关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

外国专家管理制度翻译版

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-09 18:34
tags:

-

2021年2月9日发(作者:prize是什么意思)


安阳师范学院人文管理学院



外国专家管理制度



A Regulation of Foreign Professionals Employed



by Humanistic Management College of Anyang Normal University




2011



7< /p>



8




人外字


002




订)





2011



9



9




人 外字


011


号修订)



第一章







Part One general principles


第一条


< p>
为了维护国家和学院的尊严与权益,维护外事工作的严肃性,保障


在我院工 作的外国专家的正当权益,特制定此管理制度。



Article


One


The


regulatory


rule


is


enacted


to


maintain


the


dignity


and


legal


rights


of


the


People



s


Republic


of


China


and


Humanistic


Management


College


of


Anyang Normal


University, the seriousness of its


foreign affairs,


and safeguard


the


legal


interests


of


the


foreign


professionals


employed


by


Humanistic


Management


College of Anyang Normal University(the College, for short).





第二条



聘 请外国专家的工作方针是:根据培养师资和教学工作的需要,有


计划地聘请具有真才实学 的外国专家,


达到同国外学术界相互了解和学术交流的


目标。< /p>



Article


Two


The


general


principle


of


employing


foreign


professionals


is


that


qualified foreign professionals should be employed, in accordance with the College



s


working schedule, its real needs of employee training and teaching affairs, in a view


of international academic exchange.




第三条



聘请外国专家的范围是:以英 语专业为基础,逐渐扩展到日语等其


他专业及学科。



Article Three The employment of foreign professionals begins from the major of


the


English


language


and


literature,


and


then


gradually


expands


to


other


majors


including the Japanese language.





第四条



外 国专家授课的对象主要是外语专业及涉外专业的本、专科生,用


于提高上述人员的外语水 平。



Article Four The foreign professionals shall teach courses to the undergraduates


of the majors of the foreign languages and other major connected with foreign affairs


in an aim to raise the foreign language proficiency of them.






第二章



聘请原则及条件



Part Two Principles and Qualifications of Employment


第五条



应聘我院的外国专家应同时具备以下条件:



Article


Five


The


candidates


who


apply


to


the


College


shall


meet


all


of


the


following qualifications:



(一)

< br>具有良好的职业道德,


遵守中国的法律、


法规和学院的教 学规章制度;


教书育人,为人师表,对华友好、愿与我方合作。



Section


One


The


candidates


should


be


equipped


with


decent


professional


conducts, observation of Chinese laws, rules and regulations; they should be true to


their professional obligations, and be willing to cooperate with the College under the


friendly atmosphere with People



s Republic of China and its people.



(二)具有学士以上学位,一年以上英语(语言)教学经历。



Section


Two


The


candidates


should


be


equipped


with


a


bachelor




degree


and


above, and an experience as an English instructor for more than one year.




(三)年龄在


55


岁以下。



Section Three The candidates should be below 55 at the age.



(四)应聘者 必须提交简历(姓名、性别、年龄、国籍、所在国工作单位,


最高学历、专业及学术职称 、来华任教期限等)、求职信、推荐信及学位证书复


印件和健康报告。

< br>


Section Four The candidates should hand in their resume ( full name, sex, age,


nationality,


professional


experience


in


other


countries,


supreme


academic


degree,


professional title, previous professional experience in China), an application letter, a


recommendation letter, a copy of diploma, and a free healthy report.




第三章



教学管理



Part Three Administration of Teaching Affairs



第六条



外国专家不得在学院内从事与 其教学身份不符的活动,不得干涉我


国的内部事务;未经许可不得承担校内、外其他劳务 事项。



Article Six The foreign professionals must not be involved in illegal activities,


must not interfere with the internal affairs of People



Republic of China; besides, they


should


not


be


engaged


in


part-time


jobs


within


and


beyond


the


College


unless


authorized by the College.



第七条



外国专家到任后,应尽快熟悉我院教育方针、教学制度和培养目标


等。


任教期间,


教务处及相关教学单位有权对外国专家进行教学管理 ,


并安排其


开展教研活动。



Article


Seven


The


foreign


professionals,


once


employed,


shall


acquaint


themselves with the educational guidelines, regulations of teaching affairs and targets


for undergraduate development.


