-
1
)
Shady
deal
不正大光明的、见不得人的勾当,甚至还有触犯刑律之嫌。
例句:
They are
investigating the man in charge of the
road construction. They think he has been doing
some
shady deals with contractors who
paid him bribes under the table to get contracts
to repair
city roads and bridges.
他们正在调查负责修建道路的那个人。他们认为他和承包商达成
了不可告人
的交易;承包商私下贿赂他,已得到修建城市道路和桥梁的合约。
2
)
As
hard as nails
字面解释是“像钉子一样硬”
。
如果一个人像钉子一样硬的话,那人想
必既顽固强硬又无情无义,是个相当难相处的人。
例句:
They offered
me a good job at
that company but I
hear that the boss is as hard as nails: one little
mistake and you
’
re out on
the street the next day looking for a
new job.
那家公司向我提供了一个很好的职位,但是
我听说他们的老板是个毫无情义的人:
只要你犯一个小错,
他就
马上把你一脚踢出公司
大门,让你另谋生路。
3
)
Have a bear by the tail
如果有人
斗胆去揪大熊尾巴,
那简直就是把自己送给大熊去抓咬。
那时候
真是抓也不是,放也不是。所以
Have a bear by the tail
p>
生动形象地描绘出一种尴
尬棘手、骑虎难下的局面。
例句:
You
’
ve had a bear by the tail ever since you agreed to
finish that big project.
从你同意完成那项庞大的工程开始,我们就骑虎难下了。
4
)
Hit
the
nail
on
the
head
木工敲钉子得敲在
它扁平的顶上,这才能钉得恰到好处。所以
hit
the
nail
on
the
head
用来表示说话行事恰到好处、正中要害或者十分中肯。
例句:
Thanks, Joe-you
hit the nail on the head when you warned me to
sell the stock right away. I
sold it at
$$60 a share just before it dropped down to $$18.
p>
乔,谢谢你。你提醒我赶快抛售
股票很是时候。我刚以每股
60
美元抛出,它的价格马上就下跌到
18
p>
美元了。
5
)
Mortgage slave
房奴
例句:
Such high housing prices
have rendered me a mortgage slave.
这么高的房价已将我沦为房奴。
6
)
真人秀
Reality show
例句:
Executives can also
quickly pull the plug on a reality show if it
falters, and then finance another.
如果一出“真人秀”收视率不稳,管理者们可以激流勇
退,转而投资下一
个极目。
7
)
三班倒
work in three
shifts
例句:
The workers work
in three shifts around the clock.
这些
工人们的工作是三班倒的,日夜不停。
8
)
弹出式广告
pop-up ad
例句:
We do not allow pop-up
ads of any kind on our site.
我们的
网站上不允许出现任何形式的弹出式广告。
9
)
翻新,翻修
face-lift
例句:
The new owner had given
the pub a face-lift.
新业主对酒吧进
行了翻新。
10
)鸡皮疙瘩
goose bumps
例句:
The movie was so scary it
gave me goose bumps.
电影太恐
怖了,
吓得我满身起鸡皮疙瘩。
11
)
To beat
one
’
s brains out
to beat
< br>就是打人的“打”
。那么,
“
t
o beat one
’
s brains out
”是
不是要把某人的脑子打出来呢?那不是太可怕了吗?其实,
该短语和打人毫无关系,
它
表示的是
“绞尽脑汁”
的意思。
例句:
Please, could you help me
on these alfebra problems?
I’
ve been beating my brains
out all weekend trying to figure them out, but
I’
m still not sure I
understand
them.
我花了整个周末的时间绞尽脑汁想弄懂这些代数题,可是到现在为止
我还没法肯定我已经
懂了。请你帮帮我的忙吧!
12
)
A hill of
beans
该习语字面意为“满丘陵的豆子”
。在美国,豆子是非常便宜的。这也
就是说,种在丘陵上的一大片豆子最多只
值一、两分钱。
所以,如果要形容某物一钱不
值,就可以说:<
/p>
Not worth a hill of beans.
例句:
My wife recommended I
read that book
about computers, which I
could learn a lot from it. But to tell the truth,
it was not worth a hill
of
beans.
