关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

经济学人双语版1

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-10 09:26
tags:

-

2021年2月10日发(作者:北方的)


Europe's debt crisis



欧洲债务危机




Spot the pattern



看变化模式




Jul 5th 2011, 18:55 by R.A. | WASHINGTON


2011



7



5




18



55 R.A./


华盛顿





HERE'S a chart showing the yields on 10-year Greek debt over the past three months. See the pattern?



本图 显示的是在过去


3


个月


10

< p>
年期希腊债券的收益率。变化模式看清楚了吧?




There's a spike, followed by a decline, followed by a higher spike, followed by a decline to a higher trough, and so on. European leaders keep taking steps to


avert disaster, and each time markets are less assuaged.



有个尖峰,接着是下跌,然后又是稍高一些的尖峰,接着跌入 一个较高的波谷,如此反复。欧洲国家的领导人一直在采取措施避免灾难,而每一次


市场 都没有大的起色。




The latest spike corresponds to the stalemate


over the


IMF's willingness to continue


making bail-out payments without a new, long-term rescue package in


place (and the corresponding disagreement over how to rollover Greek debt, plus the drama surrounding the passage of Greece's new austerity plan). The IMF


agreed to keep paying, French and German banks seemed willing to sign on to a rollover plan, and Greece got its new austerity programme through parliament.


But it wasn't long before trouble kicked up again.



最近的尖峰反映了这样 一个困境:国际货币基金组织愿意继续救助,但又没有制定出一个长期的一揽子救助计划(同时也反映出如何缓解 希腊债务


各方存在分歧,以及希腊的新紧缩计划能否通过依然有变数)

< br>。国际货币基金组织同意继续提供支付,法国和德国的银行似乎愿意签署资金周转计


划书,希腊国会通过了新的紧缩计划。但是,没过多久,麻烦又来了。




Moody's and Standard and Poor's have both suggested that the agreed-upon rollover plan might well constitute a default. Since that's precisely the outcome


European leaders were hoping to avoid, this news has sent everyone scurrying to come up with a new and better deal. Meanwhile, Moody's has cut Portugal's


debt rating to junk. Portugal may well need a new rescue package, which will surely include debate over the fate of creditors, which will mean more questions


about bank finances and more brinksmanship. And the European economy continues to slow, even as the European Central Bank continues to tighten policy.


穆迪和标准普尔都暗示,商定好的周转计划很可能得不到执行。因为这种结果正是欧洲国家的领导人们想避免 的,所以这条消息让每个人都急不可


待地要制定出一个新的、


更 好的解决办法。


与此同时,


穆迪公司已经将葡萄牙的债务评级降 至垃圾级。


葡萄牙很可能需要一个新的一揽子救援计划,


这必将 包括对债权人命运的辩论,而辩论的内容将更多的是关于银行财政方面的问题和边缘政策。欧洲经济增长速度持续 放缓,尽管欧洲央行继续


收紧货币政策。




I don't know that there's any broad lesson here, other than: for all the steps already taken by European leaders, the euro zone hasn't really gotten any closer to


solving the underlying issues of insolvency and institutional weakness.



除了以下教训,我不知道还有什么更大的了:虽然欧洲国家的领导人们已经采取了各种措 施,但是,欧元区要解决当前国家破产危机和体制上不健


全的根本问题,确确实实还有很 长的路要走。





Global house prices


全球房价



Rooms with a view


一览全球楼市



Asia’s frothiest housing markets are calming down. Is America’s bottoming?



亚洲泡沫最多的楼市不再蒸蒸日上。美国的楼市触底了吗?



Jul 7th 2011 | WASHINGTON, DC | from the print edition



THE bubble that caused


a global recession has been a long time deflating. The American housing market began to decline half a decade ago and hasn’t


stopped


yet. Prices dropped by 5.1% from the year before, according to the latest S&P/Case-Shiller national index. Among markets tracked by The Economist, only


Irish homes have fallen further since 2006. Robert Shiller, one of the fathers of the Case-Shiller index, says more hard times lie ahead. Prices may slide another


10-25%, he reckons, as the economy wrings out the excess supply of the bubble years.


