-
一、对龙图腾他的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云
雾、雷电等自
然天象集合而成的一种神物。
< br>中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步。在中国人的心目中,龙具有振奋
腾
飞、开拓变化的寓意和团结凝聚的精神。
Chinese
Dragon
Dragon totem worship in China
has been around for the last 8,000 years. The
ancients in China
considered the dragon
(or loong) a fetish that combines animals
including the fish, snake, horse and ox with
cloud, thunder
, lightning
and other natural celestial phenomena. The Chinese
dragon was formed in accordance
with
the multicultural fusion process of the Chinese
nation. To the Chinese, the dragon signifies
innovation and
cohesion.
二
、秧歌舞是中国汉族的一种民间传统舞蹈,通常在北方省份表演。秧歌舞者通常穿上明亮多彩的表演服装,他
p>
们的表演动作有力迅速。在农历春节、元宵节等节日期间,人们一旦听到锣鼓声,不管外面天
气有多冷,他们都
会蜂拥到街上看秧歌舞表演。近年来,中国东北某些城市的老年人自发
组织了了秧歌队,队员常年通过跳秧歌舞
来保持健康,同事他们也乐在其中。
Yangko is one of tradition folk
dance of Han in is usually performed in northern
provinces. The dancers
usually wear
colorful and light costumes, and the performance
is powerful and rapid. During some festivals such
as Spring Festival, Lantein Festival,
if people hear the sound of drum and gong, no
matter how cold the weather
is , they
will come to street and appreciate the Yangko.
Recent years, the old people in city of east-
northern of
China organized the team of
Yangko by themselves, the teamers keep their
health by dancing Yangko the whole
year
.
三、长城是人类创造的世
界奇迹之一。如果你到了中国却没去过长城,就想到了巴黎没有去看看菲尔铁塔,或者
就
像到了埃及没有去看金字塔一样。人们常说:
“
不到长城非好汉
。
”
实际上,长城最初只是一些断断续续的城墙,
直到秦朝统一中国后才将其连城长城。然而,今天我们看到的长城
——
东起山海关,西至嘉峪关
——
大部分都是
p>
在明代修建的。
The Great
Wall is one of the wonders of the world that
created by human beings! If you come to China
without
climbing the Great Wall, it's
just like going Paris without visiting the Eiffel
Tower; or going to Egypt without
visiting the Pyramids! Men often say,
as independent walls for different
states when it was first built, and did not become
the
Qin Dynasty. However
,
the wall we see today, starting from Shanhaiguan
Pass in the east to Jiayunguan Pass in
the west, was mostly built during the
Ming Dynasty.
四、
Dumplings
Dumplings are one of the Chinese
people’s favorite traditional dishes. According to
an ancient
Chinese
legend,
dumplings
were
first
made
by
the
medical
saint
---Zhang
Zhongjing.
There
are
three
steps
involved in making dumplings: 1) make
dumpling wrappers out of dumpling flour; 2)
prepare the dumpling
stuffing; 3) make
dumplings and boil them. With thin and elastic
dough skin, fresh and tender stuffing, delicious
taste, and unique shapes, dumplings are
worth eating hundreds of times. There’s
a
n old saying that claims,
“Nothing
could
be
more
delicious
than
dumplings”.
During
the
Spring
Festival
and
other
holidays,
or
when
treating
relatives
and
friends,
Chinese
people
like
to
follow
the
auspicious
custom
of
eating
dumplings.
To
Chinese
people
who
show
high
reverence
for
family
love,
having
dumplings
at
the
moment
the
old
year
is
replaced by the new is an
essential part of bidding farewell to the old and
ushering in the new year
.
饺子是深受中国人民喜爱的传统食品。
相传为古代医圣张仲景发明。
饺子的制作是包括:
1
)
擀皮、
2
)
备馅、
3
)
包馅水煮三个步骤。其特点是皮薄馅嫩,味道鲜美,形状独特,百食不厌。民间有
“
好吃不过饺子
”
的
俗语。
中国人接亲待客、逢年过节都有包饺子吃的习俗,寓意吉利。对崇尚亲情的中国人
来说,
“
更岁交子
”
< br>吃饺子,更
是欢度除夕、辞旧迎新必不可少的内容。
五、
Acupuncture
Acupuncture is an important part of
traditional Chinese medicine (TCM). In accordance
with
the “main and collateral channels”
theory i
n TCM, the purpose of
acupuncture is to dredge the channel and
regulate qi and blood, so as to keep
the body’s yin and yang balanced and achieve
reconciliation between the
internal
organs. It features in traditional Chinese
medicine that “internal diseases
are to
be treated with external
therapy”. The
main therapy of acupuncture involves using needles
to pierce certain acupoints of the patient’s
body, or adopting moxibustion to
stimulate the patient’s acupoints so as to
stimulate the channels and relieve
pain. With its unique advantages,
acupuncture has been handed down generation after
generation and has now
spread
all
over
the
world.
