关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

《无畏的希望-重申美国梦》--美第44任总统奥巴马的就职演说中英对照

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-10 10:30
tags:

-

2021年2月10日发(作者:棉裤)


My fellow citizens:


我的同胞们:



I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you


have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank


President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and


cooperation he has shown throughout this transition.


今天我站在这里,看到眼前面临的重大任务,


深感卑微。


我感谢你们对我的信任,


也知道 先


辈们为了这个国家所作的牺牲。


我要感谢布什总统为国家做出 的贡献,


以及感谢他在两届政


府过渡期间给与的慷慨协作。



Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have


been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet,


every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At


these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision


of those in high office, but because We the People have remained faithful to the


ideals of our forbearers, and true to our founding documents.


迄今为止,已经有


44


个美国总统宣誓就职。总统的宣誓有时面对的是国家的和平繁荣,但


通常面临的是乌云密布的紧张形势。


在紧张的形势中,


支持美国前进的不仅仅是领导人的能


力和远见,也在于美国人民对国家先驱者理 想的信仰,以及对美国立国文件的忠诚。



So it has been. So it must be with this generation of Americans.


前辈们如此,我们这一代美国人也要如此。



That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war,


against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly


weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but


also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new


age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our healthcare is


too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that


the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.


现在 我们都深知,我们身处危机之中。我们的国家在战斗,对手是影响深远的暴力和憎恨;


国 家的经济也受到严重的削弱,


原因虽有一些人的贪婪和不负责任,


但更为重要的是我们作


为一个整体在一些重大问题上决策失误,


同时也未能做好应对新时代的准备。


我们的人民正


在失去家园 ,失去工作,很多企业倒闭。社会的医疗过于昂贵、学校教育让许多人失望,而


且每天都 会有新的证据显示,


我们利用能源的方式助长了我们的敌对势力,


同时也威胁着我


们的星球。



These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable


but no less profound is a sapping of confidence across our land - a nagging fear


that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its


sights.


统计数据的指标传达着危机的消息。


危机难以测量,


但更难以测量的是其对美国人国家自信

< br>的侵蚀


--


现在一种认为美国衰落不可避免,

< p>
我们的下一代必须低调的言论正在吞噬着人们的


自信。


Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and


they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know


this, America - they will be met.

< p>
今天我要说,


我们的确面临着很多严峻的挑战,


而 且在短期内不大可能轻易解决。


但是我们


要相信,我们一定会度 过难关。



On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of


purpose over conflict and discord.


今天,


我们在这里齐聚一堂,


因为我们战胜恐惧 选择了希望,


摒弃了冲突和矛盾而选择了团


结。



On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false


promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have


strangled our politics.


今天,< /p>


我们宣布要为无谓的摩擦、


不实的承诺和指责画上句号,


我们要打破牵制美国政治发


展的若干陈旧教条。



We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to


set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to


choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea,


passed on from generation to generation: the God-given promise that all are


equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of


happiness.


美国仍是一个年轻的国家,借用《圣经 》的话说,放弃幼稚的时代已经到来了。重拾坚韧精


神的时代已经到来,


我们要为历史作出更好的选择,


我们要秉承历史赋予的宝贵权利,


秉承


那种代代相传的高贵理念:


上帝赋予我们每个人 以平等和自由,


以及每个人尽全力去追求幸


福的机会。



In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is


never a given. It must be earned. Our journey has never been one of short-cuts


or settling for less. It has not been the path for the faint-hearted - for those who


prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather,


it has been the risk-takers, the doers, the makers of things - some celebrated


but more often men and women obscure in their labour, who have carried us up


the long, rugged path towards prosperity and freedom.


在重申我们国家伟大之处的同时, 我们深知伟大从来不是上天赐予的,伟大需要努力赢得。


(我们的民族一路走来),这旅 途之中从未有过捷径或者妥协,这旅途也不适合胆怯之人、


或者爱安逸胜过爱工作之人、


或者单单追求名利之人。


这条路是勇于承担风险者之路,


是实


干家、


创造者之路。

这其中有一些人名留青史,但是更多的人却在默默无闻地工作着。


正是


这些人带领我们走过了漫长崎岖的旅行,带领我们走向富强和自由。



For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans


in search of a new life.


For us, they toiled in sweatshops and settled the west; endured the lash of the


whip and plowed the hard earth.


For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy


and Khe Sahn.


为了我们,先辈们带着微薄的细软,横渡大洋,寻找新生活;为了我们,先辈们忍辱负重,


用血汗浇铸工厂;为了我们,先辈们在荒芜的西部大地辛勤耕作,定居他乡;为了我们,先


辈们奔赴(独立战争中的)康科德城和葛底斯堡、(二战中的)诺曼底、(越战中的)


Khe


Sahn


,他们征战、死去。



Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till


their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as


bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences


of birth or wealth or faction.

