-
捕蛇者说
柳宗元
永州之野产异蛇
< br>.
黑质而白章;触草木尽死;以啮人,无御之者。然得而腊之以为饵,可以已大风
、
挛踠、瘘、疠,去死肌,杀三虫。其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,
当其租入。永之人
争奔走焉。
有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父
死于是。今吾嗣为之十二年,几死者数
矣。”言之,貌若甚戚者。
余悲之,且曰:“若毒之乎?
余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”
蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸
,未若复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯
役,则久已病矣。自吾氏三世居是乡,积于今六十
岁矣,而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入,号
呼而转徙,饥渴而顿踣。触风雨,
犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也。曩与吾祖居者,今其室十无一
焉;与吾父居者,
今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死即徙尔。而吾以捕蛇独
存
。悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂而起,视其缶,而
吾蛇尚存,则弛然而卧。谨食之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。盖一岁之犯死者二焉; 其余,
则熙熙而乐。岂若吾乡邻之旦旦有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又
安敢毒耶?”
余闻而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也。”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒
p>
有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。
参考译文
永州的郊野生长着一种奇异的蛇,黑色的皮肤,白色的花纹,接触过的草木全都枯死;如
果咬了人
,
没有抵御它的办法。但把它捉了来,风干以后制成药
饵,可以治愈大风、挛踠、瘘、疠等恶性疾病;还可
以去除坏死的肌肉,杀死人体内的寄
生虫。一开始,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,招募
能捕捉它的人,可以
用蛇来抵他们的租税。永州的老百姓都争着去干这件差事。
有个姓蒋的人家,独自享受这种好处有三代了。我向他问起这
件事,他说:“我祖父死捕蛇这件差事
上,我父亲也死在这件事情上。现在我继承这件差
事十二年了,有好几次差点死掉。”他说这些话时,神
情很悲伤。
我怜悯他,
< br>并且说:
“你怨恨干这差事吗?我打算去告诉主管官,
让
他更换你的差事,
恢复你的租赋,
你看怎么样?”
姓蒋的更加悲伤,眼
泪汪汪地说:“您想哀怜我,让我活下去吗?那么我告诉您,我干这差事遭受的
不幸,是
远不如恢复租赋遭受的不幸的。要是先前我不干这差事,那我早已困苦不堪了。自从我家住在这
< br>个村子,到现在,已经六十年了。这六十年间,乡邻们的生活一天比一天窘迫,田里的出产全部尽了,家< /p>
里的收入全都竭了,只得哭号着辗转迁徙,饥渴交迫而摔倒在地,顶着狂风暴雨,冒着严寒
酷暑,呼吸着
带毒的疫气,
常常是死去的人一个压一个。
从前和我爷爷住在一起的人家,
现在十户当中只有不到一户了;
和我父亲住在一起的人家,现在十户当中只有不到两三户了;和我一起住了十二年的人家,现在
十户当中
只有不到四五户了。那些人家不是死了就是迁走了。然而我却由于捕蛇而独自存
活下来。凶暴的官吏来到
我们这个地方,到处乱叫狂喊,到处骚扰毁环,气势汹汹,惊骇
乡里,就连鸡狗都不得安宁啊。我担心的
起来,看看我的瓦罐,蛇还在里面,就放心躺下
了。我小心喂养蛇,到时候把蛇送上去献给国君。回家后
有滋有味地吃着田地里出产的东
西,来过完我这一辈子。其实一年当中冒死的情况只是两次;其余时间我
都可以快快乐乐
地过日子。哪像我的乡邻们天天都有死亡的危险呢!现在我即使死在这差事上,比起那些
死去的乡邻已经是晚了,我怎么敢怨恨这差事呢?”
我听了他的话更加悲伤。孔子说:“苛酷的政治统治比猛虎还
凶暴啊。”我曾经怀疑过这句话,现在
从蒋氏的遭遇来看,孔子的这句话是可信的。唉!
谁知道租赋的祸害大大超过这种毒蛇之害的呢!所以写
这篇文章
,
来等待那些考察民情的人看到它。
词句注释
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:英语七年级下册书面表达
下一篇:《中华第一龙》阅读答案