我妻子介绍我看那本关于电脑的书,她说,我可
以从中学到很多东西。但说
实话,我认为那本书一钱不值。
13
)
Money in the
bank
按照字面意思是
“银行里的钱”
,
钱放在银行里一般总是非常稳当的。
如果有人告诉你一笔交易或者为某项目下的赌注是
money
in the bank
,那么他的意思就
是这是稳操胜券的,
你的赢利几乎像放在银行保险库里的钱那样万无一失。
例句:
Dave,
it's a
sure chance to make some money. The location is
perfect, my brother has found a great
chef and a real bargain on equipment-
hey, believe me, it
’
s money
in the bank.
戴夫,这是个
准保赚钱的好机会。
饭店的地段再好不过了,
我哥哥又请到了一位了不起的厨师,<
/p>
他还
买到了廉价合算的设备
-
嘿,相信我,你稳赚!
14
)
To have a bone
to pick
字面是挑骨头的意思。但是作为俗语,意思就不同了。它是指:
有理由来抱怨或争论。
例句:
Honey,
I
have
a
bone
to
pick
with
you.
I
don
’
t
mind
you
getting
into the bathroom first in the morning, but do you
have to be in there so long? I have
to
get to work on time, too.
亲爱的,我有一件事要向你抱
怨了。我不在乎你每天先用洗
手间,但是,你有必要在里面待那么长时间吗?我也得按时
上班的呀。
15
)居家度假
staycation
例句:
Staycations have achieved
high popularity in the financial crisis
of 2007-2009 in which unemployment
levels and gas prices are high.
在
2007
年
-2009
年经
济危机期间,失业率和油价不断攀升,导致居家度假的形式倍受欢迎。
< br>
16
)因公殉职
death in line of duty
例句:
A policeman met his death
in line of duty.
一名警察
因公殉职。
17
)临阵退缩
chicken out
例句:
In
the end I chickened out and took the easier route
down the
mountain.
最终我还是临阵退缩了,选了比较安全的方法下了山。
18
)白日梦
pipe dream
例句:
My
friend Johnny has this pipe dream about becoming a
famous
movie star.
我的朋友约翰尼一直在白日做梦,想成为一个电影明星。
19
)争执、不一致
at odds
例句:
He is
always at odds with his father over politics.
在政治上
他总和父亲意见不一。
20
)定下新的基调
press for a new tone
例句:
President Obama pressed
for a new tone in the
United
States
’
relationship
with
Mexico.
奥巴马总统为美国与墨西哥的关系定下了一个
新的基调。
21
)最终,从长远观点看
in the long run
例句:
In the long run there
should be no oil deposit
shortage in
the world.
从长远的观点来看,世界将不会有石油贮存不足的现象。
22
)耐用消费品
consumer durables
例句:
One of the most common of
all consumer durables
would be the
furniture found in the home.
最常见的耐用消费品就是家里的家具。
23
)
Learn the
ropes
rope
是又粗又结实的绳索,习语出自水手,
after he learn
the ropes
,
那
么他就是熟知
桅绳操纵的老手了。所以这个短语的意思是
“掌握窍门、
摸熟门
路”
。
例
句
:
You
’
ve worked
here 10 years now and you
’
ve
certainly learned the ropes of running a
chain store.
你在这儿工作十年了,也确实掌握了运营连锁店的诀窍。
24
)
Turn the
corner
开车的人都有过这样的经历:在一条狭长的公路上行驶多时,感到无比<
/p>
压抑,而突然转过一个弯,风景大不同,顿时神清气爽。英语成语
turn the corner(
转弯
)
则可用来表达“渡过难关,出现新局面”
。正如中国古诗所说:山穷水复疑无路,柳
暗
花明又一村。
与
turn the
corner
意思相对的成语有
force/drive
into a corner,
表示
“处于困
境,
无法逃脱”
。
例句:
She was very ill but
seems to have turned the corner now.
她曾经
病
得很重,但现在看起来已经好转了。
25
)文化遗产
Cultural
relics
例句:
65
cultural
relics
under
state
protection
and
119
under
provincial protection in Sichuan were
severely damaged as a result of the May 12
earthquake,
the State Administration of
Cultural Heritage said this week.
国家文物局
本周通报,
5.12
大
地震损毁了四川
境内
65
处全国重点文化遗产和
119
处省级文化遗产。
26
)兵马俑
Terra-cotta
warriors
例句:
Some terra-cotta warriors
in Xi
’
an,capital of Shaanxi
province were slightly affected by the
earthquake and several aftershocks.
