关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

iphone英文广告语

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-09 23:50
tags:

-

2021年2月9日发(作者:第四届)


竭诚为您提供优质文档


/


双击可除




iphone


英文广告语




篇一:


iPhone6


广告词:比逼格更有逼格



苹果官网的简体中文翻译 水平向来为人诟病,


之前就闹出过许多经典


的笑话,这一次也好 不到哪里去。



打开苹果中国大陆官网首页,赫然映入眼帘的是 一句莫名其妙的话


——“


比更大还更大



。如果看过昨晚苹果的发布会,不难猜出这是


iPhone6


的广告词,英文原文是


”biggerthanbigger”




英文里虽然连续用了两个


big


,但并不会造成误解,稍懂英文的人都


能 明白,第二个


big


指的是尺寸,而第一个

big


则是在标榜


iPhone6


的革命性意义,这一句话大致的意思是说,


iPhone6


变得 比以前的


iPhone


版本更大了,


但 是它不仅仅只是尺寸大,


还有很多更加值得大


书特书的特质。但 中文的





字如果单用,则完全没有第一个


big



意思那么一目了然,而且两个





字连用不仅拗口,更是完全不知所


云,像是语文不及格的小学生 写出来的句子。



相比之下,台湾和香港官网的翻译版本



岂止于大



,虽然 也不算多么


信达雅,但至少完整并且合理地忠实了原文。



还有介绍


iPhone6


的一段文字,简体 中文翻译也充满业余错误,完败


于台湾版。


< br>iPhone6isn'tsimplybigger



it'sbetterineveryway.


大陆:


iPhone6


之大,不只是简简单单地放大,而是方方面面都大有


竭诚为您提供优质文档


/


双击可除



提升。



台湾:


iPhone6


不只外型變大,更在各方面都顯著提升。



(


大陆版不文不白,乱用





字;


“< /p>


放大



也显得莫名其妙,说



外形变




更准确。


)


Larger,werful,but remarkablypowerefficient


.withasmoothmet alsurfacethatseamlesslymeetsthenewRetinaHddisplay.


大陆:它尺寸更大,却纤薄得不可思议;性能更强,却效能非凡。光

滑圆润的金属机身,与全新


RetinaHd


高清显示屏精 准契合,浑然一


体。



台湾:更大,卻 更纖薄;功能更強,卻更加節能。光滑的金屬機身,


與全新的


R etinaHd


顯示器無縫接合。



( powerefficient


翻译成



效能非凡



是错误的,台湾版翻译成



节能




准 确


;“


精准契合浑然一体


< p>
属于过度发挥可以花哨,


seamlessly


翻 译成



无缝



已经足够了。


)


it'sonecontinuou sformwherehardwareandsoftwarefunctioninperfect


unison,creatinganewgenerationofiPhonethat&# 39;sbetterbyanymeasure.


大陆:而软硬件间的搭配,


更是默契得宛如天作之合。无论以何种尺


度衡量,这一切,都让


iPhone


新一代的至大之作,成为至为出众之

作。



台湾:渾然一體的外表下,


是硬體與軟體功能的完美融合,打造出各


方面都更卓越的新一代


iPhone




(“


默契



属于强加的拟人化用词,



天作之合



更是有点滥抒情的味道

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-09 23:50,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/625057.html

iphone英文广告语的相关文章