关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

研究生英语精读教程(第三版_上)第5单元英文原文及翻译和课后答案

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-10 06:11
tags:

-

2021年2月10日发(作者:method是什么意思)



Unit Five


The End Is Not at Hand


The environmental rhetoric overblown.


The planet will survive


Robert J. Samuelson














环境问题言过其实,地球生命仍将继续。


罗伯特·


J


·塞缪尔森




[


1 ]



Whoever


coined


the phrase



the planet


is a


public


relation


genius.


It


conveys


the


sense of impending* catastrophe* and high purpose that has wrapped environmentalism in an


aura*


of


moral


urgency.


It


also


typifies


environmentalism's


rhetorical


excesses,


which,


in


any


other context, would be seen as wild exaggeration* or simple dishonesty.









[1]


无论是谁杜撰了



“拯救地球”



这一说法,

< p>
他都是一位公共关系方面的天才。这一说法


既表达了对即将来临的灭顶之灾 的意识,


也满怀着使环境保护论带有道义紧迫感这一大的目


标。


同时这种说法也表明环境保护论言过其实,


这种夸大在其他任何 场合都会被视为是在危


言耸听或愚蠢的欺骗。



[


2


]



Up


to


a


point,


our


environmental


awareness


has


checked


a


mindless


enthusiasm


for


unrestrained economic have sensibly curbed* some of growth's harmful side effects.


But environmentalism increasingly resembles a holy crusade* addicted to hype* and ignorant of


history. Every environmental ill is depicted* as an onrushing calamity* that



if not stopped will


end life as we know it.


[2]


就某种程度而言,


我们的环境 意识遏制了对自由经济增长所表现出的盲目热情。


我们已


明智地 抑制了增长中所出现的一些有害的副作用,


但是环境保护论却越来越像一场沉湎于狂


热的宣传与对历史一无所知的圣战。


每一由环境问题引发的不幸都被 描绘成一场势不可挡的


灾难。这场灾难如不加以制止,正像我们所知晓的那样,就会摧毁 生命。



[


3


]



Take


the


latest


scare:


the


greenhouse


effect



.


We'


re


presented


with


the


horrifying


specter*


of


a


world


that


incinerates*



now,


or


sizzle*


later.


Food


supplies


will


wither.


Glaciers*


will


melt.


Coastal


areas


will


flood.


In


fact,


the


probable


losses


from


any


greenhouse


warming


are


modest*:


1


to


2


percent


of


our


economy's


output


by


the


year


2050,


estimates


economist William Cline



.The loss seems even smaller compared with the expected growth of


the economy (a doubling) over the same period.










[3]


以最近出现的恐慌——温室 效应——为例。


展现在我们面前的是一个自我焚毁、


可怕的


幽灵般的世界。即刻行动,否则世界将咝咝烧焦。食品供应即将枯竭。冰川即将溶化。沿海< /p>


地区即将淹没。


事实上,


任何温室热效应 可能造成的损失都是有限的:


经济学家威廉·


克莱


恩估计,



2050


年只占我们经济产出的


1%



2%



与 预想的同期经济增长


(


翻一番


)


相比,


这一损失更显得微不足道。



[ 4 ]



No environmental problem threatens the



oil


spill


ever


caused


suffering


on


a


par with*


today's


civil


war


in


Yugoslavia,


which


is


a


minor episode* in human misery. World War




left more than 35 million dead. Cambodia's civil


war resulted in 1 million to 3 million great scourges* of humanity remain what they


have always been: war, natural disaster, oppressive government, crushing poverty and hate. On




any scale of tragedy, environmental distress is a featherweight*.