< br>一次又一次,我们的先辈们战斗着、牺牲着、操劳着,只为了我们可以生活得更好。在他们


看来,美国的强盛与伟大超越了个人雄心,也超越了个人的出身、贫富和派别差异。


This is the journey we continue today. We remain the most prosperous,


powerful nation on Earth. Our workers are no less productive than when this


crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less


needed than they were last week or last month or last year. Our capacity


remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow


interests and putting off unpleasant decisions - that time has surely passed.


Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again


the work of remaking America.

今天我们继续先辈们的旅途。


美国依然是地球上最富裕、


最 强大的国家。


同危机初露端倪之


时相比,美国人民的生产力依然 旺盛;与上周、上个月或者去年相比,


我们的头脑依然富于


创造 力,我们的商品和服务依然很有市场,我们的实力不曾削弱。但是,可以肯定的是,轻


歌 曼舞的时代、


保护狭隘利益的时代以及对艰难决定犹豫不决的时代已经过去了。


从今天开


始,我们必须跌倒后爬起来,拍拍身上的泥土,重新开始工作, 重塑美国。



For everywhere we look, there is work to be done. The state of the economy


calls for action, bold and swift, and we will act - not only to create new jobs, but


to lay a new foundation for growth. We will build the roads and bridges, the


electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. We


will restore science to its rightful place, and wield technology's wonders to raise


healthcare's quality and lower its cost. We will harness the sun and the winds


and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our


schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. All this


we can do. And all this we will do.


我目之所及,


都有工作有待完成。


国家的经济 情况要求我们采取大胆且快速的行动,


我们的


确是要行动,不仅 是要创造就业,更要为(下一轮经济)增长打下新的基础。我们将造桥铺


路,为企业铺设 电网和数字线路,将我们联系在一起。我们将回归科学,运用科技的奇迹提


高医疗质量, 降低医疗费用。我们将利用风能、太阳能和土壤驱动车辆,为工厂提供能源。


我们将改革 中小学以及大专院校,以适应新时代的要求。


这一切,


我们都能 做到,


而且我们


都将会做到。



Now, there are some who question the scale of our ambitions - who suggest that


our system cannot tolerate too many big plans. Their memories are short. For


they have forgotten what this country has already done; what free men and


women can achieve when imagination is joined to common purpose, and


necessity to courage.


现在,


有一些人开始质疑我们的野心 是不是太大了,


他们认为我们的体制承载不了太多的宏


伟计划。


他们是健忘了。


他们已经忘了这个国家已经取得的成就;


他们已经忘了当创造力与


共同目标以及必要的勇气结合起来时,自由的 美国人民所能发挥的能量。



What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them


- that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer


apply. The question we ask today is not whether our government is too big or


too small, but whether it works - whether it helps families find jobs at a decent


wage, care they can afford, a retirement that is dignified. Where the answer is


yes, we intend to move forward. Where the answer is no, programs will end.


And those of us who manage the public's dollars will be held to account - to


spend wisely, reform bad habits and do our business in the light of day -


because only then can we restore the vital trust between a people and their


government.


这些怀疑论者的错误在于,


他们没有意识到政治现实已经发生了变化,


长期以来耗掉我们太


多精力的陈腐政治论争已经不再适用。


今天,


我 们的问题不在于政府的大小,


而在于政府能


否起作用,


政府能否帮助家庭找到薪水合适的工作、


给他们可以负担得起的医疗保障 并让他


们体面地退休。


哪个方案能给与肯定的答案,

< p>
我们就推进哪个方案。


哪个方案的答案是否定


的, 我们就选择终止。而掌管纳税人税金的人应当承担起责任,合理支出,摒弃陋习,磊落


做 事,这样才能在政府和人民之间重建至关重要的相互信任。



Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill. Its


power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has


reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control -


and that a nation cannot prosper long when it favours only the prosperous. The


success of our economy has always depended not just on the size of our gross


domestic product, but on the reach f; on our ability to extend opportunity to


every willing heart - not out of charity, but because it is the surest route to our


common good.


我们面临的问题也不是市场好坏的 问题。


市场创造财富、


拓展自由的能力无可匹敌,


但是这


场危机提醒我们,


如果没有监管,

< p>
市场很可能就会失去控制,


而且偏袒富人国家的繁荣无法

< br>持久。


国家经济的成败不仅仅取决于国内生产总值的大小,


而且取决于繁荣的覆盖面,


取决

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-10 10:30,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/628460.html

《无畏的希望-重申美国梦》--美第44任总统奥巴马的就职演说中英对照的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文
《无畏的希望-重申美国梦》--美第44任总统奥巴马的就职演说中英对照随机文章