-
I Have a Dream
我有一个梦想
by Martin
Luther King, Jr.
(马丁·路德·金)
Mp3
下载
/temp/other/3
I
am
happy
to
join
with
you
today
in
what
will
go
down
in
history
as
the
greatest
demonstration for
freedom in the history of our nation.
今天,我高兴地同大家一起,参加这次将成为我国历史上为了争取自由而举行的最
伟大的示威集会。
Five score years ago, a great American,
in whose symbolic shadow we stand
today, signed the Emancipation
Proclamation. This momentous decree came as a
great beacon light of hope to millions
of Negro slaves who had been seared in
the flames of withering injustice. It
came as a joyous daybreak to end the long
night of their captivity.
<
/p>
100
年前,
一位伟大的美国人——今天
我们就站在他象征性的身影下——签署了
《解
放宣言》
。
这项重要法令的颁布,
对于千百万灼烤于非正
义残焰中的黑奴,
犹如带来希望
之光的硕大灯塔,恰似结束漫漫
长夜禁锢的欢畅黎明。
But
one hundred years later, the Negro still is not
free. One hundred years
later,
the
life
of
the
Negro
is
still
sadly
crippled
by
the
manacles
of
segregation
and the chains
of discrimination. One hundred years later, the
Negro lives on
a lonely island of
poverty in the midst of a vast ocean of material
prosperity.
One
hundred
years
later,
the
Negro
is
still
languished
in
the
corners
of
American
society
and finds
himself
an
exile
in his
own land.
And so
we've
come
here
today
to dramatize a
shameful condition.
然而,
100
年后,黑人依然没有获得自由。
100<
/p>
年后,
黑人依然悲惨地蹒跚于种族隔
离和
种族歧视的枷锁之下。
100
年后,黑人依然生活在物质繁荣翰
海的贫困孤岛上。
100
年后,
黑人依
然在美国社会中间向隅而泣,
依然感到自己在国土家园中流离漂泊。
所以,
我们今天来到这里,要把这骇人听闻的情况公诸于众。
In a sense we've come to
our nation's capital to cash a check. When the
architects of our republic wrote the
magnificent words of the Constitution and
the Declaration of Independence, they
were signing a promissory note to which
every
American
was
to fall
heir.
This
note was a
promise that
all
men, yes,
black
men as well
as
white
men, would be
guaranteed
the
Rights
Liberty and the
pursuit of Happiness.
defaulted
on
this
promissory
note,
insofar
as
her
citizens
of
color
are
concerned.
Instead of honoring this sacred
obligation, America has given the Negro people
a bad check, a check which has come
back marked
从某种意义上说,我们来到国家的
首都是为了兑现一张支票。我们共和国的缔造者
在拟写宪法和独立宣言的辉煌篇章时,就
签署了一张每一个美国人都能继承的期票。这
张期票向所有人承诺——不论白人还是黑人
——都享有不可让渡的生存权、自由权和追
求幸福权。然而,今天美国显然对她的有色公
民拖欠着这张期票。美国没有承兑这笔神
圣的债务,而是开始给黑人一张空头支票——一
张盖着“资金不足”的印戳被退回的支
票。
But we refuse to believe
that the bank of justice is bankrupt. We refuse to
believe
that
there
are insufficient
funds in
the
great
vaults
of
opportunity
of
this nation.
And so, we've come to cash this check, a check
that will give us
upon demand the
riches of freedom and the security of justice.
但是,我们决不相信正义的银行会破产。我们决不相信这个国
家巨大的机会宝库会
资金不足。
因此
,
我们来兑现这张支票。
这张支票将给我们以宝贵的自由和正义
的保障。
We
have
also
come
to
this
hallowed
spot
to
remind
America
of
the
fierce
urgency
of
Now. This is no time to engage in the luxury of
cooling off or to take the
tranquilizing drug of gradualism. Now
is the time to make real the promises of
democracy.
Now
is
the
time
to
rise
from
the
dark
and
desolate
valley
of
segregation
to the sunlit
path of racial justice. Now is the time to lift
our nation from
the quicksands of
racial injustice to the solid rock of brotherhood.
Now is the
time to make justice a
reality for all of God's children.
我们来到这块圣地还为了提醒美国:现在正是万分紧急的时刻。现在不是从容不迫
悠然行事或服用渐进主义镇静剂的时候。现在是实现民主诺言的时候。现在是走出幽暗
荒凉的种族隔离深谷,踏上种族平等的阳关大道的时候。现在是使我们国家走出种族不
< br>平等的流沙,踏上充满手足之情的磐石的时候。现在是使上帝所有孩子真正享有公正的
时候。
It would
be
fatal
for the
nation to
overlook
the urgency of the
moment.
