关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

(完整版)印度尼西亚煤炭购销合同

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-09 22:54
tags:

-

2021年2月9日发(作者:freestyle是什么意思)



CONTRACT FOR THE SALE AND PURCHASE OF INDONESIAN COAL


印度尼西亚煤炭购销合同



Contract No:



合同编号:




The Seller


(卖方)


:




Address


地址


:



Tel









电话






:




Mobile/


手机










:




Fax


传真











:




Ctc


联系人










:




Email











:




Registered Address


煤矿地址:





The Buyer


(买方)


:



Address



地址:



Tel


电话:



Fax


传真:




Ctc


联系人:



Email:





This Contract made on the date






, 2011 that Seller agrees to sell and the Buyer


agrees to purchase the following Goods on the terms and conditions below:


本合同由买方和卖方签订于

2011









在合同项下,


双方同意根据下列条


款买卖下述货物。




1.



Goods and Origin


货物名称及原产地



Steam Coal, Origin from Indonesia


1



动力煤,原产地为印度尼西亚




2.



Quantity and Shipment Period


数量及装船日期



2.1


Total


Contract


quantity


2450000


Metric


Tons;


Contract


period


lasts


Thirteen


Months (starting from date of the first shipment). Shipment schedule in details


is as below:


合同总数量为



245


万吨,合同期限是合同签署后的


13


个月(以执行第一


船煤时开始计算),详细如下:




?



From 1


st


month signed date of this Contract: 50,000 MT +/- 10%


< p>
自合同签署后的第


1


个月


50,000



/


月(溢短装


+/-10%





?



From 2


nd


to 6


th


month 100,000 MT/Month +/- 10%


自合同签署后的第


2-13

< br>个月,


每月供应


200,000



/


(溢短装


+/-10%

< p>




2.2


First


month


of


this


Contract


coal


supply


refers


trail


period,


used


to


examine


Seller



s delivery ability and quality that matched Contract terms and Buyer



s


end- users needs (Power


Plant in this case).


After trail period finish,


Contract


will be continued only if Buyer has no dissent.


合同签署后的第一个 月为试用期,


用来检验卖方的供货能力和供货质量是


否符合合同 中的规定并满足买方的最终用户(电厂)的需求。试用期结束


后如买方无任何异议,合同 将继续执行。




2.3


The


Seller


needs


to


provide


necessary


documents


to


the


Buyer


to


prove


the


Mine Producer can give a stable, quality supply before Contract signed.


合同签署前,卖方必须向买方提供煤炭生产商生产能力、足够供货能力、


煤炭品质的证明 文件。




3.



Type of Carrier


船型



Handymax Bulk Carrier with gear and grab


轻便型散装货船(带抓斗)



The draft of the vessel fully packed is no more than 10.50meters.



2




4.



Specifications on ISO Standard



规格(按照


ISO

< br>标准)



4.1 The seller guarantees that the product to be supplied in compliance with







confirmation to the specifications of this contract. The description of all






percentage units in this Contract is referred to the percentage by weight.




卖方保证按照合同规定的指标提供产品。

此合同所有重量百分点单位皆以重量







百分比描述。




4.2 Specification


规格





Total Moisture (arb)


全水



Inherent Moisture (adb)


内水



Ash (adb)


灰分



Volatile Matter (adb)


挥发份



Total Sulphur (adb)


全硫



Net Calorific Value (arb)


低位收到基发热量



Fixed Carbon(


固定碳


)


HGI


哈氏可磨系数



Size (0


×


50mm)



Notes


: Here Rejection means If the coal



s test result at the Load Port is within the range of


Rejection, the Buyer has right to reject the coal and the cost incurred including discharging


cost, reloading cost, demurrage and freight back to


Indonesia


should be borne by the Seller.


Typical


标准



15%


10%


15%


35



45%


1%


5000kcal/kg


By difference


45


90%




Rejection


拒收








18




15%




1%



4800kcal/kg



备注:


拒收是指上述货物如果在卸货港检验报告中的规格在拒收范围内 ,买方有权对货


物拒绝接受并拒绝付款,并且因此产生的卸货费、重装费、滞期费和返程 至印度尼西亚


的船费将有卖方来承担。




3



5.



