关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

广告英语翻译事例

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-10 00:19
tags:

-

2021年2月10日发(作者:daring)


广告作为一种应用语言


,


是当今社会广泛使用的 交流媒介。为了使广告具有特殊的感染


力,许多广告都是经多番推敲而成,用词优美独到 ,句法简练而内涵丰富,具有强烈


的艺术感染力和语言艺术美。当美学与广告英语的翻译



联姻


”,


译 者笔下的译文将发生


哪些具体的变化呢


?


一、



音韵美



thrills , small bills. (


出租车广告


)


a)


大刺激,小花费。



b)


莫大的激动,微小的费用。



音韵美是指广告词发音响亮、节奏分明、富有乐感


,


给人以听觉上美的享受。广告英语


常利用各种语音表现手段来取得美音效果。上 例中


,


原文与译文


b


都押尾韵


,


使得译句


与原句同 样精彩


,


朗朗上口


,

< br>易于传诵。



2. Red hot fashion at Ravel . Sizzling styles. All these and many , many more. In a


riot of colors, plain or what you fancy. You want it . We?ve got it .Revel . Who else ?


(


鞋子广告


)


a)


拉维尔火爆时尚,款式新颖,所有这些以及更多,花哨的,朴素的,或您所喜欢的 ,


您想得到它,我们拥有它,除了拉维尔,还会有谁


?


b)


拉维尔火爆时尚,咝咝发烫的新潮款式,所有这些以及许 许多多,色彩缤纷的,简


简单单的,应有尽有,包您满意。您想得到它,我们拥有它,除 了拉维尔,还会有谁


?


上例中


,


译文


a


与译文


b


相比


,


不难发现译文

< br>b


因使用了汉语表达的叠音词而朗朗上口


,

< p>
其音韵美又为意境的营造推波助澜


,


有声有色、有 动感地描述了鞋子的式样、颜色与款



,


使商品形象活灵活现地再现于受众眼前。而译文


a


并非误译,但读来逊色。



3. Pepsi - Cola hits the spot , Twelve fu


llounces , that?s a lot , Twice as much for a


nickel ,too , Pepsi - Cola is the drink for you. (


百事可乐广告


)


a)


百事可乐满足需要,


12


盎司


,


就是全部

,5


元钱买


24



———


百事可乐是您的饮


料。



b)


百事可乐味道好,足足


12


盎量不少,五元钞票买


24


盎,百事可乐供您享。



两译相比


,


区别凸现。译文


a

仅达意而已


,


原文为广告诗


,


译文


b


与原文同样精彩,形式


一致,押韵方式一致


,


均为


a ,a ,b ,b ,


和谐匀称


,


韵律优美。



二、



形象美



4. Easier dusting by stre - e - etch. (


除尘布广告


)


a)


拉长牌除尘布除尘力强。



b)


拉拉拉长,除尘力强。


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-10 00:19,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/625218.html

广告英语翻译事例的相关文章