-
广告作为一种应用语言
,
是当今社会广泛使用的
交流媒介。为了使广告具有特殊的感染
力,许多广告都是经多番推敲而成,用词优美独到
,句法简练而内涵丰富,具有强烈
的艺术感染力和语言艺术美。当美学与广告英语的翻译
“
联姻
”,
译
者笔下的译文将发生
哪些具体的变化呢
?
一、
音韵美
thrills , small bills.
(
出租车广告
)
a)
大刺激,小花费。
b)
莫大的激动,微小的费用。
p>
音韵美是指广告词发音响亮、节奏分明、富有乐感
,
给人以听觉上美的享受。广告英语
常利用各种语音表现手段来取得美音效果。上
例中
,
原文与译文
b
都押尾韵
,
使得译句
与原句同
样精彩
,
朗朗上口
,
< br>易于传诵。
2. Red hot fashion
at Ravel . Sizzling styles. All these and many ,
many more. In a
riot of colors, plain
or what you fancy. You want it . We?ve got it
.Revel . Who else ?
(
鞋子广告
)
a)
拉维尔火爆时尚,款式新颖,所有这些以及更多,花哨的,朴素的,或您所喜欢的
,
您想得到它,我们拥有它,除了拉维尔,还会有谁
?
b)
拉维尔火爆时尚,咝咝发烫的新潮款式,所有这些以及许
许多多,色彩缤纷的,简
简单单的,应有尽有,包您满意。您想得到它,我们拥有它,除
了拉维尔,还会有谁
?
上例中
,
p>
译文
a
与译文
b
相比
,
不难发现译文
< br>b
因使用了汉语表达的叠音词而朗朗上口
,
其音韵美又为意境的营造推波助澜
,
有声有色、有
动感地描述了鞋子的式样、颜色与款
式
,
使商品形象活灵活现地再现于受众眼前。而译文
a
并非误译,但读来逊色。
3.
Pepsi - Cola hits the spot , Twelve
fu
llounces , that?s a lot , Twice as
much for a
nickel ,too , Pepsi - Cola
is the drink for you.
(
百事可乐广告
)
a)
百事可乐满足需要,
12
盎司
,
就是全部
,5
元钱买
24
盎
———
百事可乐是您的饮
料。
b)
百事可乐味道好,足足
12
盎量不少,五元钞票买
24
盎,百事可乐供您享。
两译相比
p>
,
区别凸现。译文
a
仅达意而已
,
原文为广告诗
,
p>
译文
b
与原文同样精彩,形式
一致,押韵方式一致
,
均为
a ,a ,b ,b ,
和谐匀称
,
韵律优美。
二、
形象美
4. Easier
dusting by stre - e - etch.
(
除尘布广告
)
a)
拉长牌除尘布除尘力强。
b)
拉拉拉长,除尘力强。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:实践名人名言英语
下一篇:广告术语英语大全词汇表