陕西西
安的部分
兵马俑在地震及余震中轻微受损。
27
)蒙古包
Mongolian yurt
例句:
Mongolian authorities
confirmed a total of 52 people were
killed by the strong snowstorm last
week, with 200000 cattle dead and over 130
Mongolian
yurts torn.
据蒙古国官方
统计,
上周的强暴风雪共造成
52
人丧
生,
20
多万头牲畜死亡,
另有
130
多个蒙古包被吹倒。
28
)
Bite
one
’
s tongue Bite
意思是“咬”
。大多数情况下,人常常是在竭力控制自己的时候才
咬嘴唇,而且如果咬住了嘴唇,就说不出话来了。所以
bite
one
’
s tongue
用来表示“
极
力克制自己保持沉默,
忍住不说会给自己招惹麻烦的话。
p>
”
例句:
He
wanted to return the
insult, but bit
his tongue.
他想对受到的侮辱进行反击,但是忍住了。
29
)
Make a killing
大家一定知道
kill
这个词意思是“
杀死”
,大家也许觉得
kill
是个杀
气腾
腾的词,
给人不祥的感觉,
没想到
在这个习惯用语竟然跟令人高兴的事情沾上边了,
意
为在短时间
里大大地赚一笔。
在纽约华尔街证券交易所常会听到这个说法。
例句:
Last
week
my
brother
made
a
killing
on
Wall
Street.
In
2
days
the
stock
he
bought
doubled
in
price
so he sold it off quickly at a 100% peofit just
before it went down again.
我兄弟上星
期从华尔街大赚了一笔。
他买下的股票才两天价格就上涨了一倍,
所以他不失时机地抛
出,得到百分之百的盈利,结果刚脱手股价就回落了。<
/p>
30
)
Behind the
eight ball
这个习惯用语来自台球。彩色台球上有
1
到
15
的编号。有一种玩
法是必须按照编号顺序把球击入球囊,
但是黑色的
8
号球,
也是
eight
ball
例外。
Eight ball
得最后被击入球囊。
即使是打出的母球过早碰撞了
eight
ball
,
打球的人也得失分,
甚至<
/p>
会输。
要是在打球的时候你的母球不巧正滚落到
< br>eight ball
背后,
也就是
behind
the eight
ball,
那你就凶多吉少了。
例句:
Coach Jones is behind the
eight ball this season. He
’
s
got
to win more than he loses or
he
’
ll get fired for sure,
and the team has already lost the first 5.
琼斯教练这个赛季处于岌岌可危的境地。他务必赢多输少才行,否则他一定会被解雇,
< br>而他的球队已经输了头
5
场比赛。
31
)行业杂志
Trade journal
例句:
I work as an assistant
editor for a trade journal in the food
industry,
where
my
tasks
include
a
great
deal
of
interviewing
and
personal
contact
with
industry
insiders.
我曾在某行业杂志担任食品业方面的助理编辑,主要工作包括对业内
人士进行采访以
及与他们进行私人接触。
32
)小睡一下
catch some Zs
例句:
Excuse me. I have to
catch some Zs.
抱歉!
我得小睡一下。
33
)包揽
clean sweep
例句:
Japanese athletes took
the chance to perform in front of their home
crowd, dazzling spectators with a clean
sweep of the 70m ski-jumping event.
日本运
动员包
揽了
70
米跳台滑雪比赛的所有
奖牌,令国人一饱眼福。
34
)绕场
一周(庆祝胜利)
victory lap
例句:
Bolt, the winner of the
men
’
s 100m at the Beijing
Olympics, completed a victory lap after
the event.
北京奥运会男子
100
米冠军博尔特赛后
绕场一圈庆祝胜利。
35
)最佳时机
sweet spot
例句:
We
are moving into a sweet spot for the economy.
我们正在步
入经济发展的最佳时机。
36
)(为逃税等而)瞒报
skim off
例句:
Kelly
skimmed off a few dollars each day.
凯乐每天
都会瞒报几美元。
37
)钻空子
exploit loopholes
例句:
No matter how much you
amend the law, there are always
loopholes to exploit. Ask any good
lawyer, and they
’
ll tell you
so.
无论法律如何修订,
总有
空子
可钻。问问任何称职的律师,他准会告诉你就是这么回事。
3
8
)走过场、
走形式
go through the motions
例句:
He went
through the motions of welcoming
her
friends but quickly left the room.
