-
精品文档
奥巴马就职演讲中英文版本
My fellow citizens:
我的同胞们:
I stand here today humbled by the task
before us, grateful for the trust you have
bestowed,
mindful
of
the
sacrifices
borne
by
our
ancestors.
I
thank
President
Bush
for
his
service
to
our
nation, as well as the generosity and
cooperation he has shown throughout this
transition.
今天我
站在这里,
为眼前的重责大任感到谦卑,
对各位的信任心怀感激
,
并将先贤的牺
牲铭记于心。我要感谢布什总统对国家的贡献,
也感谢他在政权过渡期间的宽厚和配合。
Forty-four
Americans
have
now
taken
the
presidential
oath.
The
words
have
been
spoken
during rising tides of prosperity and
the still waters of peace. Yet, every so often the
oath is taken
amidst gathering clouds
and raging storms. At these moments, America has
carried on not simply
because of the
skill or vision of those in high office, but
because we
the people have remained
faithful to the ideals of our
forebears, and true to our founding documents.
迄今为止,已经有
44
位美国人发表过总统就职誓言。这些誓词或是在繁荣富强、和平
宁静之际发表,或是在乌云密布、时局动荡之时。在艰困的时候,美国能箕裘相继,不仅因
为居高位者有能力或有先见之明,
也因为人民一直对先辈的抱负有信心,
也忠于我国的开国
法统。
So it has been. So it must
be with this generation of Americans.
因此,美国才能承继下来。也正因为此,这一代美国人也必须
承继下去。
That
we
are
in
the
midst
of
crisis
is
now
well
understood.
Our
nation
is
at
war,
against
a
far-reaching network of violence and
hatred. Our economy is badly weakened, a
consequence of
greed and
irresponsibility on the part of some, but also our
collective failure to make hard choices
and prepare the nation for a new age.
Homes have been lost; jobs shed; businesses
shuttered. Our
health care is too
costly; our schools fail too many; and each day
brings further evidence that the
ways
we use energy strengthen our adversaries and
threaten our planet.
现在大家都知道我们正身处危机,
我国正在与四处蔓延的暴力和憎恨作战。
我们的经济
元气大伤——这既是某些人贪婪且不负责任的后果,
也是大众未能做出艰难的选择,
对国家
进入新时期准备不足所致。许多人失去居所,丢了工作,生意萧条。我们的医疗太昂贵,教
育让人失望。
每天都有更多证据显示,
我们利用能源的方式壮
大我们的敌对力量,
且威胁我
们的星球。
These are the indicators of
crisis, subject to data and statistics. Less
measurable but no less
profound
is
a
sapping
of
confidence
across
our
land--
a
nagging
fear
that
America's
decline
is
inevitable, and that the next
generation must lower its sights.
这些都是得自资料和统计数据的危
机指标。
较难评估但同样影响深远的,
是举国信心尽
失——无休止地担心美国将无可避免地衰退,也害怕下一代一定要放低眼界。
Today I say to you that the
challenges we face are real. They are serious and
they are many.
They will not be met
easily or in a short span of time. But know this,
America
—
they
will be
精品文档
精品文档
met.
今天我要告诉各位,
我们面临的挑战是真实的,是非常艰巨的,且不在少数。
它们是不
可以轻易,或在短时间内解决的。但是,大家要明确的是——这些挑战定会被解决。
On this day, we
gather because we have chosen hope over fear,
unity of purpose over conflict
and
discord.
今天,我们聚
集在一起,因为我们选择了希望而非恐惧,选择了团结而非纷争。
On
this
day,
we
come
to
proclaim
an
end
to
the
petty
grievances
and
false
promises,
the
recriminations and worn out dogmas,
that for far too long have strangled our politics.
今天,
我
们宣告天下,
那些无用的抱怨和虚伪的承诺已经终结,
那些扭曲
我们政治已久
的相互指控和陈旧教条已不复存在。
We
remain
a
young
nation,
but
in
the
words
of
Scripture,
the
time
has
come
to
set
aside
childish things. The time has come to
reaffirm our enduring spirit; to choose our better
history; to
carry
forward
that
precious
gift,
that
noble
idea,
passed
on
from
generation
to
generation:
the
God-given
promise
that
all
are
equal,
all
are
free
and
all
deserve
a
chance
to
pursue
their
full
measure of happiness.
我们仍是个年轻的国家,但借用圣经的话,摆脱幼稚的时刻到
来了,重申坚忍的精神,
书写更好的历史,发扬那种代代传承的优良品质,
那种高贵的信念:即应上帝的允诺,
我们
每个人都是
平等的,
每个人都是自由的,
每个人都应该有机会追求全然幸福
的时刻已经到来
了!
In reaffirming the greatness of our
nation, we understand that greatness is never a
given. It
must be earned. Our journey
has never been one of shortcuts or settling for
less. It has not been the
path for the
faint-hearted--for those who prefer leisure over
work, or seek only the pleasures of
riches
and
fame.