Discharging Port


卸货港



The


Seller


obligates


to


transport


coal


at


the


discharging


berths


to


complete


delivery. The Discharging Port is






, China. The Buyer can ask the Seller to


change the destination port Within 20 days before the carrier leaves Loading Port;


the Seller should inform ship-owner immediately.



卖方应将散装煤炭运至卸货码头 泊位,舱底交货。中国的卸货港口为







在单船 要离开装货港


20


日前,买方可以变更中国的卸货港口并通知卖 方。


卖方要及时通知船东。




6.



Price


价格



USD



94



/MT


(based


on


NAR


5000


Kcal/kg),


CIF(INCOTERMS


2000)


to






, China. The invoice price to be adjusted on the actual calorific value


applying the following formula:




CIF


Price



x



Actual Calorific Value







Invoice’s price =


------------------------------------------------ -























5000 kcal/kg


94< /p>


美元(基于


NAR5000


大卡


/


公斤)


CIF





到岸价。结算价格按以下公


式计算:结算价格


=CIF


价格



x


实际发热量÷


5000kcal/kg




7.



Delivery Date


The


first


cargo


shall


be


arrived


to


the


destination


port


within


30


days


after


the


ORIGINAL Irrevocable Letter of Credit at Sight is received by the seller.


第一船 货物在卖方收到不可撤销的即期跟单信用证之后


30


天内交付目 的港。




8.



Quality and Weight Inspection


质量及重量检验



8.1


The Seller shall arrange and pay for CCIC Indonesia to ascertain the weight and


issue


a


Certificate


of


Weight


based


on


the


determination


of


mass


(weight)


by


survey of the Designated Vessel



s draft and utilizing vessel immersion scale at


the Loading Port in accordance with the standard code of practice.


4






卖方在装货港应安排


CCIC


印度尼 西亚支行对货物进行取样和分析,并对指


定船只做总重量测量、以及利用船只在装货港的 惯例吃水量,确定货物的总


重量并出具煤的重量检验证书,同时负责支付相关费用。




8.2


The CCIC in China will issue Quality and Weight Certificate to prove the Cargo


substantially


in


accordance


with


the


specifications


set


forth


in


Clause


Quality


(Article


4.2)


and


Weight


of


this


Contract.


The


Quality


and


Weight


Certificate


issued


at


discharging


port


CCIC


China


Inspections


will


be


the


final


basis


for


payment 100%.



中国


CCIC


会对每船的货物发出质量及重量检验证明书,检测货物是否符合


本合同有 关质量



4.2


条款)


和重量的规定。


在卸货港的


CCIC

< br>检验重量与质


量报告作为付款


100%

< br>的最终标准。





8.3


The inspection result at unloading port should be final invoice. Any adjustments


to the price last based on the of shall be settled the according to Article 2 and 3.





依卸货港的检验作为最终结果,并根据第


2



3


条款规定的进行做最后价格


结算调整。




8.4 There


shall


be


no


stone,


coke


and


other


non-coal


ingredients


in


the


Goods.


Otherwise, the Buyer has the full right to refuse receiving the Goods and all the


losses shall be in the account of the Seller.


煤炭内不得含有煤矸石、焦炭和非煤炭成份的杂质,否则买方拒收货物 ,所


造成的一切损失由卖方负担。




9.



Bonus and Penalty


奖罚条款



9.1


For Net Calorific Value as received


低位收到基发热量



If actual Net Calorific Value as ARB exceeds 5,000 Kcal/kg, the Unit price is


USD 94(based on NAR 5000Kcal/kg).



如果低位总热值


(


收到基)超过


5000Kcal/K g,


合同单价保持


94


美元不变。< /p>



5



If the actual Net Calorific Value as ARB falls below 5,000 Kcal/kg and above


or equal to 4800 Kcal/kg, the Unit Price shall be deducted by USD 1.50/MT


for every 100 Kcal/kg pro rata basis as penalty price.


如果低位总热值(收到 基)低于


5000


千卡


/


千克并高于或等于


4800


大卡,

< br>每低


100


千卡


/


千克,合同单价下调


1.50


美元。



If the actual Net Calorific Value as ARB falls below 4



800 Kcal/kg



the Buyer


has right to reject the coal or the two Parties agree that the Unit Price shall be


deducted by USD 3/MT for every 100 Kcal/kg pro rata basis as penalty price.

