关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

新视野大学英语4读写教程4课后翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-10 13:09
tags:

-

2021年2月10日发(作者:骑自行车)


实用文档



The International Atomic Energy Agency (IAEA) is the world's center of cooperation in the


nuclear field. It was set up as the world's


the United Nations family. The Agency works with its member states and multiple partners


worldwide to promote safe, secure and peaceful nuclear technologies. As an independent


international organization related to the United Nations system, the IAEA's relation


ship


with the UN is regulated by special agreement. In terms of its Statute, the IAEA reports


annually to the UN General Assembly and, when appropriate, to the Security Council


regarding non


-compliance by States with their safeguards obligations as well as



on


matters relating to international peace and security. The IAEA Secretariat is


headquartered in Vienna, Austria. Operational liaison and regional offices are located in


Geneva, Switzerland; New York, USA; Toronto, Canada; and Tokyo, Japan. The IAEA's


mission is guided by the interests and needs of member states, strategic plans and the


vision embodied in the IAEA Statute. Three main pillars or areas of work underpin the


IAEA's mission: Safety and Security; Science and Technology; Safeguards and


Verification.


国际原子能机构是世界核领域的 合作中心,它于


1957


年作为世界性的



原子能为和平服务



的组织而建立 ,成为联合国大家庭的一员。该机构与其成员国及世界各地的众多伙伴合作,


共同促进安 全、稳定、和平的核技术发展。作为一个与联合国体制相关的独立国际性组织,


国际原子 能机构与联合国的关系是由特别协议规定的。


就其章程而言,


国 际原子能机构每年


要向联合国大会作汇报,


并适时就一些成员国 不遵从其保障义务及涉及国际和平与安全的事


宜向安理会作汇报。


国际原子能机构秘书处总部设在奥地利的维也纳,


行动联络组和区域办


公室分设在瑞士日内瓦、


美国纽约、


加拿大多伦多和日 本东京。


国际原子能机构的使命以其


成员国的利益和需要为指南 ,


战略规划及前景则体现在其章程之中。


三个主要支柱或工作领


域为国际原子能机构的使命提供着支撑:安全与保障、科学与技术、保卫与核查。







城乡一体化是我国现代化和城市化发展的一个新阶段


,


是要通过对城乡发展实行统筹规划,


并通过体制改革和政策调整,


破除城乡二元经济结构,


实现城乡在政策上平等,

< br>在产业发展


模式上互补,


让农村居民享受到与城镇居民同 样的文明和福利。


城乡一体化是一项重大而深


刻的社会变革。< /p>


它使整个城乡经济能够全面、


协调、可持续地发展。只有大力推进 城乡一体


化,妥善处理城乡关系,加强城乡合作,缩小城乡差距,才能确保到

< p>
2020


年我国实现全面


建设小康社会的宏伟目标 。



Urban-rural integration is a new stage of China's modernization and urbanization process.


It aims to break the urban and rural dual economic structure through making integrated


plans for urban and rural development, and through system reform and policy adjustment,


so that the urban and rural areas will finally achieve equal policies and realize


complementary developing patterns, enabling the rural residents to enjoy the same level


of civ


ilization and equal benefits with the urban residents. Urban


-rural integration is a


significant and profound social reform which enables comprehensive, coordinated and


sustainable development of the entire urban


-rural economy. Only by enhancing


urban-rural


integration, and by properly managing urban


-rural relationships, increasing


urban-rural collaboration, and narrowing the gap between urban and rural areas, can we


文案大全



实用文档



Dropping out of school and making a million or two has become something like a


trademark of young entrepreneurs. People are amazed at the large number of millionaires


who dropped out of


college to get rich. Steve Jobs, who only attended Reed College for


one semester, became one of the most powerful and influential businesspeople in the US;


Bill Gates, who quitted his education to found his own company making software, became


the CEO of M


icrosoft; Mark Zuckerberg (


马克


?


扎克 伯格


), who dropped out of Harvard


University to entirely dedicate his time to his project, started the company Facebook. Sure


these billionaires dropped out at some point in their post


-secondary education and made


their fortun


es, but they are the exception, not the rule. It should be noted that quitting


college was not the thing that made these people rich. Hard work, dedication and passion


were the factors that helped for that. So, it is important to stay in school and get the



degree. Unless, of course, you have a brilliant idea to transform an industry and the


means with which to start on that path without a degree, then by all means go for it. The


truth is many dropouts end up never achieving the same levels of success as tho


se who


got their degrees.