This
sweltering summer of
the
Negro's
legitimate discontent
will
not
pass
until
there
is an invigorating
autumn of freedom and equality. Nineteen sixty-
three is not
an end, but a beginning.
And those who hope that the Negro needed to blow
off
steam and will now be content will
have a rude awakening if the nation returns
to business as usual. And there will be
neither rest nor tranquility in America
until
the
Negro
is
granted
his
citizenship
rights. The
whirlwinds
of
revolt
will
continue to shake the foundations of
our nation until the bright day of justice
emerges.
忽视这一时刻的
紧迫性,对于国家将会是致命的。自由平等的朗朗秋日不到来,黑
人顺情合理哀怨的酷暑
就不会过去。
1963
年不是一个结束,而是一个开端。如果国
家依
然我行我素,那些希望黑人只需出出气就会心满意足的人将大失所望。在黑人得到公
民
权之前,美国既不会安宁,也不会平静。反抗的旋风将继续震撼我们国家的基石,直至
光辉灿烂的正义之日来临。
But there is something that I must say
to my people, who stand on the warm
threshold which leads into the palace
of justice: In the process of gaining our
rightful
place,
we
must
not
be
guilty
of
wrongful
deeds.
Let
us
not
seek
to
satisfy
our
thirst
for
freedom
by
drinking from
the cup of
bitterness
and
hatred. We
must
forever
conduct
our
struggle
on
the
high
plane
of
dignity
and
discipline.
We
must
not allow our creative
protest to degenerate into physical violence.
Again and
again, we must rise to the
majestic heights of meeting physical force with
soul
force.
但是,对
于站在通向正义之宫艰险门槛上的人们,有一些话我必须要说。在我们争
取合法地位的过
程中,切不要错误行事导致犯罪。我们切不要吞饮仇恨辛酸的苦酒,来
解除对于自由的饮
渴。我们应该永远得体地、纪律严明地进行斗争。我们不能容许我们
富有创造性的抗议沦
为暴力行动。我们应该不断升华到用灵魂力量对付肉体力量的崇高
境界。
The
marvelous new
militancy
which has
engulfed the
Negro community must not
lead us to a distrust of all white
people, for many of our white brothers, as
evidenced
by
their
presence
here
today,
have
come
to realize that
their
destiny
is
tied up with our destiny. And they have come to
realize that their freedom
is
inextricably bound to our freedom.
p>
席卷黑人社会的新的奇迹般的战斗精神,不应导致我们对所有白人的不信任——因
为许多白人兄弟已经认识到:他们的命运同我们的命运紧密相连,他们的自由同我们的
自由休戚相关。他们今天来到这里参加集会就是明证。
We cannot walk alone. And
as we walk, we must make the pledge that we shall
always march ahead. We cannot turn
back. There are those who are asking the
devotees
of
civil
rights,
will
you
be
satisfied?
We
can
never
be
satisfied
as
long
as
the
Negro
is
the
victim
of
the
unspeakable
horrors
of
police
brutality.
We
can
never
be
satisfied
as
long
as
our
bodies,
heavy
with
the
fatigue
of
travel,
cannot gain lodging
in the motels of the highways and the hotels of
the cities.
We cannot
be
satisfied
as
long
as
a
Negro
in Mississippi
cannot vote
and
a
Negro
in
New
York
believes
he
has
nothing
for
which
to
vote.
No,
no,
we
are
not
satisfied,
and
we
will
not
be
satisfied
until
rolls
down
like
waters,
and
righteousness like a
mighty stream.
我们不能单独行动。当我们行
动时,我们必须保证勇往直前。我们不能后退。有人
问热心民权运动的人:
“你们什么时候会感到满意?”
只要黑人依然是不堪形容的警察暴
行恐怖的牺牲品,我们就决不会满意。只要我们在旅途劳顿后,却被公路旁汽车游客旅
社和城市旅馆拒之门外,我们就决不会满意。只要黑人的基本活动范围只限于从狭小的
黑人居住区到较大的黑人居住区,我们就决不会满意。只要我们的孩子被“仅供白人”
< br>的牌子剥夺个性,
损毁尊严,
我们就决不会满意。
只要密西西比州的黑人不能参加选举,
纽约州的黑人认为他们
与选举毫不相干,我们就决不会满意。不,不,我们不会满意,
直至公正似水奔流,正义如泉喷涌。
I am not unmindful that some of you
have come here out of great trials and
tribulations. Some of you have come
fresh from narrow jail cells. And some of
you have come
from
areas
where
your
quest
--
quest
for
freedom left
you
battered
by
the storms
of
persecution
and
staggered
by
the
winds of police
brutality. You
have been the veterans of creative
suffering. Continue to work with the faith
that
unearned
suffering
is
redemptive.
