关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

新视野英语教程4(读写教程)课后翻译 unit1~unit7

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-10 12:59
tags:

-

2021年2月10日发(作者:pilot是什么意思)


新视野英语教程


4


(读写教程)课后翻译


unit1



unit7


中译英



1


人 人都知道她生性骄傲。



by nature




It is known to all that she is proud by nature.


2


你只有一次机会,所以最好充分利用它!

< br>(


make the most of




You'll only get one chance, so you'd better make the most of it.


3


事故导致两名乘客死亡。



result in


The accident resulted in the death of two passengers.


4.


有个好老师后,他的情况完全不一样了。



make all the difference




Having a good teacher has made all the difference for him.


1.


你的女儿渴望得到你的爱,你为什么对她那么冷淡?(


be hungry for




Your daughter is hungry for your love. Why are you so cold to her?


2.


尽管我们之间几乎没什么共 同之处,但你仍然是我最好的朋友。


(have? in


common




Although we have little in common, you are still my best friend.


3.


她完全失去了控制,失声痛哭起来。



lose one's control




She lost all her control and burst into tears.


4.


我不明白到底是什么使他陷入绝望。


sink into despair




I did not understand what on earth made him sink into despair


1.


很不幸,只有


20


人来上我的课。



no more than




No more than twenty people came to my class, unfortunately.


2.


这位知名教授专门从事 儿童早期教育。



specialize in




The


famous


professor


specialized


in


the


education


of


children


at


an


early


age.


3.


她说她恨她的丈夫,或者大意如此的话。



t o that effect




She said she hated her husband, or words to that effect.


4.


我们已 采取了一切必要措施来纠正这些错误。



remedy




We have done whatever is necessary to remedy these mistakes.


1.


在演艺界要达到顶峰可不容易。



make it




It's hard to make it to the top in the show business.


2.


她生活中曾经跌宕起 伏,但她总能振作起来。



pull oneself together




She had her ups and downs, but she had always managed to pull herself


together.


3.


他从来没有乘过船。



on board




He has never been on board a ship before.


4.


我无法照你的意见做,不过还得谢谢你的忠告。



nevertheless




I can't follow your advice. Nevertheless thank you for giving it


1.


他想长大后当公司经理。



grow up




He wants to be a company manager when he grows up.


2.


这首歌代代相传。



hand down




This song is handed down from generation to generation.


3.


我们不得不耐着性子看完那部沉闷的电影。



sit through




We had to sit through that boring movie.


4. < /p>


你要不停地学习才能跟上这个忙碌的社会。


on the go




You must keep studying to catch up with this society that is on the go


1.


她羞怯地看了他一眼。



give sb. a look




She gave him a shy look.


2.


看上去 好像全镇的人都来看这场戏了。



seem like




It seemed like the whole town had come to the show.


3.


如果你想这样做,你就是如履薄冰了。

< br>(


be/skate on thin ice




If you try that, you'll really be on thin ice.


4.


我不得不克制住自己,没把坏消息告诉他。


< br>restrain from




I had to restrain myself from telling him the bad news.


1.


这些便宜的包也 很好,何必非买那个贵的。



make sense




It


doesn't


make


sense


to


buy


that


expensive


bag


when


those


cheap


ones


are


just as good.


2.


我们还是把事实真相告诉她吧,她迟早会发现的。



soon er or later




We'd better tell her the truth. She'll find it out sooner or later.


3.


英语老师建议我 从中级课程开始学习。



intermediate

< p>



My English teacher suggested that I start with the intermediate course.


4.


这处房产已经易主。

< br>(


ownership




This estate is under new ownership.


英译中



1. After twenty-two years of working for a major bank, a downsizing wave resulted


in the elimination of over one hundred jobs, mine being one of them.


供职于一家大银行


22

< p>
年后,我突然失去了工作。一次裁员潮导致一百多名员工


失去工作,其中便 有我。



2.


Not


being


a


graduate


had


never


held


me


back


in


my


career


with


the


bank,


but now it was a personal goal I longed to achieve.


没有大学文凭并没有影响到我在银行的职业生涯,


但获得学位确实是我的平生 夙


愿。



3.


Now,


instead


of


working


towards


materialistic


things


and


personal


glory,


my heart and life are firmly linked around people I care about.

< br>现在,我工作不再是为了“名利”,我的身心与我所关心的人紧紧地连在一起。



4. As I think about the meaning of my belief


progress


most of it. < /p>


当我细细琢磨我的信条“变是好事,


变是进步”时,


我意识到我已接受了“变”,


并在充分利用“变”。



1. I am almost dead, surviving from day to day, from hour to hour, ever


since I was taken from my home


and brought here with thousands of other Jews.


自从我被 从家中带走,


并与成千上万的其他犹太人一起被关到这里以来,


我已濒


临死亡,只能活一天算一天,活一小时算一小时。



2. I want to look away, oddly ashamed for this stranger to see me like

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-10 12:59,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/629204.html

新视野英语教程4(读写教程)课后翻译 unit1~unit7的相关文章

新视野英语教程4(读写教程)课后翻译 unit1~unit7随机文章