退学之后挣个一两百万已经成为了年轻创业者的标签。


人们感到很惊讶,


退学之后成为富翁


的 人数是如此之多。史蒂夫


?


乔布斯仅在里德学院上了一个学期就 退学,之后成为了美国最


有影响力的企业家之一;比尔


?


盖茨退学之后创立了自己的软件公司,并成为微软的首席执


行官;马克


?


扎克伯格从哈佛大学退学,专心致力于自己的项目,创立了脸 书公司。确实,


这些亿万富翁都在高等教育阶段退学,而且赚了很多钱,


但他们是例外,并非常规。需要注


意的是退学并不是使他们致富的原因,勤奋、


专注和热情才是他们成功的秘诀。因此,


上学

< br>并获得学位是非常重要的。


当然了,


除非你有能够改变一 个行业的绝妙想法,


并且即使没有


学位就拥有所需要的技能,那 样的话,就大胆地退学创业吧。


而事实是,很多退学的人都不


如 那些拥有学位的人成功。







近年来,


社会的发展和就业形势的变化对大学生提出了更高的要求。


越来越多的大学生不再


局限于书本知识的学习,他们开始走出



象牙塔



,利用业余时间积极投身于社会实践活动。

通过社会实践活动,


大学生可以更多地了解社会,


增强社会 责任感,


提高分析问题和解决问


题的能力。

同时,


参加社会实践活动还可以帮助学生认识到自身的不足,


明确未来努力的方


向。所有这些都将为他们积累社会阅历和工作经验,为未来的就业或 创业打下良好的基础。



In recent years, the social development and changes in employment situation have put


higher requirements on college students. Instead of confining themselves to the


knowledge in books, more and more coll


ege students are stepping out of the


Tower


practice, college students can have a deeper understanding of society, increase their


sense of social responsibility, and im


prove their analytical and problem


-solving abilities.


Meanwhile, taking part in social practice can also help students recognize their own


shortcomings and have a clear idea about where they are to go in the future. All these


benefits will help them build


up social and work experience, which will lay a solid


foundation for them in finding jobs or starting their own businesses in the future.



文案大全



实用文档



The Renaissance was an influential cultural movement which brought about a period of


scientific revolution and artistic transformation at the dawn of modern European history. It


began in Italy and later spread to the rest of Europe, immediately following the Middle


Ages and spanning roughly from the 14th to the 17th century. The Renaissance was


characterized by a revival of interest in classical learning, wisdom and values from the


Ancient Greek and Roman eras. Renaissance scholars employed the humanist method in


study and searched for realism and human emotion in art. Scientists no longer accepted


the teachings of the Church at face value. Instead, they studied the natural world through



their own observation and experimentation. Likewise, artists developed new techniques


and achieved more advanced effects by applying mathematics and optics (


光学


) to


paintings, sculpture and other art forms. The Renaissance profoundly changed the


European intellectual life in the early modern period. Through the rediscovery of ancient


texts, it triggered both a rebirth of classical learning and a rebirth of European culture in


general. Its influence was felt in literature, philosophy, art, politics, science,



and many


other fields.


文艺复兴是一场影响巨大的文化 运动。


它在现代欧洲史的开端时期开创了一个科学革命和艺


术变 革时代。它始于意大利,之后蔓延到欧洲其他国家。它紧接在中世纪之后,贯穿


14



17


世纪。文艺复兴时期的特点是,人们 对古希腊和古罗马时期的古典知识、智慧和价值观


重新焕发了兴趣。

文艺复兴时期的学者在学术中采用人文方法,


在艺术上追寻现实主义和人

< p>
类情感。


科学家们不再一味地接受教堂传播的说教。


相反,


他们通过观察和实验来研究自然


世界。


同样,艺术家们将数学和光学运用到绘画、


雕塑及其他艺术形式中,

< p>
从而发展出新技


术,


并取得了更高水平的艺术效果 。


文艺复兴深刻地改变了现代早期的欧洲知识界。


它通过


对古代文献的重新发现,


触发了古典知识和整个欧洲文化的重生。


文学、


哲学、


艺术、


政治、


科学及其他许多领域都能感受到它的影响。







中华文明曾对世界文明产生过重大影响。近年来,随着我国经济的发展和国际地位的提升,< /p>


历史悠久的中国文化正引起世界新的关注。


越来越多的中国元素为 当今世界时尚、


文学、



视作品等提供 了创作灵感,成为热门题材。这一现象表明,世界需要中国文化。在这种背景


下,我国决 定实施文化



走出去


的战略,以加强中国与世界其他各国的文化交流。经过数年


的努力,这项工程已经取 得了很大成绩。文化



走出去


< p>
大力推动了我国文化产业的发展,正


成为提升我国国家形象和综合实力的有 效途径。



Chinese civilization once had a significant influence on world civilization. With the


development of our country's economy and the rise of her international status in recent


years, Chinese culture, which has a long history, is once again attracting global attention.


