-
考研英语长难句每日一练
(6)
大家都
知道,
考研英语长难句在考研英语真题中分布在每一个题型中,
作文中,
合理正
确使用一些经典长句,
为让我们的文章增色不少,
翻译中,
长难句总是我们取得高分的
拦路
虎,阅读和完型中,
长难句更是不得不攻克的大难题,另外
,
记忆一些英语长难句对提高我
们的语感和记忆词汇都有所帮助
,
因此,
考生需要花部分精力在英语长难句上,
但是面对如
此紧张的备考时间,
我们该如何备考呢,<
/p>
下面凯程老师为大家整理了一些长难句,
包括分析
及翻译,
供大家每日练习使用,
希望能够帮助大家克服
长难句这个大难题,
预祝大家能够取
得好成绩
< br>!
1.
Her
critique
of
the
lameness
of
many
public-health
campaigns
is
spot-on:
they
fail
to
mobilizepeer
pressure
for
healthy
habits,
and
theydemonstrate
a
seriously
flawed
understanding
ofpsychology.
【分析
】冒号前的句子是一个简单句
;
冒号后的句子是一个由
and
连接的并列句,对前
面句子中的
critique
进行解释说明。
【译文
】她对于许多僵化的公共卫生运动的批判都准确无误
;
这些活动
不能成功调动人
们的
同侪压力
从而使他们养成健康的习惯,还显示出对于心理学理解的严重不足。
p>
【点拨】
1) critique
批评
、批判
。
2) lameness
p>
跛、残废
,在本句中的意思是
僵化
。
3)mobilize
动员,鼓动
。
2.
to
be
different,
please
don't
smoke!
pleads
one
billboard
campaign
aimed
at
reducingsmoking among teenagers-
teenagers, who desire nothing more than fitting
in.
【分析】复合句。引号中的内容为直接引语,相当于宾语从句,作
pleads
的宾语,句
子为倒装结构。
who
引导非限定性定语从句,修饰
tee
nagers
。破折号后的内容是对第一个
teenagers
的强调。
【译文
】
青少年一心只想着融入周围的群体,
在一个旨在减少他们当中
吸烟者数量的活
动中,人们在广告牌上写道:
< br>要敢于与众不同,请不要吸烟
!
【点拨】
plead
请求,恳求
,在本句中可以
理解为
写道
。
3.
Rosenberg
argues
convincingly
that
public-healthadvocates
ought
to
take
a
page
from
advertisers, soskilled at applying peer
pressure.
【分析】复合句。句子主干为
Ros
enbergargues...that...
,其中
that
引导宾语从句。
soskilled...pressure
为形容词短语作后置定语,修饰
advertisers
。
【译文】
Rosenberg
p>
的主张很令人信服,她认为公共卫生倡导者应该向善于运用同侪压
第
1
页
共
1
页
力的广告商学习。
【点拨】
advocate
作动词时
意为
支持,拥护
,作名词时意为
提倡者
;
拥护者
。
4.
Join
the
club
is
filled
with
too
much
irrelevant
detail
and
not
enough
exploration
of
thesocial and biological factors that
make peer pressure so powerful.
【分析】复合句。句子主干为
Join the club is filled with...detail
and...exploration
。
that
引
导定语从句修饰
factors
。
so
powerful
作
peer
pressure
的宾语补足语。
【译文】
《加入俱乐部》一书中充斥着太多无关的细节,而对于能使同侪压力发挥强大
作用的社会
和生物学因素则缺乏阐述。
【点拨】
irrelevant
p>
不相干的,无关的
。
5. An emerging body of research shows
thatpositive health habits-as well as negative
ones
-spread through networks of
friends via socialcommunication.
【分析】复合句。句子主干为
body...shows that...
。
that
引导的从句作
shows
的宾语,
该从句中两个破
折号之间的成分作插入语对从从句主语进行补充说明。
【译文】
一个新兴的研究机构指出,
积极健康的生活习惯和消极的习惯都可以通过社交
活动在朋友圈中传播。
【点拨】
emerging
在句中的
意思是
新兴的
。
6.
Far
less
certain,
however,
is
how
successfully
experts
and
bureaucrats
can
select
our
peergroups and steer their activities
in virtuous directions.
【分析】复合句。句子为倒装结构,表语
Far less certain
提前。
however
为插入语。
how
引导主语从句,该主语从句的主干为
experts and bureaucrats can
select...groups and steer
their
activities...
。
【译文】
然而,
至于专家和官员如何成功找出需要帮助的人群并引导他们的行为向好的
方向发展,这一点更加无法确定。
【点拨】
1)steer
控制,引导
。
2)virtuous
品行端正的,正直的
p>
。
7. It's like the teacher
who breaks up the troublemakers in the back row by
pairing them with
better-behaved
classmates.
【分析】复合句。句子主干为
It's like the
teacher
。
who
引导定语从句修饰
the
teacher
。
第
2
页
共
2
页
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:世行报告英文和中文对应翻译
下一篇:英语VI设计之统一与变化英文翻译