-
Planet Earth II
地球脉
动<
/p>
第
2
季第
6
p>
集
:
城市
_BBC
这是地球上最新兴的栖息地
This is the newest habitat on Earth.
在这里
动物们不得不
It's here
that animals have to contend
与地球表面
with the
greatest change
最剧烈的变革相抗衡
that is happening to the face of our
planet.
未来十年内
城市面积预计将
In this
decade, the urban environment
扩张约百分之三十
is
predicted to grow by nearly 30%.
这也许会对动物的生命造成威胁
It
may appear hostile to animal life,
但对于勇者来说
but for
the bold,
这是一个充满奇妙机遇的世界
this is a world of surprising
opportunity.
印度焦特布尔市
Jodhpur,
India.
一群单身的雄性长尾叶猴
A gang of bachelor male langurs
前来挑战这块领地的雄性首领
has
come
to
challenge
the
resident
alpha
male.
他统治着这片珍贵的城市领土
This
alpha
rules
over
a
valuable
urban
territory.
但维护权威是一场长期的斗争
But
maintaining dominance here is a constant
struggle.
单身雄猴们联合起来试图推翻猴王
The
bachelors
have
united
to
try
and
overthrow
him.
如果他们胜利了
其中一位挑战者
If they
win, one of the challengers
将继承猴王的后宫
will
take over the alpha's troop of females,
并杀死他的幼崽
and may
kill his infants.
这个单身猴群里有十五只公猴
There are 15 males in this bachelor
group.
猴王必须把他们全部逐出自己的领地
The alpha must evict every single one
of them
from his territory.
他已经赶走了半数挑战者
He
has chased half the bachelors away,
但有一支小分队折了回来
but a
splinter group has looped back
正在骚扰他的母猴们
and is
harassing his females.
他不得不再次加入战斗
Once
again, he has to battle.
终于赶走了所有来犯者
Finally, he manages to expel them all.
他凯旋而归
He returns
home victorious,
但右腿受了重伤
but with a serious wound on his right
leg.
对他而言
城市生活布满荆棘
It's a
hard life for him in the city.
每天都上演着入侵驱逐战
Keeping
the
intruders
away
is
a
daily
challenge.
但一切都值得
But it's worth it.
对长尾叶猴来说
For these
urban territories
这边城区也许是世上最优良的栖息地
are probably the best langur
territories in the
world.
因为遍地都是觅食场
They're
filled with rich feeding grounds.
在这些寺院花园中
Here in
the temple gardens,
几百年来
长尾叶猴与人类
the langurs have, over centuries,
建立了一种奇妙的关系
developed a surprising relationship.
这层关系为猴群提供了
One
that guarantee's them
源源不断的食物
a
constantly replenished source of food.
当地人将长尾叶猴视为
The
people here associate langurs
印度教中猴神哈奴曼的化身
with
the Hindu God, Lord Hanuman,
对他们毕恭毕敬
and
revere them.
珍馐佳肴
应有尽有
They're given all the food they can
eat.
优质饮食带来了生育高峰
And
this
high-
energy
diet
has
led
to
a
baby
boom.
城市里雌性长尾叶猴的生育率
Female langurs in this city
是森林中同类的两倍
give
birth
to
twice
as
many
young
as
their
forest
counterparts.
这只母猴伙食很好
奶水充足到
This mother is so well fed that her
rich milk
能养育起野外极其罕见的小生命
can
support
something
rarely
seen
in
the
wild.
双胞胎
Twins.
这些幼崽聚集成群
And all these babies can create troops
队伍比周边森林里的要大得多
that
are
far
larger
than
those
found
in
the
forests nearby.
觅食时间缩短
使得他们
With less
time spent looking for food,
有更多时间可以玩耍
there
is more time for play.
生活在城市中好处良多
The
rewards of living in a city can be huge.
难的是如何寻找自己的一席之地
The challenge is to find your niche.
纽约
New York City.
这座高楼林立的城市
This
densely built-up landscape
与地球上许多地方一样远离自然
is
as unnatural as anywhere on Earth.
而这只游隼正站在高处
And
yet, this wild peregrine falcon
俯瞰这座城市
looks out
onto an ideal habitat.
奇怪的是
这片变化巨大的土地
Strange
as
it
may
seem,
this
vastly-altered
landscape
竟然重现了游隼进化的生境
replicates
the
conditions
in
which
peregrines
evolved.
高耸的建筑上面有许多平台
The
towering
buildings
have
a
multitude
of
ledges
可供游隼筑巢
on which
falcons can nest,
鸟巢高度也足够他们乘风飞翔
and
the high perches that they need to catch
the wind.
纽约市的游隼密度
New York
City has the highest density
居世界之最
of nesting
peregrines anywhere on the planet.