[4]


没有任何环境问题威胁这颗



“星球” ,任何环境问题都无法用核战争所带来的危害来


衡量。


任何石油 溢出造成的危害也无法同今日南斯拉夫内战——它不过是人类苦难中的一段


小插曲——相 比拟。第二次世界大战导致


3 500


多万人死亡。柬埔寨内战导致


100


万至



300


万人死亡。


人类的巨大祸患一如既往:


战争、


自然灾害、


暴虐政府、


极度的贫困与仇恨。

< p>
在悲剧的任何尺度上,环境问题造成的痛苦都轻如鸿毛。



[ 5 ]



This is not an argument for indifference or inaction. It is an argument for perspective and


balance. You can believe (as I do) that the possibility of greenhouse warming enhances an already


strong case for an energy tax.A tax would curb ordinary air pollution, limit oil imports, cut the


budget deficit* and promote energy efficient investments that make economic sense.










[5]


这并非在为漠不关心或无动于衷进行辩解,这是在为前途和平衡而进行



辩论。你可以相信


(


像我那样


)


,温室热效应的可能性强化了已具说服力的征缴


能源税的理由。税收会抑制通常的空气污染,限制石油进口,减少预算赤字并提< /p>



高具有经济意义的能效投入。



[ 6 ]



But it does not follow that anyone who disagrees with me is evil or even the


greenhouse effect, for instance, there



s ample* scientific doubt over whether warming will occur


and, if so, how much. Moreover, the warming would occur over decades. People and businesses


could adjust. To take one example: farmers could shift to more heat- resistant seeds.


[6]


但这并非意味着 同我观点相悖的人就是居心叵测,


或甚至是错误的。


例如,


就温室效应


而言,热效应是否会发生,如果发生,其程度如何,对这 类问题还存在大量的科学疑问。此


外,热效应的发生需几十年的时间。

< br>人与行业可以进行调整。


举一例:


农民可改用更为耐热< /p>


的种子。



[ 7 ]



Unfortunately, the impulse of many environmentalists is to vilify* and simplify. Critics of


environmental restrictions are portrayed* as selfish and ignorant creeps*. Doomsday scenarios*


are developed to prove the seriousness of environmental dangers. Cline



s recent greenhouse


study projected warming 250 years into the future. Guess what, it increases sharply. This is an


absurd exercise akin to* predicting life in 1992 at the time of the French and Indian War (1754



1763).


[7]


遗憾的是,


许多环境保护论者 感情用事,


搞中伤和将事情简单化。


环境限制法的批评者


被描绘为自私自利、


愚昧无知的小人。


有关世 界末日的电影剧本被创作出来以证实环境危险


的严重性。


克莱恩 最近对温室效应的研究展现了热效应在今后


250


年间的变化 。


猜猜吧,



果是什么


?


它在急剧增长。这就类似于一种在法印战争(


17 54



1763


)时期预言

< p>
1992


的生


活的无稽之谈。



[ 8 ]



The rhetorical overkill is not just innocent excess. It clouds our understanding. For starters,


it minimizes the great progress that has been made, especially in industrialized countries. In the


United States, air and water pollution have dropped dramatically*.


Since 1960, particulate* emissions (soot, cinders*) are down by 65 percent. Lead emissions have


fallen by 97 percent since 1970. Smog has declined in most cities.










[8]


大谈特谈过多的伤亡并非过分的无知,它混淆人们的视 听。对工业刚起步的国家来说,


它低估了特别是工业化国家已取得的巨大成就。


在美国,


空气与水污染已得到显著缓解。



1960


年以来,微颗粒物排放量(煤灰、煤渣)已下降


65%


。自


1970


年以来,铅排放量已降



97%


。在大 多数城市中,烟雾已减少。



[ 9 ]



What's also lost is the awkward necessity for choices. Your environmental benefit may be


my


job.


Not


every


benefit


is


worth


having


at


any


ists


estimate


that


environmental




regulations


depress


the


economy's


output


by


2.6


to


5


percent,


or


about


$$150


billion


to


$$290


billion. (Note: this is larger than the estimated impact of global warming.) For that cost, we've


lowered health risks and improved our surroundings. But some gains are small compared with


the costs. And some costs are needlessly high because regulations are rigid.