Nowadays,
acupuncture,
along
with
Chinese
food,
kung
fu
(otherwise
known
as
Chinese martial arts),
and traditional Chinese m
edicine, has
been internationally hailed as one of the “four
new
national treasures.”
<
/p>
针灸是中医学的重要组成部分。按照中医的经络理论,针灸疗法主要是通过疏通经络、调和
气血,来达到阴阳归
于平衡,使脏腑趋于调和之目的。其特点是
“
内病外治
”
。主要疗法是用针刺入病
人身体的一定穴位,或用艾火的
温热刺激烧灼病人的穴位,
以达
到刺激经络。
治疗病痛的目的。
针灸以其独特的优势,
流传至今并传播到了世界,
与中餐、功夫、中药一起被海外誉为中国的<
/p>
“
新四大国粹
”
。
六、
Chinese Kung Fu Chinese
kung fu, or Chinese martial arts, carries
traditional Chinese culture in abundance.
It is a
traditional Chinese
sport which applies the art of attack and defence
in combat and the motions engaged
with
a series of skill and tricks. The core idea of
Chinese king fu is derived from the Confucian
theory of bo
th “the
mean and
harmony” and “cultivating qi” (otherwise known as
nourishing one’s spirit). Meanwhile, it also
includes
thoughts
of
Taoism
and
Buddhism.
Chinese
kung
fu
has
a
long
history,
with
multi-various
sects
and
many
different boxing styles, and emphasizes
coupling hardness with softness and internal and
external training. It
contains the
ancient great thinkers’ pondering of life and the
universe. The skills in wielding the 18 kinds of
weapons
named
by
the
later
generations
mainly
involve
the
skills
of
bare-
handed
boxing,
such
as
shadow
boxing
(Taijiquan), form and will boxing (Xingyiquan),
eight trigram palm (Baguazhang), and the skills of
kung
fu weaponry, such as the skill of
using swords, spears, two-edged swords and
halberds, axes, tomahawks, kooks,
prongs and so on.
中国功夫即中国武术
,
是将技击寓于搏斗和套路运动之中的中国传统体育项目,
承载
着丰富的中国民族传统文化。
其核心思想是儒家的中和养气之说,同时兼容了道家、释家
的思想。中国武术源远流长、流派林立、拳种繁多,
讲究刚柔并济、内外兼修,蕴含着先
哲们对生命和宇宙的参悟。后世所称十八般武艺,主要指:徒手拳艺,如太
极拳、形意拳
、八卦掌等;器械功夫,如刀枪剑戟、斧钺钩叉等。
Chinese Characters
七、
Chinese characters
were
initially
meant
to
be
simple
pictures
used
to
help
people
remember
things.
After
a
long
period
of
development,
it
finally
became
a
unique
character
system
that
embodies
phonetic sound,
image,
idea,
and
rhyme
at
the
same
time.
The
writing
system,
which
was
extremely
advanced
in
ancient
times,
began
with
inscriptions on bones and tortoise
shells, and these are regarded as the original
forms of Chinese characters.
Afterwards, Chinese characters went
through numerous calligraphic styles: bronze
inscriptions, official script,
regular
script, cursive script, running script, etc.
Chinese characters are usually round outside and
square inside,
which is rooted in
ancient Chinese beliefs of an orbicular sky and a
rectangular Earth. The five basic strokes of
Chinese characters
are
“
---
“ (the horizontal
stroke) “
│
” (the vertical
stroke), “
/
”( the
left
-
falling stroke),
“
\
”
(the
right-
falling stroke), and
“
乙
” (the turning
stroke).
汉字是从原始人用以记事的简单图画,
经过不断演变发展最终成为一种兼具音、形、意韵的独特文字。现存中国
古代最早成熟的
文字是甲骨文,被认为是现代汉字的初形。此后,汉字又经历了金文、隶书、楷书、草书、行书
< br>等不同的阶段。汉字结构
“
外圆内方
“
,
源于古人
< br>”
天圆地方
“
的观念。汉字有五
种基本笔画,即:横、竖、撇、捺、
折。
八、
Chinese Chopsticks
The Chinese way of eating with
chopsticks is unique in the world. The recorded
history
of chopsticks started more than
three thousand years ago. Chopsticks were named
zhu in ancient Chinese. They
look
deceptively simple to use, but possess multi-
various functions, such as clamping, turning
over
, lifting up,
raking,
stirring,
scooping,
poking,
tearing,
and
so
on.
Chopsticks
were
taken
as
an
auspicious
mascot
by
ordinary
people
in
ancient
China.
For
example,
the
partial
tone
of
chopsticks
is
often
used
by
people
as
a
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:每一天的努力句子
下一篇:超级实用的商务英语100句精选