风被摩天大楼阻挡后会向上偏转
Winds striking the sides of the
skyscrapers
有利于游隼飞得更高
are deflected upwards and can help the
birds
gain height.
烈日下大面积的混凝土散发的热量
And the great areas of concrete
形成上升热气流
roasting
in the sun create thermals,
游隼不费吹灰之力
so that,
with very little effort,
便可以在城市上空翱翔
the
birds can soar over the city.
不计其数的游隼定居于此
And
so many peregrines can live here,
是因为城市近地面
because
down at street level,
生活着许多猎物
there is
a lot of potential prey.
游隼俯冲时的飞行时速
Diving
from
height,
the
falcons
can
reach
speeds
超过时速
322
公里
of over 200 miles
an hour.
但猎物躲在低处
离建筑物很近
But their
prey stay down low and close to the
buildings.
风险太大了
Too risky.
它停止了俯冲
The peregrine pulls out of his stoop.
但辛苦不会白费
But the
effort is not wasted.
游隼需要将猎物驱赶到开阔地带
The
falcons
need
to
flush
their
prey
into
the
open.
曼哈顿四面环水
And Manhattan is surrounded by water.
出城以后可谓胜券在握
Out
here the odds change.
正中游隼下怀
And in the peregrine's favour.
一年到头都有着丰富的食物
With
abundant prey here all year round,
游隼在此建立栖息地
it has
taken only 40 years
仅用了四十年
for these falcons to establish
themselves here.
穿梭在摩登大厦中
And
now,
among
skyscrapers,
they're
more
successful
与旷野中的同类相比
它们更胜一筹
than their
cousins living in the wilderness.
印度孟买人口超过两千万
Mumbai, in India, is home to over 20
million
people.
也生存着许多猎食者
And
there are predators here
尽管难得一见
也着实令人胆战心惊
that,
though rarely seen, are rightly feared.
食肉动物们
Carnivores,
正向着毫无戒心的猎物
lured
by
the
prospect
of
plentiful
unsuspecting prey
一步步靠近
are on the
prowl.
一只金钱豹
A
leopard.
在夜色的掩护下
他们每晚都会出来猎食
Every
night, under the cover of darkness they
come out to hunt.
大型食肉动物需要
These
are big animals,
寻找大型猎物才能充饥
and
they're
looking
for
large
prey
to
satisfy
their hunger.
为了多捕捉一些画面
To
catch more than a glimpse of them
揭示他们的猎食行为
and
reveal their hunting behaviour,
我们需要夜视摄像机
you
need night-vision cameras.
在过去的二十五年里
Leopards
have
attacked
almost
200
people
here
金钱豹袭击过约两百个人
in
the last 25 years.
但人类并不是他们日常的捕食对象
But humans are not their usual prey.
这些金钱豹在寻找其他猎物
These leopards are on the hunt for
something
else.
猪
Pigs.
他们更喜欢人类圈养在城市里
These
leopards
prefer
to
hunt
the
domestic
animals
数量可观的家畜
that
people
have
brought
to
the
city
in
considerable numbers.
猪喜欢群居
The pigs
keep their family close.
城市里无休止的嘈杂为金钱豹提供了便利
The
ceaseless
noise
of
the
city
plays
to
their
advantage.
掩盖了他们的脚步
It
conceals their approach.
金钱豹利用掩护
And the
leopards are using this cover
能在全城各地捕猎
to hunt
all over the city.
这个种群日益繁荣
This is a thriving population.
事实上
世界上金钱豹数量最多的地方
In
fact, the highest concentration of leopards
in the world
就是这里
is right here.
充足的食物
It's not
only the abundance of food
并不是吸引野生动物迁入城市的唯一要素
that attracts wild animals to cities.
城市的气温通常比郊外略高几度
They're
usually
several
degrees
warmer
than
the
surrounding countryside.
十二月的罗马
And here
in Rome, in December,
有一种动物充分利用着这丝温暖
one
animal
is
taking
full
advantage
of
this
extra heat.
在城市中留下自己的印记
And
it's leaving it's mark.
冬季的每一天
In a
single winter's day,
都有十吨粪便雨降临这座城市
ten
tonnes of its droppings rain down on the
city.
欧椋鸟
Starlings.
夜晚
它们在郊外摄食后
In the evening, they come back to the
warmth
of the city
返回温暖的城市
after
feeding in the neighbouring countryside.
它们必须返回栖息地
They
must return to their roosting trees.
但第一个回来的最有可能
But
the first to do so are at the highest risk
被猛禽袭击
of being
caught by birds of prey.
所以它们等候大部队一同抵达
So,
they wait for others to arrive.
数量越多就越安全
There's
safety in numbers.
天光渐暗
As daylight fades,
城市上空被数百万只欧椋鸟占据
the
sky
fills
with
a
staggering
one
million
starlings.