引发全球经济衰退的泡沫 一直在破灭,


已经历时已久



5


年前,


美国的楼市就开始衰退了,


目前还未停 止衰退。


根据最新的标普凯斯


?


席勒全 国指数,


与一年前相比,房价下跌了


5.1%

< br>。在《经济学人》追踪的市场中,自


2006


年以来只有 爱尔兰的房价跌得还要厉害。凯斯


?


席勒指数创始人之一的罗< /p>


伯特


?


席勒表示,艰难时期还在后头。他 估计,随着经济逐渐耗尽泡沫时期过剩的供应量,房价可能还要再下跌


10%-25%< /p>





By our calculations, however, America’s h


ousing market has overshot the fair- value mark, as measured by the long-run average ratio of house prices to rents.


Rents are rising: an increase in the cost of rental housing contributed to May’s robust American inflation data. With home ow


nership looking a better deal,


prices should stabilise. The Case-Shiller index posted a month- on-month increase in April for the first time since July 2010. It was not alone in showing gains.


The Federal Housing Finance Agency (FHFA) price series ticked up in April for the first time since May 2010, and the CoreLogic index of home prices, a


favourite of the Federal Reserve, notched price rises in both April and May. The pace of sales has been sluggish but an index of pending home sales posted a


surprisingly large gain in May.


然而,据我们的统计,通过长期的房价和租金的平均比率来衡量,美国的楼市已经超过合理价值的标准。 租金正在上涨:租房成本上升带来了


5



份美国强劲的通胀数据。随着拥有住房看起来是更好的选择,房价应该会稳定下来。自


2010



7


月以来,


4


月凯斯


?


席勒指数首次出现 了环比上扬。


并非只有凯斯


?


席勒指数 呈现了上行趋势。自


2010



5


月以来,


联邦住房金融局的价格系列指数在


4


月份也出现了首次上升。


此外,


Co reLogic


房价


指数(美联储最喜欢参照的指数)在


4



5


月份都有所上 升。尽管销售速度一直相当缓慢,但是住房销售的预期指数在


5


月份大幅上升,令人吃惊。




The best news of all may be the ongoing improvement in credit conditions. Delinquencies have trended downward since late 2009. Consumer-debt payments


relative to incomes are at a 17-year low and household credit scores are rising. Banks are still being stingy with credit but households are better positioned than


they were to take advantage of cheaper homes.


或许最好的消 息是信贷环境正在改善。自


2009


年底以来,拖欠债务的情况 一直在减少。


相对于收入而言的


消费者债务支付创


17


年的低点,家庭的


信用分数

正在上升。各银行对信贷仍然非常严格,但是与以往相比,现在各家庭做好了更好利用较廉价住房的准备。< /p>




Cheapness is not a word to associate with Hong Kong, the most overpriced market in our analysis. House prices in the territory rose by 23.9% year on year in


April. The boom may well be coming to an end, however. Like its counterpart on the mainland, Hong Kong’s government is


trying to restrain property markets.


A June increase in down-payment requirements is just the latest in a series of measures to cool the housing sector. Sales volumes have declined steadily for six


months, and prices are likely to follow.


但是廉价与香 港无缘,香港是我们分析中房价过高最严重的市场。


4


月,香港 房价同比上涨了


23.9%


。然而,繁荣时期很可能已经告一段 落。与中


国大陆政府一样,香港的政府也在努力遏制房地产市场。


6


月出台的提高首付要求正是一系列为房地产行业降温的最新举措之一。


6


个月来,销售


量稳步下降,房价也可能随之下降。




China’s roaring property markets aren’t the only ones in Asia to face a slowdown. In Singapore annual price growth dropped fr


om nearly 18% in the fourth


quarter of 2010 to 10% in the second quarter of this year. In Australia boom has turned to outright decline. With commodity markets softening, prices have


sagged in resource-dependent cities like Brisbane and Perth. South Africa


’s once


-buoyant market has likewise flipped from rapid growth to retreat.