[9]


同时我们也受到损失。


这就是必须进行棘手的选择。


你在环保方面所得到的好处也许就


是我应尽的义务。


并非每种利益都值得不惜任何代价而求之。

< br>经济学家估计,


环境法规使经


济产出下降


2.6%



5%


,或


1 500


亿至


2 900


亿美元(注 :这一数字大于全球热效应的估计


影响)。我们用这一代价的确减轻了给身体所带来的危 害,并且改善了我们的环境。但是,


有些却得不偿失,而且由于法规的刻板僵化而使得一 些代价毫无必要地上升。



[ 10 ]



Balance: The worst sin of environmental excess is its bias* against economic growth. The


cure for


the


immense


problems


of


poor


countries


usually


lies with


economic


growth.


A


recent


report from the World Bank estimates that more than 1 billion people lack healthy water supplies


and sanitary* result is hundreds of millions of cases of diarrhea* annually and the


deaths


of


3


million


children


(2


million


of


which


the


World


Bank


judges


avoidable).


Only


by


becoming wealthier can countries correct these conditions.


[10]


平衡:过分夸大环境作用的最大罪过是对经济增长所 执的偏见。解决贫困国家所存在


的大量问题通常与经济增长息息相关。世界银行最近的一 份报告估计,


10


亿多人缺少健康


用 水和卫生设施。


其结果是每年成千百万人患痢疾,


并导致


300


万儿童死亡


(世界银行认为,


其中


200


万人可以免于死亡)。国家只有 变得富裕起来才能改变这些状况。



[ 11 ]



Similarly, wealthier societies have both the desire and the income to clean their air and


water. Advanced nations have urban-air-pollution levels only a sixth that of the poorest countries.


Finally, economic growth tends to reduce high birthrates, as children survive longer and women


escape traditional roles.


[11]


与此同理,较富庶的国家既具有愿望也具有财政收入 来净化空气和用水。发达国家的


城市空气污染仅为贫穷国家的六分之一。


最终,


经济增长将降低高的出生率,


因为儿童寿命


延长了,妇女也摆脱了传统的角色。



[ 12 ]



Yes, we have environmental problems. Reactors* in the former Soviet Union pose safety


risks. Economic growth and the environment can be at odds*. Growth generates carbon dioxide


emissions and causes more waste. But these problems are not - as environmental rhetoric implies


- the main obstacles to sustained development. The biggest hurdle is inept * government.



Inept


government


fostered*


unsafe


reactors.


Inept


government


hampers*


food


production


in


poor countries by, say, preventing farmers from earning adequate returns on their crops.


[12]


的确,我们存在环境问题。苏联的反 应堆给安全造成威胁。经济增长与环境会发生矛


盾。


增长产生二 氧化碳排放物,


并且造成更多的废弃物。


但是这些问题并不像环 境保护论者


夸夸其谈的那样,


是持续发展的主要障碍。


最大的障碍是无能的政府。


无能的政府培育出无


安全保障的反应堆。


在贫穷的国家,


无能的政府,


比如说,通过限止农民从其作物中获得适


当的利润,阻碍食品生产。



[


13


]



By


now,


everyone


is


an


environmentalist.


But


the


label


is


increasingly


meaningless,


because not all environmental problems are equally serious and even the serious ones need to be


balanced


against


other


concerns.


Environmentalism


should


hold


the


hype.


It


should


inform


us


more and frighten us less.


[13]


到现在为止,人人都是环境保护论者, 但是这种说法越来越没有意义,因为并非一切


环境问题都同样严重,

甚至即使那些严重的环境问题也需要同其他利害关系来均衡考虑。



境保护论应当终止那种刺激性宣传。它应当给予我们更多一些信息,更少一些恐吓。


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-10 06:11,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/626969.html

研究生英语精读教程(第三版_上)第5单元英文原文及翻译和课后答案的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文
研究生英语精读教程(第三版_上)第5单元英文原文及翻译和课后答案随机文章