Go
back
to
Mississippi,
go
back
to
Alabama,
go back to South Carolina, go back to
Georgia, go back to Louisiana, go back to
the
slums
and
ghettos
of
our
northern
cities,
knowing
that
somehow
this
situation
can and will be
changed. Let us not wallow in the valley of
despair, I say to
you today, my
friends.
我并非没有注意到你们有些人历尽艰难困苦来到这里。
你们有些人刚刚走出狭小的牢房。
有些人来自因追求自由而遭受迫害风暴袭击
和警察暴虐狂飙摧残的地区。
你们饱经风霜,
历尽苦难。继续努
力吧,
要相信:无辜受苦终得拯救。
回到密西西比去吧;回到亚拉巴
马去吧;回到南卡罗来纳去吧;回到佐治亚去吧;回到路
易斯安那去吧;回到我们北方
城市中的贫民窟和黑人居住区去吧。要知道,这种情况能够
而且将会改变。我们切不要
在绝望的深渊里沉沦。朋友们,今天我要对你们说,
And so even though
we face the difficulties of today and tomorrow, I
still
have a dream. It is a dream
deeply rooted in the American dream.I have a dream
that
one
day
this
nation
will
rise
up
and
live
out
the
true
meaning
of
its
creed:
尽管眼下困难重重,
但我依然怀有一个梦。这个梦深深植根于美国梦之中。我梦想
有一天,
< br>这个国家将会奋起,实现其立国信条的真谛:
“我们认为这些真理不言而喻:
p>
人
人生而平等。
”
I have a dream that one day
on the red hills of Georgia, the sons of former
slaves and the sons of former slave
owners will be able to sit down together at
the table of brotherhood.
我梦想有一天,在佐治亚州的红色山岗上,昔日奴隶的儿子能够同昔日奴隶主的儿
子同席而坐,亲如手足。
I have
a
dream
that
one
day
even the state
of
Mississippi,
a state
sweltering
with the heat of
injustice, sweltering with the heat of oppression,
will be
transformed into an oasis of
freedom and justice.
我梦想有一天,甚至连密西西
比州——一个非正义和压迫的热浪逼人的荒漠之州,也会改造成为自由和公正的青青绿
洲。
I have
a dream that my four little children will one day
live in a nation
where they will not be
judged by the color of their skin but by the
content of
their character.
我梦想有一天,我的四个小女儿将生活在一个不是以皮肤的颜
色,而是以品格的优
劣作为评判标准的国家里。
I have a dream today!
我今天怀有一个梦。
I
have
a
dream
that
one day,
down
in
Alabama, with its
vicious
racists,
with
its
governor having his lips dripping with the words
of
girls
will
be
able
to
join
hands
with
little
white
boys
and
white
girls
as
sisters
and
brothers.
我梦想有一天,亚拉巴马州会有所改变
——尽管该州州长现在仍滔滔不绝地说什么
要对联邦法令提出异议和拒绝执行——在那里
,黑人儿童能够和白人儿童兄弟姐妹般地
携手并行。
I have a dream today!
我今天怀有一个梦。
I have a dream that one day
every valley shall be exalted, and every hill
and mountain shall be made low, the
rough places will be made plain, and the
crooked
places
will
be
made
straight;
the
glory
of
the
Lord
shall
be
revealed
and all flesh shall
see it together.
that I go back to the
South with.
我梦想有一天,深谷弥合,
高山夷平,歧路化坦途,曲径成通衢,上帝的光华再现,
普天下生灵共
谒。这是我们的希望。这是我将带回南方去的信念。
With
this
faith,
we
will
be
able
to
hew
out
of
the
mountain
of
despair
a
stone
of hope. With this faith, we will be
able to transform the jangling discords of
our nation into a beautiful symphony of
brotherhood. With this faith, we will
be able to work together, to pray
together, to struggle together, to go to jail
together,
to
stand
up
for
freedom
together,
knowing
that we
will be
free
one
day.