More and more Chinese cultural elements provide inspiration for and become popular


subjects of fashions, literature and movies around the world. This shows that the


world


needs Chinese culture. It was in this context that China decided to implement the


Exporting


After several years' efforts, great achievements have been made in thi


s respect.


Exporting


an effective approach through which China enhances her national image and


文案大全



实用文档



The European Union (EU) is an economic and political federation (


联盟


) consisting of 28


European countries. It has established a single market across the territory of all its


member states. This


capital, services, and people to move freely. The EU budget is funded from sources


including a percentage of each member's gross national income. It is spent on a vast


array o


f activities from raising the living standards in poorer regions and ensuring food


safety to supporting rural development and environmental protection. The Euro is the


common currency of most EU countries. Eighteen member states have joined the


eurozone (


欧元区


), using the Euro as a single currency. Today, the EU is a major world


trading power. With just seven percent of the world's population, its trade with the rest of


the world accounts for around 20 percent of global exports and imports. The EU has


accomplished a great deal during its first few decades. Although there remain real and


potential political obstacles to cross, the continued enhancement (


增强


) of economic


integration is likely to increase the political unity of EU members over time.



欧洲联盟(欧盟)是一个由


28


个欧洲国家组成的经济和政治联盟。它已经建立了一个跨越


所有成员国领土的统一市场。这一



内部



市场是欧盟的主要经济引擎,使商品、资本、服务


和人员可以 自由流动。


欧盟的预算来自于每个成员国的国民总收入的一定百分比。

< br>其资金用


于提高贫困地区的生活水平、


确保食品安全及支 持农村发展和环境保护等多种项目。


欧元是


大多数欧盟国家的通 用货币。


已有


18


个成员国加入了欧元 区,


用欧元作为单一货币。


今天,


欧盟 是世界上一支重要的贸易力量。它的人口只占世界人口的


7%


, 但它与世界其他地区的


贸易约占全球进出口总量的


20%


。在其最初的几十年中,欧盟已经取得了很大成就。尽管


仍然有一些现 实和潜在的政治障碍有待跨越,


但是随着时间的发展,


持续增强 的经济融合有


望提升欧盟成员国之间的政治统一。







博鳌亚洲论坛(


Boao Forum for Asia


)是一个非政府、非营利性的国际组织。它是由


25



亚洲国家和澳大利亚发起的,于


2001

< p>
年正式成立,总部位于中国的海南省博鳌镇。博鳌亚


洲论坛以平等、


互惠、合作和共赢为主旨,致力于推动亚洲各国之间的经济交流、


协调 与合


作,


并增强亚洲与世界其他地区的对话和联系。

< p>
它为有关国家的政府、


企业及专家学者提供


了一个 共商亚洲以及全球事务的高层次平台。


通过区域经济的进一步合作,

博鳌亚洲论坛将


推进亚洲国家实现发展目标,为建设一个更加繁荣、稳定、和平的新 亚洲作出重要贡献。



Boao Forum for Asia (BFA) is a non


-governmental, non- profit international organization.


Initiated by 25 Asian countries and Australia, it was officially founded in 2001. The


organization is headquartered in Boao Town in China's Hainan Province. With equality,


mutual benefit, cooperation and win


-win as its objectives, BFA is devoted to promoting


economic exchanges, coordination and cooperation between Asian countries as well as


enhancing dialogs and ties between Asia and other parts of the world. The forum provides


a high


-level platform where governments, businesses and scholars from relevant


countries discuss Asian and global affairs. Through further regional economic cooperation,


BFA will f


acilitate the realization of Asian countries' goals and contribute to a new Asia that


boasts greater prosperity, stability and peace.



文案大全


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-10 13:09,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/629249.html

新视野大学英语4读写教程4课后翻译的相关文章