如果低位总热值(收到基)低于


4800


千卡


/


千克


,


买方有权拒收或 双方协


商每低


100


千卡


/


千克,合同单价下调


3


美 元。





9.2


For Total Moisture (arb)


全水(收到基)





9.3


For Total Sulfur (adb)


对于全硫(空干基)





9.4


For Ash content (adb)


对于灰份(空干基)





10.



Payment Terms


付款条件




10.1 Both Buyer and Seller shall adopt 100% Irrevocable & Non-Transferable Letter




of Credit, opening bank should be a first class international bank accepted by the




Seller, negotiated bank should be a first class international bank accepted by the



Buyer.


买卖双方均接受


100%


不可撤销、不可转让信用证付款方式。信用证由卖方


接受的一级国际银行开立且在买方接受的一级国际银行议付。




10.2 For the first lot of 50,000 MT coal, the Buyer should open the Letter of Credit to




Seller



s negotiated bank within 5 bank working days after the date of this




contract effective. The Seller should prepare loading the Goods with 10 days



when received the Letter of Credit from Buyer, the Goods should arrive to the



Discharging Port appointed by the Buyer no later than 30 days.


6



对于第一批


5


万吨煤,

买方应于合同生效后


5


天内开出信用证给卖方的议付


银行。


卖方在收到买方信用证后的


10


内安排货物装运并在


30


天内将货物运


到买方指定卸货港。




10.3 For the each lot of the rest 2,400



000 MT coal, the Seller should prepare loading




the Goods within 10 days when received the Letter of Credit from Buyer, the



Goods should delivery to the Buyer no later than 30 days.


之后


240


万吨货物,买方应于每批次受载期开始前


10


天开出信用证给卖方


的议付银行。


卖方在收到买方信用证后的


10


内安排货物装运并在

< p>
30


天内将


货物交付给买方。



10.4 Letter of Credit should covered monthly supply value, shall take effective 40








days after the Goods been loaded.





信用证 金额为月度合同货物的全部金额,并在此船货物装船后的


40


天 内有






效。




10.5 Within 3 working days from the day when received the L/C Application Letter



by fax or email from the Buy, the seller shall issue 2% performance guarantee of



100% cargo value for the first shipment in favor of the Buyer via the negotiated



Bank Channel as the Guarantee of shipment. If the seller fails to carry out the



shipment


as


per


the


contract


or


the


coal


quality


is


within


the


rejection


range


stipulated


in


this


contract


as


per


the


quality


report


issued


by


the


Independent


Laboratory at the Discharge Port appointed by the Buyer , the performance bond


of 2% of the contract value will be forfeited to the buyer.



在收到 买方信用证开证申请的传真件或电子件之日


3


个工作天内


,


卖方通过


议付银行开出以买方为受益人、金 额为信用证金额


2%


的履约保函。如卖方


无法按合同供货或买方指定卸货港检验机构验出货物质量在本合同拒收范


< p>
,


买方将没收保函。




10.6 Provisional payment & The documents based on


暂定支付及付款单据




7



Payment of Ninety Five percent (100%) of Seller



s Commercial Invoice Amount


based on the certificate of quality and weight issued by INTERTEK at the loading


port


for


the


shipment


shall


be


made


by


upon


presentation


of


the


following


documents:


买方根据以下单据付

< br>100%


货款:




10.6.1 Signed Commercial Invoice, three originals and three copies. Seller



s invoice




will be based on the quantity measured by the Independent Laboratory at the



loading port paid and appointed by the Buyer and after adjusted under formula as



mentioned on article 9.1.


签章的商业发票原件三份和三份副本,

发票以买方指定并付费的装运港检验


机构出具的检验数量为基准,并按照本合同


9.1


款的公式作价格调整。




10.6.2 The full set of



CLEAN ON BOARD




Ocean Marine Bills of Lading,



made


out to order and blank endorsed ,indicating



Freight is payable as per




Chart Party



and always no lien to the cargo three originals and three copies



respectively.


全套 标明“根据租船合同运费已付”清洁海运提单,,各三份正本,三





份副本。




10.6.3 Certificate of Quality (Certificate of Analysis) and Certificate of Quantity



(Draft Survey) issued by Independent Laboratory at Loading Port, three originals



and three copies respectively.