中国蓬勃发展的房地产市场并不是亚洲唯一面临放缓的市场。新加坡 的房价年增长率从


2010


年第四季度的近

18%


下降到了今年第二季度的


10%


澳大利亚直接从繁荣期进入了衰退期。随着商品市场平静下来,布里斯班和佩思等 依靠资源的城市的房价就下跌了。曾经一度蒸蒸日上的南非市场


也同样从快速增长变成了 衰退。




Moribund markets are the norm in most of Europe but France is bucking the trend. French home prices fell faster than the euro-zone average during the crisis


but have rebounded sharply enough to cause some consternation. The ratio of prices to rents is almost 50% above the long-run average. French officials blame


tight supply but the government has acknowledged the possibility of “overvaluation”. With housing, there’s always somewhere t


o worry about.



对大多数欧洲国家而言,市场停滞不前是常态 ,但是法国并非如此。在经济危机期间,法国的房价的下跌速度比欧元区国家的平均速度快,但是后


来大幅反弹足以让人大吃一惊。


房价与租金的比率在


50%


左右,


超过长期的平均值。


法国 官员指责供应太紧,


但是政府也承认有



估值过高



的可能。


对于楼市,总有 可忧虑之处。




Hope over hype


希望高过炒作




A science writer analyses the history of stem-cell research



一位科普作家分析了干细胞的研究史



THE unrelenting pace of scientific accomplishment often outstrips the progress of moral thought, leaving people struggling to make sense, initially at least, of


whether heart transplants are ethical or test-tube babies desirable. Over the past three decades scientists have begun to investigate a branch of medicine that


offers astonishing promise



the ability to repair the human body and even grow new organs



but which destroys early-


stage embryos to do so. In “The Stem


Cell Hope” Alice Park, a science writer at Time magazine, chronicles the scientific, political, ethical and personal struggle


s of those involved in the work.



科学成就不屈不挠的步伐经常越过道德思想的进 步,


至少最初让人挣扎在取义之上:


心脏移植手术是否符合伦理 道德,


或者试管婴儿是否值得向往。


过去三十年来,科学家们已 经开始研究一个医学分支,该分支提供了惊人的希望(能够修复人体,甚至长出新器官)


,但是这个分支做到这点要破


坏早期胚胎。在《时代》杂志的科普作家爱丽丝

< p>
?


帕克所写的《干细胞的希望》中,记载了那些参与这项工作的人在科学、 政治、伦理和个人方面的


斗争。




Embryonic stem cells are pluripotent: they have the ability to change into any one of the 200-odd types of cell that compose the human body; but they can do


so only at a very early stage. Once the bundle has reached more than about 150 cells, they start to specialise. Research into repairing severed spinal cords or


growing new hearts has thus needed a supply of stem cells that come from entities that, given a more favourable environment, could instead grow into a baby.



胚胎干细胞是多能的 干细胞:它们有能力转变为构成人体的


200


多种类型细胞中的 任何一种;但它们只能在非常早期的阶段做到这点。一旦分裂的


细胞束已达到大约


150


个细胞以上,它们就开始专门分化成一种类型的细胞了。因此, 修复断开的脊髓或长出新的心脏的研究需要提供来自实体的


干细胞,假如赋予这个实体更 加有利的环境,那么它可以成长为一名婴儿。




Immediately after the announcement of the birth of Dolly the sheep



the clone of an adult ewe whose mammary cells Ian Wilmut had tricked into behaving


like


a


developing


embryo


—American


scientists


were


hauled


before


the


nation’s


politicians


who


were


uneasy


at


the


implication


that


people


might


also


be


cloned.


Concern


at


the


speed


of


scientific


progress


had


previously


stalled


publicly


funded


research


into


contentious


topics,


for


example,


into


in


vitro


fertilisation. But it did not stop the work from taking place: instead the IVF industry blossomed in the private sector, funded by couples desperate for a baby


and investors who had spotted a lucrative new market.



伊恩


?


