关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

2019年上半年CATTI三级笔译真题(英译汉)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-09 22:14
tags:

-

2021年2月9日发(作者:步行街英文)











Both WHO



s constitution and the Universal Declaration of Human Right assert that


health is a human right, not a privilege for those who can afford it. Over time, that right


has made its way into both national and international law. But importantly, the right to


health is not simply a noble idea on a piece of paper.





【参考译文】

世界卫生组织


《组织法》



《世界 人权宣言》


(Universal Declaration of Human


Right)


均强调健康是一项人权,而不是那些有经济实力者享有 的特权。


随着时间的推移,健康权


已逐渐载入各国法律和国际法 律。但重要的是,健康权绝非只是纸上空谈。





It has been a platform for major improvements in global health. Since 1948, life


expectancy has increased by 25 years. Maternal and childhood mortality have


plummeted. Smallpox has been eradicated and polio is on the brink. We have turned


the tide on the HIV/AIDS epidemic. Deaths from malaria have dropped dramatically.


New vaccines have made once-feared diseases easily preventable. And there are many


other causes for celebration. But even as we continue to struggle with old threats, new


ones have arisen. Climate change will have profound effects on health. Antimicrobial


resistance has the potential to undo the gains of modern medicine. Vaccine hesitancy is


putting millions of young lives at risk. Noncommunicable diseases, including heart


disease, stroke, cancer diabetes, hypertension, lung diseases and mental illnesses have


become the major killers of our time. And of course, we continue to face the


ever-present threat of outbreaks and other health emergencies.













【参考译文】健康权一直是全球健康状况得以获得重大改善的 平台。自


1948


年以来,预期


寿命延 长了


25


岁。产妇和儿童死亡率快速下跌。天花已被消灭,脊髓 灰质炎也已处在被消灭的


边缘。艾滋病毒


/

艾滋病的势头得到扭转。疟疾致死的现象急剧减少。得益于新疫苗的出现,曾


经让人 谈虎色变的疾病也变得易于预防。


还有其他进步可喜可贺。


但是 ,


就在我们继续对抗既有


健康威胁之时,


新的健康威胁已经出现。


气候变化会对健康产生深远影响。


抗 微生物药物耐药性


有可能让现代医学取得的成果荡然无存。


“疫 苗犹豫”正危及数百万年轻人的生命。心脏病、中


风、


癌症、< /p>


糖尿病、


高血压、


肺病和精神疾病等非传 染性疾病已成为当今时代的头号杀手。


当然,


我们还无时不刻不 在面临着疫情和其他突发卫生事件的威胁。





In the past 12 months, WHO has responded to 47 emergencies in 50 countries. We


are currently responding to an outbreak of Ebola in the Democratic Republic of the


Congo, very near the border with Uganda. As of today, there have been 373 cases and


216 deaths since the outbreak started in August. So far, we have managed to prevent


Ebola from spreading across the border, largely because we have much better tools


with which to fight Ebola than at any time in history. More than 32,000 people have


been vaccinated, which is one of the reasons the outbreak has not spread further than it


has. We also have ways to treat those infected. So far, 150 people have been treated


with one of four drugs. 14 million travelers have been screened, there have been more


than 190 safe and dignified burials, we have done door-to-door advocacy in almost


4000 households and we have trained more than 500 community leaders. But this


outbreak has been much more difficult to control, largely because of the security


situation in eastern DRC. Armed groups operating in the area conduct regular attacks










on the city of Beni, the epicentre of the outbreak. And every time there is an attack, the


virus gets an advantage. Vaccination and contact tracing are disrupted.





【参考译文】在过去的


12


个月内,

< p>
世卫组织应对了


50


个国家


47


起突发事件。


我们目前正


在处理 邻近乌干达边境的刚果民主共和国爆发的埃博拉疫情。自


8


月爆 发以来,迄今已有


373


例病例和


21 6


例死亡。到目前为止,我们已成功阻止埃博拉病毒蔓延越过边境,这主要因为我


们采用了有史以来最好的几种手段对抗埃博拉病毒。


超过


3.2


万人接种了疫苗,


这是疫情没有进

< p>
一步扩散的原因之一。此外,我们也有治疗感染者的方法。到目前为止,已有


150


人接受了四


种药物中的一种治疗。

1400


万游客经过筛查


;


超过< /p>


190


人得到安全、体面埋葬


;


挨家挨户宣传达


到近


4000

< br>户


;500


多名社区领导接受了培训。但此次疫情控制难 度加大,这主要归咎于刚果民


主共和国东部的安全局势。在该地区作战的武装分子频繁袭 击疫情中心贝尼市


(Beni)


,而每次袭

击都为病毒创造了有利条件,中断了疫苗接种和接触者追踪工作。





Health security and health systems are two sides of the same coin. The best


long-term investment in protecting and promoting the right to health is to invest in


stronger health systems. Because there is simply no other way to achieve universal


health coverage and the Sustainable Development Goals than primary health care, with


a focus on health promotion and disease prevention. But it will also require WHO and


the global health community to work in a much more integrated and coherent way.


That



s why WHO and 10 other international health agencies have agreed to work


together on a Global Action Plan for Healthy Lives and Well-Being. The plan has three


strategic approaches: integrate, accelerate and account. First, we have committed to


integrate many of our processes to increase our collective efficiency. Second, we have










committed to accelerate progress by identifying areas of work in which we can truly


bend the curve and make more rapid progress towards the health- related SDGs




like


research and development, data and sustainable financing. And third, we have


committed to keep each other accountable, both to the people we serve, and to the


donors and partners who expect results from the resources they give us.





【参考译文】


卫生安全和医疗卫生体系是同一事物的两个方面。


保护和促进健康权的最佳长


期投资方式是投资更强大的医疗卫生体系。

< br>初级卫生保健以促进健康和预防疾病为重点,


而除了


初级 卫生保健,根本没有其他方法可以实现全民健康覆盖与可持续发展目标


(Sustain able


Development Goals)


。但这还需 要世卫组织与全球卫生界加强协调合作。这就是世卫组织与其



10


个国际卫生机构同意共同推行“全球健康生活与福祉行动计划”

(Global Action Plan for


Healthy Lives and Well-Being)


的原因。这项计划有三大战略方法:整合流程、加快进 程与承


担责任。首先,我们已承诺整合诸多流程,提高集体效率。其次,我们已承诺,通 过确定能够真


正扭转局势的工作领域


(


如研发、数据和可持续融资领域


)


,加速实现与健康相关的可持 续发展目


标,从而加快进程。最后,我们已承诺人人承担责任,不仅对所服务的对象负责 ,也要对出资出


力、期待其有所成效的捐助者与合作者负责。



焚题库,是基于大数据的人工智能算法研发而成的考试题库,专注于根据不同考试的考点 、


考频、难度分布,提供考试真题解析、章节历年考点考题、考前强化试题、高频错题榜 等。查看


完整试题、答案解析等更多考试资料,尽在中华考试网……




-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-09 22:14,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/624370.html

2019年上半年CATTI三级笔译真题(英译汉)的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文