关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

经典少儿英语故事-卖火柴的小女孩

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-10 15:56
tags:

-

2021年2月10日发(作者:闹剧)


经典少儿英语故事


-


卖火柴的小女孩

< p>


It was terribly cold and nearly dark on the last evening of the old year, and the snow


was


falling


fast.


In


the


cold


and


the


darkness,


a


poor


little


girl,


with


bare


head


and


naked feet, roamed through the streets. It is true she had on a pair of slippers when she


left home, but they were not of much use. They were very large, so large, indeed, that


they had belonged to her mother, and the poor little creature had lost them in running


across the street to avoid two carriages that were rolling along at a terrible rate. One of


the slippers she could not find, and a boy seized upon the other and ran away with it,


saying that he could use it as a cradle, when he had children of his own. So the little


girl went on with her little naked feet, which were quite red and blue with the cold. In


an old apron she carried a number of matches, and had a bundle of them in her hands.


No one had bought anything of her the whole day, nor had anyone given her even a


penny. Shivering with cold and hunger, she crept along; poor little child, she looked


the picture of misery. The snowflakes fell on her long, fair hair, which hung in curls on


her shoulders, but she regarded them not.




天冷极了,下着雪,又快黑了。这是一年的最后一天



大年 夜。在这又冷又


黑的晚上,一个光着头赤着脚的小女孩在街上走着。她从家里出来的时候 还穿着


一双拖鞋,


但是有什么用呢?那是一双很大的拖鞋



那么大,


一向是她妈妈穿的。


她穿过马路的时候,两辆马车飞快地冲过来,吓得她把鞋都跑掉了。一只怎么也


找不着,另一只叫一个男孩捡起来拿着跑了。他说,将来他有了孩子可以拿它当


摇篮。 小女孩只好赤着脚走,一双小脚冻得红一块青一块的。她的旧围裙里兜着


许多火柴,手里 还拿着一把。这一整天,谁也没买过她一根火柴,谁也没给过她


一个钱。可怜的小女孩! 她又冷又饿,哆哆嗦嗦地向前走。雪花落在她的金黄的


长头发上,那头发打成卷儿披在肩 上,看上去很美丽,不过她没注意这些。






Lights


were


shining


from


every


window,


and


there


was


a


savory


smell


of


roast


goose, for it was New-


year’s eve—


yes, she remembered that. In a corner, between two


houses, one of which projected beyond the other, she sank down and huddled herself


together. She had drawn her little feet under her, but she could not keep off the cold;


and she dared not go home, for she had sold no matches, and could not take home even


a penny of money. Her father would certainly beat her; besides, it was almost as cold


at


home


as


here,


for


they


had


only


the


roof


to


cover


them,


through


which


the


wind


howled, although the largest holes had been stopped up with straw and rags. Her little


hands were almost frozen with the cold. Ah!





她又擦了一根。火柴燃起来了,发出亮光来了。亮光落在墙上,那儿忽然变


得像薄纱那 么透明,她可以一直看到屋里。桌上铺着雪白的台布,摆着精致的盘


子和碗,肚子里填满 了苹果和梅子的烤鹅正冒着香气。更妙的是这只鹅从盘子里


跳下来,背上插着刀和叉,摇 摇摆摆地在地板上走着,一直向这个穷苦的小女孩


走来。这时候,火柴又灭了,她面前只 有一堵又厚又冷的墙。






She


lighted


another


match,


and


then


she


found


herself


sitting


under


a


beautiful


Christmas-tree. It was larger and more beautifully decorated than the one


which she


had


seen


through


the


glass


door


at


the


rich


merchant’s.


Thousands


of


tapers


were


burning upon the green branches, and colored pictures, like those she had seen in the


show-windows, looked down upon it all. The little one stretched out her hand towards


them, and the match went out.





她又擦 着了一根火柴。这一回,她坐在美丽的圣诞树下。这棵圣诞树,比她


去年圣诞节透过富商 家的玻璃门看到的还要大,还要美。翠绿的树枝上点着几千


支明晃晃的蜡烛,许多幅美丽 的彩色画片,跟挂在商店橱窗里的一个样,在向她


眨眼睛。小女孩向画片伸出手去。这时 候,火柴又灭了。






The Christmas lights rose higher and higher, till they looked to her like the stars in


the sky. Then she saw a star fall, leaving behind it a bright streak of fire. “Someone is


dying,”


thought


the


little


girl,


for


her


old


grandmother,


the


only


one


who


had


ever


loved her, and who was now dead, had told her that when a star falls, a soul was going


up to God.




只见圣诞树上的烛光越升越高,最后成了在天空中闪烁的星星。有一颗星星


落下来了 ,在天空中划出了一道细长的红光。




有一个什么人快要死了。



小女


孩说 。疼她的奶奶活着的时候告诉过她∶一颗星星落下来,就有一个灵魂要到上


帝那儿去了。






She


again


rubbed


a


match


on


the


wall,


and


the


light


shone


round


her;


in


the


brightness


stood


her


old


grandmother,


clear


and


shining,


yet


mild


and


loving


in


her


appearance. “Grandmother,” cried the little one, “O take me with you; I know you will


go


away


when


the


match


burns


out;


you


will


vanish


like


the


warm


stove,


the


roast


goose, and the large, glorious Christmas-tree.


” And she made haste to light the whole


bundle


of


matches,


for


she


wished


to


keep


her


grandmother


there.


And


the


matches


glowed


with


a


light


that


was


brighter


than


the


noon-day,


and


her


grandmother


had


never appeared so large or so beautiful. She took the


little girl in her arms, and they


both flew upwards in brightness and joy far above the earth, where there was neither


cold nor hunger nor pain, for they were with God.





她在墙上又擦着了一根火柴。这一 回,火柴把周围全照亮了。奶奶出现在亮


光里,是那么温和,那么慈爱。



奶奶!



小女孩叫起来,< /p>



啊!请把我带走吧!我


知道,火柴一灭 ,您就会不见的,像那暖和的火炉,喷香的烤鹅,美丽的圣诞树


一个样,就会不见的!< /p>



她赶紧擦着了一大把火柴,要把奶奶留住。一大把火柴


发出强烈的光,


照得跟白天一样明亮。


奶奶从 来没有像现在这样高大,


这样美丽。

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-10 15:56,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/630021.html

经典少儿英语故事-卖火柴的小女孩的相关文章