威尔莫特将一个成年母羊的乳腺细胞诱发成就象一个发育中的胚胎克 隆了多莉羊。在宣布多莉羊诞生后不久,美国科学家纷纷转向这项研究,


之后美国政要才 对其中人也能克隆的含义感到不安。此前,对科学进步速度的关注让政府资助的研究不涉入有争议的课题,例如, 体外授精。但这


并没有停止这项工作的开展:取而代之的是试管婴儿行业在私营部门蓬勃 发展,而私营部门由求子若渴的夫妇和发现了利润丰厚的新市场的投资者


资助。




That


is also what happened


with human


stem cells. After


a


protracted


struggle


over


whether


to ban research


outright



which


pitted Nancy


Reagan, whose


husband


suffered


from


Alzheimer’s


disease,


against


a


father


who


asked


George


Bush’s


advisers,


“Which


one


of


my


children


would


you


kill?”—


Mr


Bush


blocked


the


use


of


government


money


to


fund


research


on


any


new


human


embryonic


stem-cell


cultures.


But


research


did


not


halt


completely:


Geron,


a


biopharmaceuticals company based in Menlo Park, California, had s


tarted “to mop up this orphaned innovation”, as Ms Park puts it, by recruiting researchers


whose work brought them into conflict with the funding restrictions.



这也是人类干细胞的经历。在 是否完全禁止研究的问题上进行了长期争论,南希


?


里根的丈夫 患上了阿尔茨海默氏症,一位父亲问乔治


?


布什的顾问:



你要杀死我哪个孩子?


< br>,南希杠上了这位父亲,之后布什禁止使用政府的金钱来资助任何新的人类胚胎干细胞培养的研究。但这项 研究并没有完


全终止:杰龙是一家总部设在美国加利福尼亚州门洛帕克的生物制药公司, 正如帕克所说,杰龙的外聘研究人员已经开始



为这项孤儿般的 创新做


扫尾工作了



,这些研究人员的 工作与资金限制有冲突。




Meanwhile, in South Korea a maverick scientist claimed not only to have cloned human embryos but also to have created patient-specific cultures that could,


in theory, be used to patch up brain damage or grow a kidney. Alas, he was wrong. But a Japanese scientist did manage to persuade adult skin cells to act like


stem cells. If it proves possible to scale up his techniques, that would remove the source of the controversy over stem-cell research.



同时,在韩国一个特立独行的科学家声称,不仅克隆了人类胚 胎,而且也制成了特定病人的培养体,从理论上讲,该培养体可以用来修补脑损伤或


长出 肾脏。可叹的是,他错了。但日本科学家的确设法让成人的皮肤细胞起到干细胞一样的作用。如果证明他的技术可 能上规模,将消除对干细胞


研究的争论来源。




Three months after he took office, Barack Obama lifted restrictions on federal funding for research on new stem-cell cultures, saying that he thought sound


science


and


moral


values


were


consistent


with


one


another.


But


progress


has


been


slow:


the


first


human


trials


in


America,


involving


two


people


with


spinal-cord injuries who have been injected


with stem cells developed by Geron, are only just under way. The sick children who first inspired scientists to


conduct research into stem cells in order to develop treatments that might help them are now young adults. As Ms Park notes, the fight over stem-cell research


is not over, and those who might benefit from stem-cell medicine remain in need.



奥巴 马上台三个月后,解除了对联邦资助新干细胞培养研究的限制。奥巴马说,他认为健全的科学和道德观彼此一致。 但这方面的研究进展一直缓


慢:在美国首次人体试验只是还在进行,有两个脊髓损伤的病 人注射了杰龙开发的干细胞。最初促使科学家进行干细胞研究,以开发出可能对他们


有所 帮助的治疗方法的患病儿童现在已是青壮年。


正如帕克指出的,


对干细胞研究的战争没有结束,


那些可能受益于干细胞药物的人仍然病魔缠身。




Wide-spread confusion


价差扩大的困惑




What, exactly, is the price of oil?



