击,
拜伦在学生时代因出版诗集《闲
散的时刻》
(
< br>hours of Idleness
)受到攻击,后来因此事引起轰动。
最后终因离婚事件被迫离开了伦敦,到意大利定居。雪莱则是在
牛津大
学读书期间,因印发无神论的必然性(
The
Necessity
of
Athe
ism
)而被开除。也发生过离婚事件,也被迫离开了英国,也
到意大利定居。
2.
都坚持追求自由(
freedom
)和英雄豪情。<
/p>
1823
年
7
月
,拜伦前往
希腊,支援希腊人们反抗土耳其统治的斗争,死于营地,比希腊
人民奉为英雄。
3.
<
/p>
强烈的政治和抒情意识体现了诗人的英雄豪情和儿女私情的完美
结
合,如课文选篇中的拜伦的两首诗。
She Walks in beauty
一
个
姑
娘
的
美
丽
,
会
是
怎
么
样
的<
/p>
?
用
哪
些
形
容
词
可
以
描
述
?
tender,soft, calm, pure, dear,sweet
,
peace
,
innocent.<
/p>
外在的美描述哪些
1
部位?如眼睛
(eye)
,头发
(raven tress)
(色调)
,脸庞(色调)
(face)
,
面颊
(cheek)
,额际
(brow)
,
微笑
(smile)
,容颜
(aspe
ct)
,心灵(
peace
)
(mind and heart)
1.
What
is
the
word as
the
central image
of
the
second
part
of the
poem?
2.
Would you like
to analyze the syntactic structure of part 2?
3.
The body
narrative is apparent in this poem, so how do you
think
body parts(what are they?) are
narrated by Byron?
4.
除了对有形身体
(body parts)
的叙述,
还有就是对无形的身体叙
述。尤其是明与暗的叙述
。请问是如何叙述这一“无言的美”
(
nameless
grace
)的
?
When a
Man Has No Freedom to Fight for at Home
Byronic hero
Ode
to the West Wind
雪莱的“咏风”
:
风啊,冬天来了,春天还会远吗?
古往今来,写景色或自然现象的人比比皆是,但是专门以“风”为题
的诗歌不多。
“风”到底有什么自然特点(凛凛威风)
,风
会在哪些地
方出没(陆、海和空)?具有什么样的隐喻和象征意义呢(唤醒沉睡
或昏昏然的大众,
革命精神的化身)
?枯叶
p>
(
decaying or dead
leaves
)
、
2
流云
(loose
clouds)
等象征腐朽没落事物。
这首诗歌的影响:
超越文学和国界,
主要影响是被革命者当做
自由与
革命的颂歌
结构:咏物(
p>
1-3
节,革命之风)到抒怀(
4
节,随风而舞,
5
节,人
风合一)
在第
1
< br>节中,体现西风的怎样的双重性(毁灭者又是保护者:双重性
隐含革命情怀)
p>
?你认为矛盾否?
(陆地,
横扫落叶,
p>
种子吹入泥土)
在第
2
节中,西风具有怎样的象征意义?(空中,扫荡残云
<
/p>
cloud
,
带出了暴雨雷霆)
第
3
节,在海洋,劈
波斩浪(
cleave through the water
,搅醒了沉睡的
海洋
,
水波,
wave
)
把腐朽的
东西比喻为疾病、死人等意象,同时又与复活意象结合起
来,表达革命主题。
文本细读:
1.
Clarion:
号角。
这里有复活的暗示。
《新约
哥林多前书》
(
15:52
)
中说,
“最后的号角吹起的时候,<
/p>
死人要复活,
从此,
不朽不灭”
。
诗人讲春天的种子的发芽喻为死人的复活,
与
Each like a corpse
within
its grave(
第
8
行
)
相呼应。
在本诗末尾,
诗人再次采用了复
活的意象。
2.
Destroyer and
preserver: The west wind is considered the
destroyer
for driving the last signs of
life from the trees; it is considered the
preserver,
for
scattering
the
seeds
which
will
come
to
life
in
the
3
spring.
3.
分析第
2
节
1-3
行的句法,以及比拟的用法
Thou on whose stream, mid
the steep sky's commotion,
Loose clouds like earth's decaying
leaves are shed,
Shook from
the tangled boughs of Heaven and Ocean
The line between the sky and the stormy
sea is indistinguishable ,
the whole
space from the horizon to the zenith being covered
with
trailing(
拖尾的
)
storm clouds.