Rather,
it
has
been
the
risk-
takers,
the
doers,
the
makers
of
things--some
celebrated but
more often men and women obscure in their labor,
who have carried us up the long,
rugged
path towards prosperity and freedom.
为了再次肯定我们国家的卓越和伟大,
我们明白这种伟大绝非受人赐予,
而必须通过努
力达成。
p>
我们的旅程从来就不是抄捷径或很容易就固步自封。
这条路从来都不
是给哪些怯懦、
好逸恶劳的,或者惟名利是举的人走的。
恰恰相
反,走这条路的始终是勇于冒险的人,
实干
的人,
能成事的人——他们中有些人很出名,
但更常见的是在各自岗位上的无名英雄
,
在这
条漫长而崎岖的道路上扶持着我们,迈向繁荣与自由。<
/p>
For us, they
packed up their few worldly possessions and
traveled across oceans in search of
a
new life.
为了我们,他们携带很少的家当,远涉重洋,追寻新生活。
For
us,
they
toiled
in
sweatshops
and
settled
the
West;
endured
the
lash
of
the
whip
and
plowed the hard earth.
为了我们,他们胼手胝足,安身西部;历经万难,筚路蓝缕。
For
us,
they
fought
and
died,
in
places
like
Concord
and
Gettysburg;
Normandy
and
Khe
精品文档
精品文档
Sanh.
为了我们,他们奋斗不懈,在康科
德和盖茨堡,诺曼底和溪山等地长眠。
Time and again these men and women
struggled and sacrificed and worked till their
hands
were
raw
so
that
we
might
live
a
better
life.
They
saw
America
as
bigger
than
the
sum
of
our
individual
ambitions; greater than all the differences of
birth or wealth or faction.
先贤不断的奋斗与牺牲,
直到双手伤
痕累累,
我们才能享有较好的生活。
他们将美国视
为大于所有个人抱负总和的整体,超越出身、财富或小圈子的差异。
This is the journey we
continue today. We remain the most prosperous,
powerful nation on
Earth.
Our
workers
are
no
less
productive
than
when
this
crisis
began.
Our
minds
are
no
less
inventive, our goods and services no
less needed than they were last week or last month
or last
year.
Our
capacity
remains
undiminished.
But
our
time
of
standing
pat,
of
protecting
narrow
interests and putting off unpleasant
decisions
—
that time has
surely passed. Starting today, we
must
pick ourselves up, dust ourselves off, and begin
again the work of remaking America.
这就是我们今天需要延续的旅程。
我
们仍旧是全球最繁荣强盛的国家。
这场危机爆发时,
我们的劳工
生产力并未减弱。
我们的智慧一样富于创新,
我们的产品和劳务
和上周或上个月
或去年相比同样受欢迎。
我们的能力并未减损。
但是我们墨守成规、维护狭隘利益、拒绝逆
耳忠言的时期肯定已经过去。从今天起,我们
必须重新出发,开展再造美国的工程。
For everywhere we look, there is work
to be done. The state of the economy calls for
action,
bold
and
swift,
and
we
will
act--not
only
to
create
new
jobs,
but
to
lay
a
new
foundation
for
growth.
We
will
build
the
roads
and
bridges,
the
electric
grids
and
digital
lines
that
feed
our
commerce
and
bind
us
together.
We
will
restore
science
to
its
rightful
place,
and
wield
technology's wonders to raise health
care's quality and lower its cost. We will harness
the sun and
the winds and the soil to
fuel our cars and run our factories. And we will
transform our schools
and colleges and
universities to meet the demands of a new age. All
this we can do. All this we
will do.
我们无论朝何处着眼,都有未尽的
工作。
经济情势需要大胆、
迅速的行动。我们将行动
起来,
不光是创造新的就业机会,更要奠定成长的新基础。我们将造桥铺路
,为企业兴建电
网与数位线路,
并将我们联系在一起。
我们将让科学回归合适的用途,
运用科技的奇迹来提
高医疗品质并降低费用。
我们将利用太阳能、
风力和土壤作
为汽车的燃料和工厂的能源。
我
们将让中小学及大专院校转型以
应新时代的需要。这些我们可以做到,也必将会做到!
Now,
there
are
some
who
question
the
scale
of
our
ambitions
—
who
suggest
that
our
system cannot tolerate too many big
plans. Their memories are short. For they have
forgotten what
this country has already
done; what free men and women can achieve when
imagination is joined
to common
purpose, and necessity to courage.
现在,
有人质疑我们的雄心,
暗示我们的体系无法承受太多的大计划。
这些人的记性不
好,
因为他们忘记了这个国家已经成就的事业。
当创
造力朝同一个目标发展,
且被给予必要
的激励下,自由的人民将
完成何等大业。
What the cynics fail to understand is
that the ground has shifted beneath them--that the
stale
political arguments that have
consumed us for so long no longer apply. The
question we ask today
精品文档
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:有关责任的英文作文范文
下一篇:歌剧魅影_英文读后感