关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

美国总统奥巴马就职演讲词(中英对照)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-10 10:15
tags:

-

2021年2月10日发(作者:grapevine)


My fellow citizens:


I


stand


here


today


humbled


by


the


task


before


us,


grateful


for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices


borne


by


our


ancestors.


I


thank


President


Bush


for


his


service


to our nation, as well as the generosity and cooperation he


has shown throughout this transition.


各位同胞:




今天我站在这里,为眼前的重责大任感到谦卑,对各位的信任


心怀感激,对先 贤的牺牲铭记在心。我要谢谢布什总统为这个国家


的服务,也感谢他在政权转移期间的宽 厚和配合。



Forty-four


Americans


have


now


taken


the


presidential


oath.


The words have been spoken during rising tides of prosperity


and the still waters of peace. Yet, every so often, the oath


is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these


moments,


America


has


carried


on


not


simply


because


of


the


skill


or vision of those in high office, but because We the People


have remained faithful to the ideals of our forebearers, and


true to our founding documents.



四十四位美国人发表过总统就职誓言,这些誓词或是在繁荣富


强及和平宁静之际发表, 或是在乌云密布,时局动荡之时。在艰困


的时候,美国能箕裘相继,不仅因为居高位者有 能力或愿景,也因


为人民持续对先人的抱负有信心,也忠于创建我国的法统。

< p>


So it has been. So it must be with this generation of


Americans.



因此,美国才能承继下来。因此,这一代美国人必须承继下去。



That


we


are


in


the


midst


of


crisis


is


now


well


understood.


Our nation is at war, against a far-reaching network of


violence and hatred. Our economy is badly weakened, a


consequence


of


greed


and


irresponsibility


on


the


part


of


some,


but also our collective failure to make hard choices and


prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs


shed;


businesses


shuttered.


Our


health


care


is


too


costly;


our


schools fail too many; and each day brings further evidence


that the ways we use energy strengthen our adversaries and


threaten our planet.



现在大家都知道我们正置身危机核 心,我国正处于对抗深远暴


力和憎恨的战争。我们的经济元气大伤,是某些人贪婪且不负 责任


的后果,也是大众未能做出艰难的选择,为国家进入新时代做淮备

< br>所致。许多人失去房子,丢了工作,生意垮了。我们的医疗照护太


昂贵,学校教育 辜负了许多人。每天都有更多证据显示,我们利用


能源的方式壮大我们的对敌,威胁我们 的星球。



These are the indicators of crisis, subject to data and


statistics.


Less


measurable


but


no


less


profound


is


a


sapping


of


confidence


across


our


land


--


a


nagging


fear


that


America's


decline


is


inevitable,


and


that


the


next


generation


must


lower


its sights.



这些都是得自资料和统计数据的危机指标。比较无法测 量但同


样深沉的,是举国信心尽失—持续担心美国将无可避免地衰退,也


害怕下一代一定会眼界变低。



Today I say to you that the challenges we face are real.


They


are


serious


and


they


are


many.


They


will


not


be


met


easily


or in a short span of time. But know this, America: They will


be met.



今天我要 告诉各位,我们面临的挑战是真的,挑战非常严重,


且不在少数。它们不是可以轻易,或 在短时间内解决。但是,美国


要了解,这些挑战会被解决。



On this day, we gather because we have chosen hope over


fear, unity of purpose over conflict and discord.



在这一天,我们聚在一起,因为我们选择希望而非恐惧,有意


义 的团结而非纷争和不合。



On this day, we come to proclaim an end to the petty


grievances


and


false


promises,


the


recriminations


and


worn-out


dogmas, that for far too long have strangled our politics.



在这一天,我们来此宣示,那些无用的抱怨和虚伪的承诺已终


结,那些扭曲我们政治已 久的相互指控和陈旧教条已终结。



We remain a young nation, but in the words of Scripture,


the time has come to set aside childish things. The time has


come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better


history;


to


carry


forward


that


precious


gift,


that


noble


idea,


passed


on


from


generation


to


generation:


the


God-given


promise


that all are equal, all are free, and all deserve a chance to


pursue their full measure of happiness.



