-
新视野(第三版)读写教程第三册书后练习答案
Unit 1
in use
1 whereby 2 pursuit 3 inhibit 4
maintain 5 patriotic 6 transcended 7 endeavors 8
dedication 9 prestige 10 nominate
4
word building
ant---
inhabit
participant
attendant
pollutant
descendant
contestant
tolerant
resultant
--ful
neglectful
resourceful
boastful
respectful
5
1 resultant
2 tolerant
3 pollutants
4 inhabited
5 contestants
6
descendants
7
attendants
8
respectful
9 participants
10 neglectful
11 resourceful
12 boastful
6
Banked cloze
1F
2 G
3 H
4 J 5 E
6 A
7 N
8 I
9 K
10 M
7 Expressions in use
1 removed from
2 failed in
3 in the
pursuit of
4 deviated from
5 precludes;
from
6 triumph over
7
work their way into
8 written off
9.
世界公民是指一个人承认自己是新兴的全球社区的一分子,
而且
其行动对全球社区的价值打造和实践活动有所贡献。
世界公民相信人类从本质上来说是一
个整体,每个人都有改变事物的能力。在我们这样一个互相依赖的世界中,世界
公民意识
鼓励我们认识到对彼此的责任,并从对方身上学习。世界公民关心全球的教育、疾病、贫穷和环境问题。在
当今,全球合作的力量在使一些人萌发世界公民的意识,让他们拥有对全球社区的归属感。这种
不断发展的世界公民
意识在很大程度上来讲,要归功于现代信息、通信和交通技术的力量
。世界公民意识致力于给予人们力量,让他们付
诸行动。世界公民除了要从世界问题中学
习知识和价值观,还要拥有必需的技能,使他们拥有能力和自信,积极推动
世界的发展。
ys, many young people no
longer choose “stable” jobs. Instead, they prefer
to start their own business and
realize
their self-value through their own wisdom and
efforts. Young entrepreneurship is the source of
national economic
vitality
in
the
future.
The
success
of
entrepreneurs
not
only
creates
fortune,
increases
job
opportunities,
improves
people’s life, but
it is also good for the country in the long term.
Entrepreneurs are a driving forc
e in
the upgrading
China’s
economy.
Especially
for
the
time
being,
our
country
is
encouraging
people
to
start
their
own
businesses
and
make
innovations
and
giving
policy
support
for
medium
and
small
businesses.
This
further
arouses
young
people’s
enthusiasm to start their own business.
Unit 2
3 words in use
1 intervene
2 underestimate
3 recede
4 deem
5 bleak 6 appraise
7 paralyzed
8 symptoms
9 dismay
10 brink
4 word building
-ance
dominance
avoidance
reliance
acquaintance
clearance
annoyance
admittance
resemblance
assurance
-ed
bored
privileged
distracted
5
1
bored
2 privileged
3 assurance
4
dominance
5 avoidance
6 acquaintance
7 reliance
8
clearance
9 distracted
10 annoyance
11 admittance
12 resemblance
6 Banked cloze
1 K
2D
3H
4J
5I
6O
7G
8A
9N
10C
7 Expressions in use
1 pulled to a stop
2 black out
3pop out
4stopped short
5plowed through
6 threw himself into
7 let yourself go
8
grabbed for
1
9.
美国
梦是美利坚合众国的民族精神。该词有各种各样的用法,但其根本含义是,在美国任何人都可以通过努力获得
p>
成功,都有可能过上幸福而成功的生活。许多人对美国梦的概念加以拓展和提炼,涵盖了像自
由、自我实现和深厚的
人际关系等方面的内容。
美国梦的思想比
美国本身更为久远,
可以追溯到
17
世
纪,
当时的欧洲移民面对这一新发现的、
未经开发的广袤大陆,
开始纷纷怀揣希望,追逐梦想。随着历史的发展,美国梦的含义也已改变,既包含了个人元素,
< br>也包含了全局视野。但并不是每个人都对美国梦持肯定态度。一些人认为美国的社会结构决定了不是每个人 都能拥有
这样的理想目标。批评者常常举以实例,揭露植根于阶级、种族、宗教和民族的
不平等现象,指出美国梦并非每个人
都可企及。
10.
Realizing
the
great
national
rejuvenation,
which
we
define
as
the
Chinese
Dream,
has
been
the
greatest
Chinese
expectation
since
modern
times.
It
basically
means
achieving
prosperity
for
the
country,
renewal
of
the
nation
and
happiness for the people, thus ensuring
that every enterprising Chinese carries,
generation after generation, the firm
conviction that a better life is
accomplished through persistent effort. People
should achieve their prosperity through
diligence,
courage,
creativity
and
determination
instead
of
aid
from
society
or
other
people.
Each
individual
is
a
participant and a designer in the cause
of realizing the Chinese Dream, for it is a dream
not only for the entire nation
but also
for every Chinese.
Unit 4
3. Words in use
1 compulsory
2
contemplate 3 imprisoned 4 globalize
5 offset 6 groan 7 stubborn 8
cluster 9 ambiguity 10 consoled
5.
Word building
1 profitable
2 renewable
3 authorized
4 negotiable
5 visualize
6 socialize
7 attributable
8
respectable
9 avail
10 stabilize
11
distinguishable 12 memorize
6. Banked cloze
1E 2M 3K 4I
5F
6A
7C
8H
9L
10 N
7 Expressions in use
1 settle for 2 more often
than not
3 mingled with 4
traded for
5 was saturated with
6 are open to 7 endowed with 8
make up for
9. Translation
威尼斯是意大利北部一座世界闻名的岛城:威尼斯建立于公元
5
世纪,在公元
10
世纪时成为一支重要
的海上力量。在
中世纪和文艺复兴时期,威尼斯曾是重要的商贸中心,是当时欧洲极为富
裕的城市,在政治和经济事务中居领导地位。
几百年的兴盛之后,威尼斯在
15
世纪开始衰落。如今,威尼斯被公认为是全世界最美的城市之一,也是全
世界最重要
的旅游胜地之一。威尼斯的建筑风格丰富多样,其中最出名的是哥特式风格。
威尼斯还因历史上的几次重要的艺术运
动而闻名,特别是文艺复兴时期。威尼斯对建筑和
艺术的发展影响巨大。至今,威尼斯仍对现代艺术和流行文化的发
展起着重要作用。
p>
1987
年,威尼斯被列入《世界遗产名录》
。
1980
年
3
< br>月,威尼斯与中国苏州结为
“
友好城市
< br>”
。
10.
Translation
Lijiang is a mountainous
city in northwest Yunnan Province. The old town of
Lijiang, located at the foot of Jade Dragon Snow
Mountain, is a town of scenic beauty
and known for its history and culture. It is also
a well-preserved old town with features of
ethnic minorities. The construction
work of the old town was started from the Southern
Song Dynasty about 800 years from
now.
Not only does Lijiang boast a long history, but
also it boasts many ethnic minorities who make up
over a half of the total
population in
the region. With the booming of Lijiang tourism,
the old town of Lijiang is receiving a growing
number of tourists
from home and
abroad. In December 1997, the old town succeeded
in applying to be named a World Cultural Heritage
Site,
filling the gap of lacking a
noted historical and cultural city in China on the
World Cultural Heritage List.
Unit 5
3. Words in use
1 gauged 2 dedicate 3
commonplace 4 suffice 5 revenue
6
simultaneous 7 incentive 8 prone 9 innovations
10 fostered
2
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:数字图像处理复习
下一篇:管理学第9版 练习题 英文版 附答案 1