-
中文名字翻译成英文
一般就是把中文名字用拼音方式写出即可,注意大小写规定和前后顺
序要求。
例如
:
张三
Zhang San
或者
San
Zhang
根据英文习惯,名在前,姓在后,所以第二种更符
合外国人习惯,但
是第一种现在也很常见,也算对。
张三四
Zhang Sansi
或者
Sansi Zhang
如果遇到三个字的,第三个字的拼音
不用大写,但是要和第二个字的
拼音连着写不能有空格。
此外,如果有必要,您能够自己起个有意义的或者发音相似的
外国名
字来用,一般像香港人都会有两个名字,一个中文名,一个外文名。
中文翻译英文其它实用方法
首先不要翻译姓,不要翻译姓,不要翻译姓!把姓放在名字的最后面
用
拼音写就好了。
按照音译的方式来
取名字的话也能够不过有两个问题需要注意一下,
第一很多人都会有一样的名字
(因为英文里
Y
等字
母开头的名字很有
限)第二有些音英语几乎没有所以选出的名字会也许会有点古怪
/
非
主流。
我举个例子吧:
黄晓明如果音译的话
=
晓明
+Huang/ Wong = Seamus,
Shane, Sean,
Shayne, Sheldon,
Sherman,(sigmund, simon)
这些名字当中
Seamus
是苏格
兰名比较粗,
Sheldon
,
She
rman
,
Sigmund
比较过时。所以要