上演一场蔚然壮观的自然演出
And
then
follows
one
of
nature's
great
spectaculars.
它们是如何
又是为何成群起舞
How,
or
indeed
why,
they
perform
these
marvellous aerobatics,
至今我们还无法完全理解
we
still do not fully understand.
最终
它们会成群结队地降落
Eventually, en masse, they brave the
descent
挑选最喜欢的树枝落脚
and fill the branches of their
favourite trees.
在这样寒冷的冬夜里
On
these
cold
winter
nights,
the
city's
extra
warmth
城市的温暖可能事关生死存亡
can
mean
the
difference
between
life
and
death.
城市不仅能提供大量食物与庇护所
A
city, of course, can provide
还有许多宝藏
not
only
shelter
and
abundant
food,
but
glamour.
这些精心挑选的小物件
These
varied
objects
have
been
carefully
chosen
颜色鲜艳
溢彩流光
by a bird
for their brightness and their colour.
这只园丁鸟花了十余年时间
This
great bowerbird has spent over a decade
收集了这些物品
其中大部分是人造装饰
building
this
collection
of
mostly
man-made
objects.
澳大利亚汤斯维尔市的高尔夫球场上
Out on a golf course in Townsville,
Australia,
他正在为这座巨型凉亭做最后的修饰
he's putting the final touches to his
enormous
bower,
争取能够博得来访雌鸟的青睐
that he hopes will impress a visiting
female.
他每天都会花两小时来调整装饰物的布局
He spends two hours each day
rearranging his
prized objects.
放在那边可能更好看一点
p>
that
would
look
a
little
better
over
there.
可似乎还是差了点什么
But it seems that something is missing.
他没有进城去找新装饰
Instead
of
going
into
town
to
collect
new
objects,
而是决定抢劫邻居
he's decided to raid his neighbour's
bower.
晾衣夹
太棒了
p>
还有一辆闪亮的玩具车
如果被发现就不好玩了
It's
a risky game if you get caught.
主人回来了
The owner
is back.
有一座凉亭
值得去冒险
There is
one bower where the risk is worth it.
一件特别的物品吸引了他的目光
A
particular object has caught his eye.
他需要等主人离开
He'll
have to wait for the owner to leave.
机会来了
This is his
chance.
这是真正的宝贝
A
real treasure.
深红色的心
A scarlet heart.
拿到了
供雌鸟参观的舞台已经准备就绪
The stage is now set for
female visitors.
他似乎很走运
His luck may be in.
可以开始尽情引诱了
The
seduction can now begin.
他开始炫耀自己的收藏
He's
showing off his best goods.
这个塑料管怎么样
我还有鲜艳的红丝线
但这位访客似
乎兴趣缺缺
But his guest doesn't
seem to be paying much
attention.
这把叉子呢
女士
对方依旧无动于衷
Nothing seems to
be working.
事情有些不对劲
Something is just not quite right here.
但他还有一招
But he
still has one trick up his sleeve.
那颗红心
The scarlet
heart.
作为压轴节目
As
a final thrill,
他张开了头部后侧的粉色羽冠
he
expands the pink crest on the back of his
head.
证明他已经成年
The sign of his adulthood.
但他弄错了
But he's
made a mistake.
这只不是雌鸟
This is not a female
而是一只还没有长出羽冠的雄鸟
but
a
young
male
who
hasn't
yet
developed
that head crest.
他衔起红心飞走了
And he's
making off with the scarlet heart.
在城里求偶着实不易
It's
not easy finding sex in the city.
在城市里养活子女也不轻松
Raising a family in the city is not
easy either.
多伦多已经到了春季
It's spring time in Toronto,
这只浣熊妈妈的家
and this
mother raccoon has
从树顶换成了屋顶
exchanged her native treetops for
rooftops.
两个月前她产下的幼崽
Since giving birth two months ago,
被她放在烟囱里
那里温暖又安全
she's
kept her offspring safe and warm inside
a chimney.
现在
这些宝宝们住不下了
Now, her young have outgrown their
nursery.
这是当妈妈的第一个大挑战
This is her first major challenge as a
mother.
搬新家
The
time has come to move to a new home.
她得把孩子们从屋顶带下来
She
needs
to
get
her
youngster
to
ground
level.
可脚下不是方便攀爬的树干
But
instead of an easy climb down a tree,
而是垂直陡峭的墙壁
she is
faced with a vertical drop,
几乎没有着力点
with
little to cling onto.
浣熊宝宝第一次看到城市世界
Her
baby's first glimpse of the urban world,
却是在惊悚的九米高空
from a
terrifying 30 feet up.
这只浣熊宝宝是最后一个了
This
is
the
last
of
her
litter
to
be
brought
down.
