关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

调序法

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-10 03:08
tags:

-

2021年2月10日发(作者:correct是什么意思)


?



状语



?



定语



有状语功能的定语从句



同位语



译成





的分句



We know that a cat, whose eyes can take in many more rays than our eyes, can see clearly in


the night.



译< /p>


:


我们知道


,


因 为猫的眼睛所摄入的光线比人眼多


,


所以猫在夜间看物体很清楚


.


译成





的分句



There was something original, independent, and heroic about the plan that pleased all of them.



计划有原创性


,


独立性


,


也 很宏大,所以取悦了所有的人


.


译成表示让步的分句



He insisted on building another house, which he had no use for.



尽管没有用处

,


他仍然坚持再盖一座房子


.


译成条件句



Men became desperate for work, any work, which will help them to keep alive their families.



:


人们开始急切的找工作


,


只要能帮助他们维持家庭生活


,


任何工作都行


.


同位语从句的转序



Yet, from the beginning, the fact that I was alive was ignored.




:


然而从一开始,人们就忽略了我还活着这一事实


.


But I knew I couldn’t trust him. There was always the possibility that he was a political swindler.



但我知道我不能信任他


.


很有可能他是个政治骗子


.


It does not alter the fact that he is the man responsible for the delay.



:


他应对延误负责


,


这一事实无法改变


.


He expressed the hope that he would come over to visit China again.



:


他希望还能再次访问中国


.


I have accepted my father’s decision that I was to be a doctor, thought the prospect did


not interest


me at all.



:


我已经接受了父亲的决定,将来 做名医生


,


尽管我对这种想法并不感兴趣


.



总起看来,调序法的主要应用情况有以下几种:



1




时间顺序调整



2




因果关系调整



3




音韵律调整



4




逻辑关系调整



5




衔接与连贯调整,即为了表达自然顺畅










General principle for placing several adverbial modifiers



S+ V +(O)


we study


He has been


I saw that film


manner


hard




Place or direction


frequency


in the classroom



to London


several times


time


Everyday.


this year.


last week.


at the regal cinema twice


General principle for placing several adverbial modifiers



S


time


Place or direction


manner


V + (O)


frequency




我们





去年



每周



每天清早



在北京



在学校里



环校



愉快地






碰见他



看电影





两次。



一次。



两周。



A common rule for the sentence arrangement




English


Effect







cause


Conclusions









analysis


Hypothesis







premise


Chinese


Cause








effect


Analysis







conclusion


Premise







hypothesis




A bus travels to the edge of the Masaya Craters in Nicaragua, an active volcano just 500 meters


high.

译文


1



到尼加拉瓜的马萨亚火山 口可以乘坐公共汽车。


该火山是一座仅


500

< br>米高的活火山。



译文


2


:公共汽车可以抵达位于尼加拉瓜的马萨亚火山口,这是一座仅


500


米高的活火山。



< br>在译文


1


中,将“


a bus travels to


”译成中文时,换成了乘坐公共汽车,如按原文来译,则是


“公共汽车开往位于尼加拉瓜的马萨亚火山口”




The Arenal V


olcano in northern Costa Rica terrified local inhabitants and tourists in August 2000


when it spouted hot gas and ash.



译文


1


:< /p>


2000



8


月 ,位于哥斯达黎加北部的阿伦诺火山突然喷发出火热的气体和火山灰,


让当地居民和游客 魂飞魄散



译文


2


2000



8

< br>月,


位于哥斯达黎加的阿伦诺火山突然喷出火热的气体和火山灰,


让当地

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-10 03:08,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/625929.html

调序法的相关文章