关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

马丁路德金 i have a dream 逐句翻译 中英文对照

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-10 07:17
tags:

-

2021年2月10日发(作者:繁星满天)


I am happy to join with you today in what will go down in history


as the greatest demonstration for freedom in the history of our


nation.


Five


score


years


ago,


a


great


American,


in


whose


symbolic


shadow


we stand today, signed the Emancipation Proclamation.


1 00


年前,一


位伟大的美国人签署了解放黑奴宣言,今天我们就 是在他的雕像前集会。


This


momentous decree came as a great beacon light of hope to millions


of Negro slaves who had been seared in the flames of withering


injustice.



这一庄严宣言 犹如灯塔的光芒,


给千百万在那摧残生命的不义之火中受


煎熬的 黑奴带来了希望


It


came


as


a


joyous


daybreak


to


end


the


long


night


of their captivity.


它之到来犹如欢乐的黎明,结束了束缚黑人的漫漫长夜。




But one hundred years later, the Negro still is not free.



然而


100


年后的今天,

我们必须正视黑人还没有得到自由这一悲惨的事实。


One


hundred


years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the


manacles of segregation and the chains of discrimination.


100


年后


的今天,在种族隔离的镣铐和种族歧视的枷锁下,黑人的生活备受奴役。


One


hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty


in the midst of a vast ocean of material prosperity.


100


年后的今天,


黑人仍生活在物质充裕的海洋中一个穷困的孤岛上。


One hundred years later,


the Negro is


still languished in the corners of American


society and


finds himself an exile in his own land.


100


年后的今天,黑人仍然萎缩在


美国社会的角落里,并且意识到自己是 故土家园中的流亡者。


And so we've come


here today to dramatize a shameful condition.



今天我们在这里集会,就是要把这种骇人听闻的情况公诸于世。





In a sense we've come to our nation's capital to cash a check.


就某种意义而言,今天我们是为了要求兑现诺言而汇集到我们国家的首都 来的。



When the architects of our republic wrote the magnificent words of


the Constitution and the Declaration of Independence, they were


signing a promissory note to which every American was to fall heir.


我们共和国的缔造者草拟宪法和独立宣言的气壮山河的词句时,


曾向每一个美国人许


下了诺言,




This


note


was


a


promise


that


all


men,


yes,


black


men


as


well


as


white


men, would be guaranteed the


and the pursuit of Happi ness.


他们承诺给予所有的人以生存、自由和追求幸


福的不 可剥夺的权利。


It is obvious today that America has defaulted on


this


promissory


note,


insofar


as


her


citizens


of


color


are


concerned.


就有 色公民而论,美国显然没有实践她的诺言。美国没有履行这项神圣的义务


Instead of honoring this sacred obligation, America has given the


Negro people a bad check, a check which has come back marked



,只是给黑人开了一张空头支票,支票上盖着



资金 不足



的戳子后便退了回来。




But we refuse to believe that the bank of


justice is bankrupt.



We refuse to believe that there are


insufficient


funds


in


the


great


vaults


of


opportunity


of


this


nation.



但是我们不相信正义的银行已经破产,我们不相信,在这个国家巨大的机会之库里已


没有足够的储备


And


so,


we've


come


to


cash


this


check,


a


check


that


will


give


us


upon


demand


the


riches


of


freedom


and


the


security


of


justice.


< p>
因此今天我们要求将支票兑现


——


这张支票将给予 我们宝贵的自由和正义。






We have also come to this hallowed spot to remind America of the


fierce urgency of Now.


我们来到这 个圣地也是为了提醒美国,现在是非常急迫


的时刻。


This is no time to engage in the luxury of cooling off or to


take the tranquilizing drug of gradualism.


。现在决非侈谈冷静下来或


服用渐进 主义的镇静剂的时候。


Now is the time to make real the promises


of democracy.


现在是实现民主的诺言时候。


Now is the time to rise from


the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of


racial


justice.


< /p>


现在是从种族隔离的荒凉阴暗的深谷攀登种族平等的光明大道的


时 候,


Now


is


the


time


to


lift


our


nation


from


the


quicksands


of


racial


injustice to the solid rock of brotherhood.