有了这个信念,我们就能
从绝望之山开采出希望之石。有了这个信念,我们就能把
这个国家的嘈杂刺耳的争吵声,
变为充满手足之情的悦耳交响曲。有了这个信念,我们
就能一同工作,一同祈祷,一同斗
争,一同入狱,一同维护自由,因为我们知道,我们
终有一天会获得自由。
And this will be the
day -- this will be the day when all of God's
children
will be able to sing with new
meaning:
到了那一天,所有上帝的儿女将能唱起寄寓着新含意的颂歌:
My country 'tis of thee,
我的国家,
sweet land of liberty,
自由、芬芳的大地,
of thee I sing.
我歌颂你,
Land where my fathers died,
我父辈逝世的土地,
land of the Pilgrim's
pride,
这朝圣者向往的土地,
From every mountainside, let freedom
ring!
自由的钟声,在处处山腰鸣起
And if America is to be a great nation,
this must become true. And so let
freedom ring from the prodigious
hilltops of New Hampshire.
让自由之声,响彻每一座山岗。
如果
美国要成为伟大的国家,这一点必须实现。
因
此,让自由之声响
彻新罕布什尔州的巍峨高峰!
Let freedom ring from the mighty
mountains of New York.
让自由之声响彻纽约州的崇山峻岭!
Let freedom ring from the heightening
Alleghenies of Pennsylvania.
让自由之声响彻宾夕法尼亚州的阿勒格尼高峰!
Let freedom ring from the
snow-capped Rockies of Colorado.
让自由之声响彻科罗拉多州冰雪皑皑的洛基山!
Let freedom ring from the
curvaceous slopes of California.
让自由之声响彻加利福尼亚州的婀娜群峰!
But not only that:
不,不仅如此;
Let freedom ring from Stone
Mountain of Georgia.
让自由之声响彻佐治亚州的石山!
Let freedom ring from Lookout Mountain
of Tennessee.
让自由之声响彻田纳西州的望山!
Let freedom ring from every hill and
molehill of Mississippi.
让自由之声响彻密西西比州的一座座山峰,一个个土丘!
From every mountainside,
let freedom ring.
让自由之声响彻每一个山岗!
And when this happens, when we allow
freedom ring, when we let it ring from
every
village
and
every hamlet, from
every
state and
every
city,
we
will
be
able
to speed
up that day when all of God's children, black men
and white men, Jews
and Gentiles,
Protestants and Catholics, will be able to join
hands and sing in
the words of the old
Negro spiritual:
当我们让自由之声轰响
,
当我们让自由之声响彻每一个大村小庄,
每一个州府城镇,<
/p>
我们就能加速这一天的到来。那时,上帝的所有孩子,黑人和白人,犹太教徒和非犹太
p>
教徒,耶稣教徒和天主教徒,将能携手同唱那首古老的黑人灵歌:
Free at last! free at
last!
“终于自由了!终于自由了!
Thank God Almighty, we are free at
last!
感谢全能的上帝,我们终于自由了!
”
Emancipation Proclamation
《解放
黑奴宣言》
。美国南北战争期间,由林肯总统于
1863
年颁布的行政命令,
规定自即日起废除各州的奴隶制度,
宣布所有黑人奴隶获得自由。
2
、
< br>decree
n.
法令
3
、
sear
v.
烧焦,烧灼
4
、
withering
a.
使干枯的
5
、
manacle
n.
镣
铐
6
、
languishing
a.
日趋衰弱的
7
、
fall
heir
继承
8
、
inalienable
a.
不可剥夺的
9
、
insofar
ad.
在这个范围
10
、
vault
n.
(银行等)
金库
11
、
p>
its
creed
指美国的《独
立宣言》
,
后面引号的内容直接引自其内容。
12
、
sweltering
a.
炎热的
13
、
oasis
n.
绿
洲
14
、
interposition n.
干涉
15
、
nullification
n.
(美国)州对联邦法令的拒绝执
行
16
、
crooked
a.
弯曲的
17
、
flesh
n.
肉体,众生,这里指人类
18
、
prodigious
a.
巨大的
19
、
curvaceous a.
弯曲的
20
、
hamlet n.
小村子
Nails Has a bad temper of
the boy, his father gave him a bag of nails. And
told
him that whenever he lost his
temper when a nail on the nail in the backyard on
the fence. The first day, the boy has
nailed 37 nails. Slowly, under the nail
every
day
to
reduce
the
quantity
of
nails, he found that control
of
their temper
than
those
under
the
nail
nails
easy. Thus,
there
is
one
day,
the
boy
never
lost
patience, temper
chaos.
His father
told
him the
matter. The
father
said,
and now
whenever he can begin to control their
own temper when a nail on the pull-out.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:微信昵称大全女生英文
下一篇:上海教育出版社 英语词汇八上