他走形式
地欢迎了一下她的朋友,转眼就离开了房
间。
39
)产假
maternity leave
例句:
Female workers are
entitled to maternity leave with full pay.
女
工产假期间工资理应全额照发。
40
)精神崩溃
mental breakdown
例句:
TV talent star Susan
Boyle took 2
nd
place in the
final
contest
and
later
suffered
a
mental
breakdown.
电视选秀明星苏珊
*
博伊尔在决赛中屈居
亚军,随后精神崩溃。
41
)<
/p>
“
Stag
party
”
stag
是成年的公鹿,
Stag party
就是清一色由男士们参加的聚会,女性一律
谢绝。
S
tag
party
的内容可以是打扑克,一起看拳击赛或足球赛。有时候
Stag
party
在
新郎举行婚礼的前夜举行
,纪念他告别单身生活。
例句:
I
gave my brother a stag party
last night
because he
’
s getting married
today.
我昨晚给弟弟举办了个男子汉聚会,因为他
今天
要结婚了。
42
)
“
A
slip of the tongue
”
Sli
p
可以解释为“溜”或者“失误”
,所以
a slip of the tongue
意思显然是“说溜嘴”或者“失言”
p>
。有时候,你想说的是一回事,但嘴上说出来的却
是另一回事,
p>
不经意间错误就溜出口来了。
例句:
I am in trouble at home
for a slip of the
tongue. I called my
wife
“
Susan
”
last night instead of
“
Betty.
”
Susan is my old
friend.
我因
口误在家里惹上了麻烦。昨晚,我错把太
太“贝蒂”叫成了前女友“苏珊”
。
43
)
“
All washed
up
”
大家都知道,
wash
就是洗东西的“洗”
。所以,
all washed up
本意是彻
底洗干净,<
/p>
引申为
“彻底完蛋”
,
< br>不再成功之意。
例句:
That man used to be one
of the best
baseball players. But then
he started drinking, turned into an alcoholic, and
just 2 years later
he was all washed
up.
那个人曾是最好的棒球运动员之一。但是,后来他开始喝酒,逐
渐酗酒成习。这样,只过了两年,他的棒球生涯也就完蛋了。
44
)
“
Toe the
line
”
Toe the line
最早出现于
18
世纪。关于
line
在这个词组中的意思有两种说
法。
一种
是
“起跑线”
的意思,
运动员们用脚尖
踮着起跑线,
等待着发枪施令,
这样
t
oe
the
line
就表示“按惯
例行事、服从纪律”的意思了。第
2
种说法则认为
line
是指“在
船的甲板上或阅兵场上花的一条直
线”
,新兵在集合的时候都必须在直线上列队。因此
toe
the line
在这里就有了
“服从命令”
< br>的含义。
例句:
The
chairman warned the senator to
toe the
party line while running for governor.
主席告诫议员们在竞选州长时要严守该党的
路线。
45
)点球大战
Penalty shootout
例句:
Milutinovic led the hosts
to the quarterfinals, where they
lost
in a penalty shootout to Germany-the farthest
Mexico has ventured.
米卢率领东道主队
打入四分之一决赛,结果在点球大战中败给德国这是墨西哥队迄今为止最好的成绩。
46
)配音演员
V
oice actor
例句:
Talks are underway with
the voice actors including Cameron
Diaz
and Eddie Murphy.
公司正在和配音演员们进洽谈,
其中包括卡梅伦
*
迪亚兹和埃迪
*
墨菲。
47
)吃回扣
to
take
kickbacks
例句:
It
’
s
forbidden
for
doctors
to
take
kickbacks
from
pharmaceutical companies by prescribing
expensive and unnecessary drugs to patients.
医生
不得向病人推荐高价且不必要的药品,已从医药公司吃回扣。
48
)贺岁大片
New Year blockbuster
例句:
The New Year blockbuster
“
Desire of the
heart
”
is
very
interesting.
贺岁大片《桃花运》非常有趣。
49
)出
气
筒
punching
bag
例句
:
He
makes
his
living
as
a
punching
bag
for
drunken
businessmen.
他靠充当那些醉酒商人的出气筒来谋生。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:形容环境四字成语
下一篇:含近义词的四字成语-含有近义字的四字成语