它的兄弟们
Its siblings are already
已经忙着探索未知世界
busy
exploring the area.
他们要学的还有许多
And
they have much to learn.
这只浣熊宝宝掉进后巷
被困在了这里
This
one
has
fallen
into
a
back
alley
and
is
trapped.
妈妈来救它
告诉它应该怎么做
Mother
comes
to
the
rescue
and
demonstrates what must be done.
就是这样
That's the
way.
浣熊是一群投机分子
Raccoons are opportunists.
十分渴望探索新世界
And
they're eager to explore.
他们需要尽快学会
But
they'll have to learn very quickly
如何适应这样一个既陌生
how
to
get
along
in
this
strange
new
environment
又充满危险的世界
so full
of hazards.
妈妈再次前来救助
Mother comes to the rescue once more.
城市浣熊与乡村浣熊相比
Urban
raccoons are now demonstrably better
拥有更加卓越的问题解决能力
at
problem-solving than their country cousins.
食物来源如此丰富
When the
feeding opportunities are this good,
花点时间想办法获取食物
the
time spent working out how to get to it
也非常值得
is well
worth it.
复杂的城市生活
The complexity of urban life
需要智取
favours the
clever.
但是要想在白天与人类竞争
But to compete with humanity during
daylight
hours,
需要的不只是智慧
takes
more than just intelligence.
还有胆量
It takes
nerve.
一群雄心勃勃的猴子
One enterprising species of monkey
搬到了印度斋浦尔市
has
moved into the city of Jaipur in India.
恒河猕猴
The Rhesus
macaque.
如何拿到这些鲜嫩多汁的水果呢
But how to get a share of all this
juicy fruit?
每天早上
猴子军团都会和上班族一样
Every
morning,
the
troop
make
the
same
journey
走同样的路线
穿越城市丛林
through
the
urban
jungle,
just
as
human
commuters do.
有时候
难免会遇到交通拥堵
Sometimes, inevitably, there are
traffic jams.
等他们抵达市场
麻烦就开始了
Once they get to the market, trouble
begins.
有勇有谋
Being both intelligent and brazen
才能在人类的地盘占上风
is
the
key
to
beating
human
beings
on
their
home turf.
简直是光天化日下的抢劫
It's
daylight robbery.
在大多数人看来
有些动物太过危险
There
are
some
animals
that
most
would
consider too dangerous
不能生活在城市之中
to
tolerate in the city.
斑鬣狗
Spotted hyenas.
它们所到之处
其他动物都退避三舍
They're
feared throughout their range.
在埃塞俄比亚哈拉市郊外
In
the outskirts of Hara in Ethiopia,
两群鬣狗针锋相对
two
clans are coming face to face
准备争夺宝贵资源
to
battle over a prized resource.
两边队伍各有六十只左右
There
are about 60 hyenas in each clan.
势均力敌
And they're
well matched.
经过三小时的来回周旋
After three hours of posturing back and
forth,
一支队伍败退
the
losers retreat
赢家则出发去享受战果
and the victors head to claim their
prize.
它们争夺的正是进入城区的权利
They
have
been
fighting
over
access
to
the
city.
一旦穿过城墙
Once inside the city walls,
它们就直奔目的地
they
head for one place.
而且也很清楚该如何去那里
And
they know exactly how to get there.
一家历史悠久的肉店
The
ancient meat market.
动物残骸的浓重气息飘散在空气中
The
scent
of
all
these
carcasses
lies
heavy
in
the air.
这个传统已经持续了四百多年
This tradition goes back over 400
years.
屠夫们会把不要的骨头扔出来
The
human
butchers
put
out
the
bones
they
don't need
由这些鬣狗负责处理
and
these hyenas deal with them.
只有它们有这个能力
They're
the only animals that can.
其他动物的咬合力不足以咬断骨头
No
other
here
has
such
powerful
bone-crushing jaws.
人类与野兽的这种关系
And
this relationship between man and beast
如今已经发展到了新高度
has
now been taken a step further.
优素福在呼唤鬣狗们去他家
Yousuf is calling the hyenas to his
house.
他和他的祖辈
连续五代人
He
and
his
forefathers,
going
back
five
generations,
在喂食这些鬣狗时
have
been feeding the hyenas
都直接用手
by hand.
住在这里的市民们认为
The
inhabitants of this town believe that
鬣狗还有一个非常重要的本事
hyenas
provide
another
very
important
service.
能够吞噬游荡在街道上的恶魂
Eating the bad spirits that haunt the
streets.
这种动物凶猛而残暴
These are wild and ferocious animals,
但是在城区内
but once
within these city walls,
他们表现出了完全不同的一面
they behave in a completely different
way.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:新东方四级词汇乱序版1
下一篇:临床常用麻醉英语词汇