-
常用速记符号
大于
>
小于
<
小于或等
于
≤
大于或等于
≥
等于、意
味着
=
不等于
≠
约等于
≈
遗憾、
悲哀
;
高兴、
荣兴
(
<
/p>
错误、
否、
不、
否定
×
正确、对、好、肯定
√
不同意
N
同意
Y
上升、增加
↑
下降、
减少
↓
强、
好
+
更强、
更好
++
弱、
差
-
更弱、
更差
――
因为
∵
所以
∴
优秀
★
属于
?
胜利
V
问题、
疑问
?
和、与
&
结论是
=
>
促进、发展↗
国家
□
国与国
□/□
原因
←
导致、
结果
→
对立、
冲突
><
波折
<<
会议、
会面
⊙
进入
∩
接触、
交往
∞
分歧
⊥
非常、
十分重要
**
坚持
≡
关键
!
奇观
!
有关
@
替换为
∽
但是
‖
p>
与
……
比较而言
∥
空洞
○
代表
△
口译笔记的功能是:第一、具有辅
助短时记忆的作用,避免遗忘漏失。第二、透过图像、版
面与符号的交错运用,
笔记具有语段逻辑分析与保存的功能,
能将语篇的段落整理清楚并保
p>
存一段时间。
笔记是口译讯息整理与保存
的工具,
运用这项工具时必须先了解到底笔记的内容是什么。
缩
减练习中已经提到,建立新架构的必要讯息是
5W1H
「六何」(何人、何事、何时、何地、
何物、如何)。再加上,数字与专
有名词就是了。
在讯息内容之外,还要进一步掌握的就是讯息内容之间的关系。
讯息关系
内容说明
方法运用
段落的顺序
显示出语篇或语意的段落
画线或排列表示
逻辑的关系
祝贺、谢词、欢迎、感想
运用笔记符号表示
强弱的程度
表达状语等修饰词,如「
极为」、「少许」、
「经常」、
「偶而」等
在右上角
用
1-2
个
+ -
!?等表示
变化的情形
升高、降低、波动、剧变
运用<
>↗↘↑→等表示
一、
做口译笔记时的注意事项
1.
口译笔记应记要点,
切忌求记
“
全
”
。
口译笔记是记忆的延伸或补充,
不应也不必取代记忆。
口译笔记的主要内容是概念、命题、名称、数字、组织机构和逻辑关系(如大小、先后、正
反、上下、升降、因果关系等),笔记单位以表达意群的词语和符号为主。
2.
口译笔记求快求精,但不可潦草。
3.
口译笔记可使用来源语,
也可使用
目标语,
也可以双语兼用。
只要有利于口译的准确性和
流利性,不必拘泥于某种文字或符号。例如,
“
联合国大会
”
可笔录为
“UN”
或
“
联大
”
。
4.
口译笔记使用
大量常见略语,例如:
cf(compare), Co(company),
eg(for example),
etc(and
so
on),
esp(especially),
ie(that
is),
max(maximum),
min(minimum),
ref(reference), std(standard),
usu(usually),
等。
二、常用速记符号
速记是一项特殊的
技巧,
速记语言是由一套完整的符号组成的体系。
在口译实践中
逐步掌握
一些简单的速记符号是有益的。
三
.
笔记的方法
至于笔记的方法可以分为:笔记的结构、笔记的语言与笔记的原则来谈。分述其定义及
< br>运用方法如下:
A.
笔记的结
构(指将讯息置于笔记纸上的组织方法)
1.
纵向分页
--
要将版面分割以充分利用纸面,可以纵
向画一条中线区隔。
2.
横向分
段
--
在每一语意完整的段落之后画一稍长之横线,每一口译段
落之后则画一条贯
穿版面之横线。
3.
阶梯式排列
--
适用于表示讯息的先后顺序。
4.
条列式记法
--
适用于
表达
并列的讯息或是连手、对立等语意内涵。
B.
笔记的语言(运用图像、符号、简称、字母、文
字或加以组合,以表达口语讯
息的内容与结构。)
应区分为
「常用
符号」
与
「暂定符号」
,
以因应一般情况与特定口译主题之需求。
以下即
「常
用符号」之例:
1.
图像
(?=
高兴
,
⊙
=
会议
,
Θ=
世界、地球
)
2.
符号
(
+-
×
÷
<
>
?
p>
!
.
:↗↘↑
→∵
≒
≠
#$㎏
㎝
ex.…)
3.
简称或缩写
(WTO
APEC
;
TW, HK, CH,
JP
;
Tpe,
Tky,
Sel
;
Ecm, Mkt,
21C)
4.
原文
( tie up, Hi-Tech,
危
?=
危机、基
?=
基础
…)
5. <
/p>
译文
(
人名,组织名称,专有名词
…)
6.
英文
(So, Now, but, Why,…)
7.
符号与文字、图像的组合与变化
(Θ?=
international, global,Θnet = internet, )
C.
笔记的原则(考量口译的目的、
译者的工作负荷、工作环境而订定的纲领。)
1.
口译为主,笔记为辅。
译者应以听看
讲者,
全面地吸收讯息、
组成口译讯息为工作主体,笔记只是辅
助的作用,
不
宜舍本逐末。
2.
笔记应呈现讯息的概念与结构。
无论
用图标或文字与符号,都应将之组成完整的讯息概念或组织结构。
3.
记下密度与难度高的讯息。
讯息负荷
过量且不易记住的内容(如数字、专有名词),一定要做笔记。
4.
笔记的内容与符号,以多重利用为原则。
任何已记下的笔记内容与符号,
都应尽量拉线再次利用,
或
用不同颜色的笔在原来的笔记上
再做笔记,以最经济的方式发挥笔记的作用到极限。
p>
5.
笔记的语言符号,必须能够沟通。
译
者应避免使用自己不熟悉的符号,或是双人合作时应避免字迹凌乱。
笔记纸大小,依译者可控空间而定。
译者站立时,笔记本不宜超过手掌大小;有桌椅可用时,笔记可大至
A4
。
四
.
口译缩略符号
< br>(
左栏为原词
,
右栏为缩略符号
)
1
)
the - for
f
that -t from fr
and & if
.f
are r
is z
he e be b
or o you u
to t
your ur
in
n an a
of v so
s
at @
me m
all l they -y
but
bt this -s
would (d
there -r
which
(c has hs
what (t had hd
was
(s
have hv
whom (m
she )e
will (l
shall )l
when (n
most m-
can kn
my m.
go g
new
nw
some sm
any an
could kd
first /-
thing -,
well (el
think -nk
say sa
do d
next nx
lie
l.
until tl
time t.m
cannot knt
send s+
more mo
very vr
easy ez
2)Affix
缩略语
A accom, accor
aG
aggra, aggre, agre
C circu, circum
K cog, col,con,com,cor
D
des,dis
m em,im
n en,in
X extra,extri
H hydra,hydro
N
insta,inste,insti
I
inter,enter,intro,intre
nK
incla,
L letter,liter
mG magna,magni
M
mis
P pr,per,pur,pre,pro,pri
R reco,recom,
rK recla,
S
suspe,suspi,suscep
T trans
U
ulta,ulte,ulti
V. Suffix
B ble,able,ible,ably,ibly
g/
age
+ and,end,ant,ent
r/ ary,ery,ory,ury
N antic,entic
T
atic,etic,itic,otic
S asict,istic,ostic,ustic
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:葡萄牙语特殊符号输入法
下一篇:Rhetorical features