现 在是向上帝所有的儿女开


放机会之门的时候,


Now is the time to make justice a reality for all


of God's children.


现在是把我们的国家 从种族不平等的流沙中拯救出来,置于


兄弟情谊的磐石上的时候。





It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the


moment.



如果美国忽 视时间的迫切性和低估黑人的决心,那么,这对美国来说,将


是致命伤。


This


sweltering


summer


of


the


Negro's


legitimate


discontent


will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and


equality.



自由和平等的爽 朗秋天如不到来,黑人义愤填膺的酷暑就不会过去。



Nineteen sixty-three is not an end, but a beginning.


1963


年并不意


味着斗争的结束,而是开始。


And those who hope that the Negro needed to


blow off steam and will now be content will have a rude awakening


if the nation returns to business as usual.



有人希望,黑人只要撒撒气

就会满足;


如果国家安之若素,


毫无反应,


这些人必会大失所望的。


And


there


will


be


neither


rest


nor


tranquility


in


America


until


the


Negro


is


granted


his citizenship rights.



黑人得不到公民的权利,美国就不可能有安宁或平静,



The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of


our nation until the bright day of justice emerges.

正义的光明的一


天不到来,叛乱的旋风就将继续动摇这个国家的地基。





But there is something that I must say to my people, who stand


on the warm threshold which leads into the palace of justice:



但是


对于等候在正义之殿门口的心急如焚的人们,有些话我是必须说的。


In the


process of gaining our rightful place, we must not be guilty of


wrongful deeds.


在争取合法地位的过程中,我们不要采取错误的做法。


Let us


not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup


of bitterness and hatred.



我们不要为 了满足对自由的渴望而抱着敌对和仇恨


之杯痛饮。


We must forever conduct our struggle on the high plane of


dignity and discipline.



我们斗争时必须永远举止得体,纪律严明。


We must


not


allow


our


creative


protest


to


degenerate


into


physical


violence.



我们不能容许我们的具有崭新内容的抗议蜕变为暴力行动。


Again


and


again,


we


must


rise


to


the


majestic


heights


of


meeting


physical


force


with


soul


force.


我们要不断地升华到以精神力量对付物质力量的崇高境界中去。





The marvelous new militancy which has engulfed the Negro


community must not lead us to a distrust of all white people,


现在


黑人社会充满着了不起的新的战斗精神,但是不能因此而不信任所有的白人。


f or


many


of


our


white


brothers,


as


evidenced


by


their


presence


here


today,


have come to realize that their destiny is tied up with our destiny.



因为我们的许多白人兄弟已经认识 到,他们的命运与我们的命运是紧密相连的,他们


今天参加游行集会就是明证。


And they have come to realize that their


freedom is inextricably bound to our freedom.


他们的自由与我们的自由


是息息相关的。< /p>





We cannot walk alone.


我们不能单独站立。





And


as


we


walk,


we


must


make


the


pledge


that


we


shall


always


march


ahead.


当我们行动时,我们必须保证向前进。





We cannot turn back.



我们不能倒退。





There


are


those


who


are


asking


the


devotees


of


civil


rights,



will you be satisfied?


现在有人问热心民权运动的人,



你们什么时候才能满


意?



We can never be satisfied as long as the Negro is the victim of


the unspeakable horrors of police brutality.



只要黑人仍然遭受警察难


以形容的野蛮迫害,我们就绝不会满意。


We can never be satisfied as long


as our bodies,


heavy


with the fatigue


of travel, cannot gain lodging


in the motels of the highways and the hotels of the cities.



只要我


们在外奔波而疲乏的身躯不能在公路旁的汽车旅馆和城里的旅馆找到住宿之所,


我们


就绝不会满意。



We cannot be satisfied as long as the Negro's basic


mobility is from a smaller ghetto to a larger one.


只要黑人的基本活


动范围只是从少数 民族聚居的小贫民区转移到大贫民区,


我们就绝不会满意。


We


can


never be satisfied as long as our children are stripped of their

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-10 07:17,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/627316.html

马丁路德金 i have a dream 逐句翻译 中英文对照的相关文章