我们仍是个年轻的国家,但借用圣经的话,摆脱幼稚事 物的时


刻到来了,重申我们坚忍精神的时刻到来了,选择我们更好的历史,


实践那种代代传承的珍贵权利,那种高贵的理念:就是上帝的应许,


我们每个 人都是平等的,每个人都是自由的,每个人都应该有机会


追求全然的幸福。



In


reaffirming


the


greatness


of


our


nation,


we


understand


that


greatness


is


never


a


given.


It


must


be


earned.


Our


journey


has never been one of shortcuts or settling for less. It has


not


been


the


path


for


the


fainthearted


--


for


those


who


prefer


leisure over work, or seek only the pleasures of riches and


fame. Rather, it has been the risk- takers, the doers, the


makers of things -- some celebrated, but more often men and


women


obscure


in


their


labor


--


who


have


carried


us


up


the


long,


rugged path toward prosperity and freedom.



再次肯定我们国家的伟大,我们了解伟大绝非赐予而来,必须


努力达成。我们的旅程从 来就不是抄捷径或很容易就满足。这条路


一直都不是给不勇敢的人走的,那些偏好逸乐胜 过工作,或者只想


追求名利就满足的人。恰恰相反,走这条路的始终是勇于冒险的人,< /p>


做事的人,成事的人,其中有些人很出名,但更常见的是在各自岗


位上的男男女女无名英雄,在这条漫长崎区的道路上支撑我们,迈


向繁荣与自由。



For us, they packed up their few worldly possessions and


traveled across oceans in search of a new life.


For


us,


they


toiled


in


sweatshops


and


settled


the


West;


endured


the lash of the whip and plowed the hard earth.


For us, they fought and died, in places like Concord and


Gettysburg; Normandy and Khe Sahn.



为了我们,他们携带很少的家当,远渡重洋,追寻新生活。



为了我们,他们胼手胝足,在西部安顿下来;忍受风吹雨打,筚路


蓝缕。为了我们,他们奋斗不懈,在康科特和盖茨堡,诺曼地和溪


山等地葬身。



Time and again, these men and women struggled and


sacrificed


and


worked


till


their


hands


were


raw


so


that


we


might


live a better life. They saw America as bigger than the sum


of


our


individual


ambitions;


greater


than


all


the


differences


of


birth


or


wealth


or


faction.


This


is


the


journey


we


continue


today.


We


remain


the


most


prosperous,


powerful


nation


on


Earth.


Our


workers


are


no


less


productive


than


when


this


crisis


began.


Our


minds


are


no


less


inventive,


our


goods


and


services


no


less


needed than they were last week or last month or last year.


Our capacity remains undiminished. But our time of standing


pat,


of


protecting


narrow


interests


and


putting


off


unpleasant


decisions -- that time has surely passed. Starting today, we


must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again


the work of remaking America.



前人不断的 奋斗与牺牲,直到双手皮开肉绽,我们才能享有比


较好的生活。他们将美国视为大于所有 个人企图心总和的整体,超


越出身、财富或小圈圈的差异。这是我们今天继续前进的旅程 。我


们仍旧是全球最繁荣强盛的国家。这场危机爆发时,我们的劳工生

< br>产力并未减弱。我们的心智一样创新,我们的产品和劳务和上周或


上个月或去年相 比,一样是必需品。我们的能力并未减损。但是我


们墨守成规、维护狭小利益、推迟引人 不悦的决定,这段时期肯定


已经过去。从今天起,我们必须重新出发、再次展开再造美国 的工


程。



For


everywhere


we


look,


there


is


work


to


be


done.


The


state


of the economy calls for action, bold and swift, and we will


act


--


not


only


to


create


new


jobs,


but


to


lay


a


new


foundation


for growth. We will build the roads and bridges, the electric


grids and digital lines that feed our commerce and bind us


together. We will restore science to its rightful place, and


wield


technology's


wonders


to


raise


health


care's


quality


and


lower its cost. We will harness the sun and the winds and the


soil to fuel our cars and run our factories. And we will


transform our schools and colleges and universities to meet


the demands of a new age. All this we can do. And all this we


will do.