石油价格真相调查




Jun 16th 2011 | from the print edition






FINDING out the price of oil used to be simple. A quick check of either of the two main gauges of international markets



West Texas Intermediate (WTI) or


Brent Blend



would suffice. But this year, as oil prices have soared, a gap has opened up between the two benchmark crudes. On June 15th the spread hit a


record: close to $$23 dollars a barrel.




过去,要得到石油的价格通常非常简单。你只需要快速的查询 一下美国西德克萨斯轻质原油(


WTI


)或者英国北海布伦特原 油(


Brent


Blend


)这两< /p>


个国际市场的石油价格基准即可。但是今年,随着石油价格的飙升,这两个原油基准价格出 现了价差增大的情况。




6



15


日,两者的价格差创

出纪录,达到每桶接近


23


美元。




For years prices of WTI and Brent were locked together, though the higher- quality American WTI oil generally traded at a premium of a dollar or two to reflect


its slightly lower viscosity and sulphur content, which ease refining into petrol, heating oil and other products. Patterns of supply and demand in America, the


world’s biggest consumer and importer of oil, rarely diverged much from the rest of the world, where Brent is the main indica


tor.



多年来西德克萨斯轻质原油和北海布伦特原油之间的价格差比 较稳定,虽然西德克萨斯轻质原油由于其所产的油粘度以及硫含量更低,更易于提炼


为汽 油,


燃料油,


和其他产品,


从而因其更 高的石油品质交易价格会比北海布伦特原油高


1



2


美元。


同时美国是全球最大的石油消费国和进口国 ,


其石油的供求状况一般大致反映了世界上其它地区的供求状况,而后者一般主要通过北 海布伦特原油价格反映出来。




That has changed. The contracts for WTI stipulate “for delivery” to windswept Cushing, Oklahoma (population


8,371), which is strategically situated to serve


the


refineries


of the Gulf


of Mexico, and thence


the petrol-thirsty


northern


seaboard. This gave oil firms lots of incentive to build pipelines


to Cushing: in


recent months oil has poured into Cushing’s grow


ing and labyrinthine storage facilities.


< p>
但如今情况出现了变化,由于俄克拉荷马州库欣,这一拥有


8



371


人口的多风的城市是西德克萨斯轻质原油的 指定的合约交割地,并且为墨西哥


湾的炼油厂,以及其身后石油需求量巨大的北方沿海地 区提供石油,其地理位置具有重要的战略意义。从而使得石油公司积极主动地建造了很多的


石油管道通往库欣:最近几个月以来,石油已经开始输入库欣纵横交错的储油设备中,而且同时还在不断建造新 的储油设备。




There it has stayed. A new p


ipeline from Canada’s oil sands, which opened in February, and unexpectedly large flows of shale oil from North Dakota’s Bakk


en


field have coincided with lacklustre oil demand in America. Planning difficulties mean that a proposed new pipeline from Cushing to the gulf refineries (from


where the oil can be shipped abroad) will not open until 2013 at the earliest. Attempts to shift the oil by road and rail have made only a small dent in rising


inventories.



与此同时其它地区情况也出现了变化,在

2


月,从加拿大拥有含油砂的地区连通了一条新的石油管道,而北达科他的巴肯地区 的页岩油的大量供应


也超过了人们预期,而且都正巧赶上美国的石油需求不旺。同时由于 在规划方面出现了困难,使得原本提议在库欣与墨西哥湾的炼油厂(从那可以


将石油运往 海外)之间建一条新的石油管道最早也要到


2013


年才能完工 。至于尝试通过公路和铁路来进行石油运输,对于正不断增加的石油库存


来说也只是杯水 车薪。




Meanwhile recent maintenance shutdowns in the North Sea have worsened already declining supplies from a


geing fields of Brent crude. Brent’s ready access


to seaborne markets means that its price is far more sensitive to booming demand in China and elsewhere. Hence the spread with WTI in recent months (see


chart).