Maenad
In
Greek
mythology,
Maenad
was
priestess
of
Dionysus
(
[
?dai
?
'nais
?
p>
s],
狄俄尼索斯)
,
the
Greek
god
of
mystery,
wine
and
intoxication
(疯癫)
.
The word literally translates as
(疯狂
的)
one
reasoned
with.
The
mysteries
of
Dionysus
inspired
the
woman
to
ecstatic
(狂喜的)
frenzy;
she
indulged
in
copious
(丰富的)
amounts of violence,
bloodletting
(流血)
, sex and
self-intoxication
and
mutilation
(毁损)
.
1
哦,狂暴的西风,秋之生命的呼吸!
你无形,但枯死的落叶被你横扫,
有如鬼魅碰到了巫师,纷纷逃避:
4
黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨,
呵,重染疫疠的一群:西风呵,是你
以车驾把有翼的种子催送到
黑暗的冬床上,它们就躺在那里,
像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱,
直等到春天,你碧空的姊妹吹起
她的喇叭,在沉睡的大地上响遍,
(唤出嫩芽,象羊群一样,觅食空中)
将色和香充满了山峰和平
原。
不羁的精灵呵,你无处不远行;
破坏者兼保护者:听吧,你且聆听!
没入你的急流,当高空一片混乱,
流云象大地的枯叶一样被撕扯
脱离天空和海洋的纠缠的枝干。
5
2
成为雨和电的使者:它们飘落
在你的磅礴之气的蔚蓝的波面,
有如狂女的飘扬的头发在闪烁,
从天穹的最遥远而模糊的边沿
直抵九霄的中天,到处都在摇曳
欲来雷雨的卷发,对濒死的一年
你唱出了葬歌,而这密集的黑夜
将成为它广大墓陵的一座圆顶,
里面正有你的万钧之力的凝结;
那是你的浑然之气,从它会迸涌
黑色的雨,冰雹和火焰:哦,你听
3
是你,你将蓝色的地中海唤醒,
而它曾经昏睡了一整个夏天,
被澄澈水流的回旋催眠入梦,
就在巴亚海湾的一个浮石岛边,
它梦见了古老的宫殿和楼阁
6
在水天辉映的波影里抖颤,
而且都生满青苔、开满花朵,
那芬芳真迷人欲醉!呵,为了给你
让一条路,大西洋的汹涌的浪波
把自己向两边劈开,而深在渊底
那海洋中的花草和泥污的森林
虽然枝叶扶疏,却没有精力;
听到你的声音,它们已吓得发青:
一边颤栗,一边自动萎缩:哦,你听!
4
哎,假如我是一片枯叶被你浮起,
假如我是能和你飞跑的云雾,
是一个波浪,和你的威力同喘息,
假如我分有你的脉搏,仅仅不如
你那么自由,哦,无法约束的生命!
假如我能像在少年时,凌风而舞
7
便成了你的伴侣,悠游天空
(因为呵,那时候,要想追你上云霄,
似乎并非梦幻)
,我就不致像如今
这样焦躁地要和你争相祈祷。
p>
哦,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云!
我跌在生活底荆棘上,我
流血了!
这被岁月的重轭所制服的生命
原是和你一样:骄傲、轻捷而不驯。
5
把我当作你的竖琴吧,有如树林:
尽管我的叶落了,那有什么关系!
你巨大的合奏所振起的音乐
将染有树林和我的深邃的秋意:
虽忧伤而甜蜜。呵,但愿你给予我
狂暴的精神!奋勇者呵,让我们合一!
请把我枯死的思想向世界吹落,
让它像枯叶一样促成新的生命!
8
哦,请听从这一篇符咒似的诗歌,
就把我的话语,像是灰烬和火星
从还未熄灭的炉火向人间播散!
让预言的喇叭通过我的嘴唇
把昏睡的大地唤醒吧!要是冬天
已经来了,西风呵,春日怎能遥远?
1819
年
查良铮
译
希腊古翁颂
《希腊古翁颂》
-
赏析
9
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:诗歌:向日葵.doc
下一篇:三年级上册 词语辨析