我们无论朝何处望去,都有工作必须完成。经济情势需 要大胆、


迅速的行动,我们将有所行动,不光是创造新工作,更要奠定成长


的新基础。我们将造桥铺路,为企业兴建电力网格与数位线路,将


我们联系在 一起。我们将让科学回归合适的用途,运用科技的奇迹


来提高医疗品质并降低费用。我们 将利用太阳能、风力和土壤作为


汽车的燃料和工厂的能源。我们将让中小学及大专院校转 型,因应


新时代的需要。这些我们可以作到。我们也将会作到。



Now,


there


are


some


who


question


the


scale


of


our


ambitions


-- who suggest that our system cannot tolerate too many big


plans.


Their


memories


are


short.


For


they


have


forgotten


what


this country has already done; what free men and women can


achieve when imagination is joined to common purpose, and


necessity to courage.



现在,有人质疑我们的企图心规 模,暗示说我们的体系无法承


受太多的大计画。这些人的记性不好。因为他们忘记了这个 国家已


经完成的成就,当创造力朝同一个目标发展,不受约束的男男女女


可以完成何等成就,必要的是勇气。



What the cynics fail to understand is that the ground has


shifted


beneath


them


--


that


the


stale


political


arguments


that


have consumed us for so long no longer apply. The question we


ask


today


is


not


whether


our


government


is


too


big


or


too


small,


but whether it works -- whether it helps families find jobs


at a decent wage, care they can afford, a retirement that is


dignified.


Where


the


answer


is


yes,


we


intend


to


move


forward.


Where


the


answer


is


no,


programs


will


end.


And


those


of


us


who


manage


the


public's


dollars


will


be


held


to


account


--


to


spend


wisely, reform bad habits, and do our business in the light


of day -- because only then can we restore the vital trust


between a people and their government.


< p>
怀疑者无法理解的是他们的主张已经站不住脚,长期以来折磨


我们的陈腐政 治争议已经行不通。我们今天的问题不是政府太大或


太小,而是有无功效,是否能帮助家 庭找到薪水不错的工作,支付


得起照顾费用,有尊严的退休。哪个方向能够提供肯定的答 案,我


们就往那里走。答案是否定的地方,计画就会停止。所有我们这些


管理大众金钱的人都将负起责任,花钱要精明,改掉恶习,正大光


明作事情,只 有这样我们才能重建政府与人民间最重要的信任。



Nor


is


the


question


before


us


whether


the


market


is


a


force


for


good


or


ill.


Its


power


to


generate


wealth


and


expand


freedom


is unmatched, but this crisis has reminded us that without a


watchful eye, the market can spin out of control -- and that


a


nation


cannot


prosper


long


when


it


favors


only


the


prosperous.


The


success


of


our


economy


has


always


depended


not


just


on


the


size of our gross domestic product, but on the reach of our


prosperity; on our ability to extend opportunity to every


willing heart -- not out of charity, but because it is the


surest route to our common good.



我们眼前的问题也不是说市场的力量是善或恶。市场创 造财富


和增加自由的力量无与伦比,但是这场危机提醒我们没有监督时,


市场发展将失控,当市场只偏爱有钱人时,国家无法永续繁荣。我


们经济成功的 依据,不只是国内生产毛额的规模,还有繁荣可及的


范围,以及我们将机会拓展给每个愿 意打拼的人,不是因为施舍,


而是因为这就是达到我们共同利益最稳健的途径。



As for our common defense, we reject as false the choice


between


our


safety


and


our


ideals.


Our


Founding


Fathers,


faced


with perils we can scarcely imagine, drafted a charter to


assure


the


rule


of


law


and


the


rights


of


man,


a


charter


expanded


by


the


blood


of


generations.


Those


ideals


still


light


the


world,


and we will not give them up for expedience's sake. And so to


all


other


peoples


and


governments


who


are


watching


today,


from


the


grandest


capitals


to


the


small


village


where


my


father


was

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-10 10:15,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/628348.html

美国总统奥巴马就职演讲词(中英对照)的相关文章