同时最近北海油田的停工维护也使得布伦特原油这片开采已久 ,原本已经供应量下降的油田更加雪上加霜。而且由于布伦特原油可以直接通过海上


运输 运往其它市场,使得它的价格能够更加灵敏地反映出中国以及其它市场对于石油旺盛的需求。所以布伦特原油与德 克萨斯轻质原油在最近几个


月出现了价差(见图)






Over the past few days another, m


ore mysterious spread has opened up. The price of Louisiana light and sweet (LLS), an oil grade that feeds America’s gulf


refineries, has detached from Brent too, selling at around $$4 a barrel less rather than its usual premium of a dollar or so.



但没过几天,路易斯安娜轻油(


LL S


)的价格也开始与布伦特原油价格出现了偏离,其价格比布伦特原油价格低大致


4


美元每桶,而不是通常贵


1


美元左右。路易安那轻油是输往美国墨西哥湾炼油厂原油的一种,其与布伦特原油的价差的扩大显得更加 令人难以解释。




Even


as


WTI and


Brent


took different


tacks, LLS and


Brent


had remained


in lockstep. The


reasons


for


the


new divergence


are


hotly debated. Analysts at


Goldman Sachs offer


several theories, including a shortage of this


grade of oil in Europe (it is of similar quality to absent


Libyan


supplies)


and


a


general


redirection of crude to booming Asia, without any corresponding rise in demand for LLS.




因为在西德克萨斯轻质原油与布伦 特原油出现价格不同时,路易斯安娜轻油的价格与的布伦特原油价格还是保持同步的。关于出现这种价差的原因< /p>


也众说纷纭。高盛的分析师对此提出了几种出现价差的原因,包括虽然路易斯安娜轻油在欧 洲的供应短缺(路易斯安那轻油品质与暂停供应的利比


亚产的石油相近)但是需求旺盛的 亚洲市场普遍改用了其它地区的原油,使得对于路易斯安娜轻油方面的需求并没有相应的增加。

< br>



These price differences matter to businesses such as airlines, which hedge exposure to shifting oil prices. Long-dated futures markets for jet fuel are highly


illiquid. Much of the hedging is carried out with WTI contracts but the actual fuel is mainly refined from pricier oils. Commodities funds that hold WTI are


also scratching their heads over what to do about buying and selling an oil that no longer reflects the wider global market.




一些行业如航空业由于受石油的价格差影响较大,都会采取套期保值的方法对冲石油价格变动带来的金融风险。由 于针对喷气燃料的远期期货市场


流动性不佳,绝大多数的套期保值交易都是以西德克萨斯 轻质原油期货合约为交易标的的。而对于已经不能全面反映全球石油市场情况的西德克萨


斯轻质原油期货价格,那些持有此期货合约的商品指数基金也不得不对其进行的有关买卖交易深思熟虑一番。





Middle-aged blues


中年的沮丧




The software giant is grappling with a mid-life crisis


软件巨头努力应对中年危机



COMPARED


with


IBM,


Microsoft


is


a


mere


stripling.


Founded


in


1975,


it


rose


swiftly


to


dominate


the


world


of


personal


computing


with


its


Windows


operating


system


and


Office


suite


of


word-processing


and


other


productivity


tools.


But


the


company


is


now


showing


some


worrying


signs


of


middle- age


fatigue. In particular, it is struggling to find a growth strategy that will enthuse disgruntled shareholders.




IBM


相比,微软纯属一后生。


1975


年成立后,微软发展迅速,以其


Windo ws


操作系统、文字处理软件


Office

组件以及其它开发工具占领了个人


计算机世界


。然而,现在 微软却显示出一些中年疲倦的迹象。特别是,微软正致力于寻找增长策略,好让不悦的股东们高兴起来。




Grumbles


are


understandable.


Since


Steve


Ballmer


took


over


from


Bill


Gates


as


chief


executive


in


2000,


Microsoft’s


share


price


has


languished


and


the


company has lost its reputation as a tech trend-setter. It has been left behind in hot areas such as search and social networking by younger companies, some of


which love to thumb their noses at their older rival. Eric Schmidt, the executive chairman of Google, recently proclaimed that leadership in the tech world had


passed from Microsoft and others to a “Gang of Four” fast


-growing, consumer-oriented businesses: Google, Apple, Amazon and Facebook.