装运港检验机构出具的品质证和数量证, 各三份正本,三份副本。




10.6.4 Certificate of Origin



SERIAL E on which the HS number of the coal is






indicated





in 1 original and 2 copies issued by competent Indonesian







Authorities.





印度尼西亚官方机构出具的原产地证书


(SERIAL E


表,上注明出口煤炭




HS


税号


)


正本一份、副本两份。




10.6.5 Shipping Advice to the Buyer within 3 days after the date of B/L


8




在提单日后的

3


天内给买方发出的裝船通知单。




10.6.6 1 original and 2 copies of Insurance Policy naming the Buyer as Beneficiary,









covering 110% of the shipment Goods value, including All Risks, War Risks









and Strike Risks.


保险单正本一份、副本二份,以买方为受益人,保险金额为发货金额









110 %


,投保一切险、战争险和罢工险。




10.6.7 The Certificate of Coal Quality (1 original Copy ) at Discharging Port issued









by CIQ or SGS


卸货港


CIQ



SGS


出具的质量检验报告(一份原件)。

< br>



10.6.8 The Certificate of Weight (1 original copy) issued by CIQ at Discharging







Port.

卸货港


CIQ


出具的重量检验报告(一份原件)。




10.7 All bank charges from issuing bank are for the account of the Buyer and all





bank charges outside the issuing bank are for the account of the Seller.



开证行的费用由买方承担,开证行之外的费用由卖方承担。





11.



Terms of Delivery


交货条款



11.1 The Seller shall load the Goods to the Mother Vessel at Muara Taboneo Safe


open sea, Indonesia, and deliver to






, China.


卖方在印度尼西亚的


Muara Taboneo


的锚地进行装船,


并运至中国







完成交货。




11.2 Within 7 days before the loading time, Seller shall inform the Buyer by way of


email or fax indicating the arrival date of the vessel in the anchorage point.


在货物起运



7


天以前,


卖方通过电邮或传真通知买方运输船到达停泊地的


日 期。




11.3 Within 48 hours after the vessel departure from the Loading Port, the Seller or


Seller’s shipping agent shall advise the Buyer by fax (


Fax: +86) indicating the


vessel


sailing


date,


the


name


of


the


nominated


vessel,


name


of


steamship


9



company, tonnage, the flags of the vessel, ocean B/L number, Contract number,


net quantity loaded, name of the Goods and estimated time of arrival (ETA).


货船 于离开装运港后的


48


小时内,卖方或其船代须以传真形式通知 买方


货船启航日期、指定货船名称、船公司、吨位、船旗、海运提单号、合约

< p>
号、净装运数量、货物名称及预计到达卸货港时间(


ETA


)。




11.4 T


he Seller or Seller’s shipping agent shall send a fax (Fax:


+) to the Buyer at


3/2/1 days before the arrival of the vessel at port of destination to confirm the


location of the vessel and the estimated time of arrival (ETA).


卖方或其船代 须于货船到达目的港前分


3


天、


2


天、


1


天以传真形式通知

< br>买方货船位置和预计货船到港日期(


ETA


)。




11.5.


The


Seller


shall


within


4


days


after


the


date


of


B/L


date,


shall


send


copy


documents by fax to the Buyer.

< br>卖方将在装船提单签出后


4


天内,用传真将复印件发给买 方。




12.



Discharging Terms


卸货条款



12.1 Charter Party shall be faxed to the Buyer by the Seller within 3 days after the


issue date of the B/L. Terms and conditions of the Charter Party should comply


with


the


terms


and


conditions


contained


herein.


Should


any


terms


and


conditions


of


the


Charter


Party


conflict


with


this


Contract,


the


terms


and


conditions of this Contract shall be final.



卖方须于提单发出日期起

3


天内向买方传真“租船合同”。“租船合同”


内的条款应 与本合同内条款配合。


若两者出现冲突,


则以本合同条款为准。




12.2 Discharging


time


shall


commence


12


hours


after


Notice


of


Readiness


is


tendered


or


when


discharging


commences,


whichever


is


earlier.


If


after


berthing the vessel is


found not


to


be in


free pratique and in


all respects not


ready to discharge or free pratique is not granted on arrival at the berth, laytime


shall be deemed not to have commenced until when the vessel is in fact in free


pratique and in all respects ready to discharge.


10


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-09 22:54,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/624663.html

(完整版)印度尼西亚煤炭购销合同的相关文章