各种抱怨可以理解。自


2000


年史蒂夫


·


鲍尔默接替比尔


·


盖茨以来,微软的股票就萎靡不已,微软也失去了技术潮流领跑者的名声。在 如搜索、社交


网络等一些热门领域,微软被年轻公司甩在身后,不时还被这些公司嗤之以 鼻。谷歌首席执行官埃里克


·


施密特(


Eric


Schmidt


)最近声称,技术领


域的领导权已经从微软和其他公司手中交接到快速增长的、基于用户的



四人帮



企业:谷歌、苹果、亚马逊和脸谱。




Few would quibble with that. The question is: what, if anything, can Microsoft do to change it? In at least some respects, the company appears to be suffering


from similar ailments to those that laid IBM low before Lou Gerstner was hired in 1993 to get it back on its feet. These include arrogance bred of dominance of


a particular area



mainframe computers at IBM, personal computers at Microsoft



and internal fiefs that hamper swift change. For instance, the division that


champions cloud computing must deal with one that is the cheerleader for Windows, which is likely to want computing to stay on desktops for as long as


possible to maximise its own revenues.



没有人对施密特的观点吹毛求疵。问题在于,微软能为改变现状做些什么(如果它愿意的话)?至少在某些方面, 如因对特殊领域(


IBM


的大型计


算机 ,微软的个人电脑)的优势而滋生的傲慢,以及阻碍迅速发生转变的内部山头主义,微软正重蹈

< br>IBM


的覆辙


——


IBM


直到


1993


年雇佣路易

·



士纳(


LouGerstne r


)后才重整旗鼓。举例来说,支持云计算的部门必须应对视窗的拥趸

< br>——


他们很可能希望



计算



驻留在


台式机


上 越久越好,以获


取自身最大收益。




As IBM’s experience shows, rejuvenation in the tech world is possible. And some observers see encouraging glimmers of progres


s at Microsoft. Sarah Rotman


Epps of Forrester, a research firm, reckons that Windows 8, a for


thcoming version of Microsoft’s operating system, could be a serious competitor to Google’s


Android on tablet computers if the company can get it to market next year. Microsoft is also in far better shape financially than IBM was at its nadir, so it can


afford to splash out on acquisitions such as its recent $$8.5 billion purchase of Skype, an internet-phone and video-calling service.



正如


IBM


的经历显示的那样,在技术领域焕发第二春完全可能。一些观察家看到微软鼓舞人心的进步曙光。研究公司福里 斯特(



Forrester


)的萨< /p>



·


罗特曼


·< /p>


伊普斯估计,如果微软下一代操作系统


Windows


8


明年能够进入市场,将对谷歌用在平板电脑上的安卓系统构成严重挑战 。微软的财政


状况也远比谷底时期的


IBM

要好,所以,近期还能拿出


85


亿美元天价收购

< p>
skype


(网络电话和视频呼叫服务公司)




That


bet


and


an


alliance


with


Nokia


in


mobile


phones


(putting


the


phone


version


of


Windows


into


the


big


but


troubled


Finnish


firm’s devices)


show


that


Microsoft is trying to bulk up in promising areas. Yet sceptics worry that such initiatives are not the product of an overarching strategic vision, but are instead


tactical moves designed to placate critics who fear Microsoft is drifting downwards. David Einhorn, a prominent hedge-fund manager whose fund holds shares


in Microsoft, has publicly called for a change at the top of the firm, arguing that Mr Ballmer is “stuck in the past”. So far, the company’s board, chaired by Mr


Gates, has backed its chief executive. But if IBM’s history is a


guide, Microsoft may yet end up jettisoning its leader.



收购


skype

、与诺基亚移动手机的联姻


——


将手机版视窗系统投入大而 陷入困境的芬兰公司产品,都显示出微软正试着向有前途的领域进军。然而


怀疑派们还是 担心,微软的这一策略只是权宜之计,实际上只是为了抚慰那些担心微软正在走下坡路的人们。在微软持有股份的 著名对冲基金经理

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-10 09:26,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/627988.html

经济学人双语版1的相关文章