The Dean



s Office has the power to exercise its administration of teaching over


the foreign professionals, and oblige them to


be active in


the teaching and research


designed by the departments they are working with.






第八条



外 国专家须服从学院的日常工作安排,按照学院制定的教学计划、


教学大纲进行教学;开学 两周内,须向教务处呈交教学进度表。



Article Eight The foreign professionals shall carry out their teaching activities in


accordance with the College



s working plans, general and specific, and its syllabus;


they are supposed to hand in their teaching schedule within the fourteen days after a


new term begins.




第九条



外国专家每周工作量一般不少于


18


课时,不得自行调课,如需 要


调课,应按照教务处调课手续办理。



Article


Nine


The


foreign


professionals


shall


be


given


no


less


than


eighteen


working hours. They should not cancel, change, rearrange or postpone the time and


place of teaching. If necessary, they are supposed to make a written application under


the regulation designed by Dean



s Office.





第十条



外国专家应接受院领导、教务 处、教促办及外语教师等以听课或其


他方式对其教学情况进行检查。

教促办有权收集各班对外国专家教学工作提出的


意见,并做好记录(包括上课迟到、 早退、不按要求上课、旷课等)。



Article Ten The


foreign professionals’


teaching shall be open to the observation


and inspection on the part of the College



s head, Dean



s Office, Office of Teaching


Promotion


and


foreign


language


teachers.


Office


of


Teaching


Promotion


has


the


power to collect and make notes about the complaints by the undergraduates about the


job of the foreign professionals; the complaints of the undergraduates may arise as a


result of t


he foreign professionals’


being late, quitting ahead of schedule, violations of


regulations of teaching and absence from duty.



第十一条



对教学成绩显著的外国专家,应给予精神或物质鼓励;对教学质


量差,屡出教学事故,学生评教不合格或学生反映强烈的,经警示后,在规定时


间内仍无 改进者,依照合同条款可予以解聘。



Article


Eleven


The


foreign


professionals,


when


evaluated



Good


,


shall


be


awarded spiritually or materially; they, when evaluated


Bad


or involved in failures of


normal teaching, shall be given a warning. If the execution of their duty is not put in


good order in the designated time limit, they will be unemployed in accordance with


the employment contract.



第十二条



外国专家应积极地在我国或 我院报刊上发表学术论文和参加我院


组织的学术讨论会。



Article Twelve The foreign professionals shall make contributions to academic


journals in the People



s Republic of China and participate in the academic exchange


held in the College.




第十三条



尊重外国专家的宗教信仰,但不准在我国境内进行传教活动,不


得以教学名义在学生中散 发“圣经”等宗教书籍,更不得在教学中宣传宗教。



Article


Thirteen


The


foreign


professionals


shall


be


respected


in


religious


faith,


but not allowed to preach religion within the People



s Republic of China, not allowed


to


hand


out


the


religious


presswork


including


the


Holy


Bible,


and


not


allowed


to


preach religion to the undergraduates.



第十四条



外国专家不能自行在教学活动中让学生填写任何国外登记表或调


查表,

< br>如确需填写,


须经学院批准。


外国专家不能发表反对我国 四项基本原则的


言论以及攻击或挑衅性的政治言论。



Article


Fourteen


The


foreign


professionals


shall


be


forbidden


to


ask


undergraduates


to


fill


in


the


foreign


registration


sheets


and


questionnaires.


If


really


necessary, it must be first authorized by the College authorities before the very act of


doing it.





The


foreign


professionals


shall


be


forbidden


to


say


something


that


runs


encounter to the Four Cardinal Principles(the principle of upholding the socialist path,


the


principle


of


upholding


the


people's


democratic


dictatorship,



the


principle


of


upholding


the


leadership


of


the


Communist


Party


of


China,


and


the


principle


of


upholding Marxist-Leninist-Maoist thought)


第十五条



外国专 家提供的视频教材须经教务处等相关教学单位审查,凡属


有利于教学的资料片、风光片、 故事片,可向学生放映。内容反动或淫秽的视频


不得放映。



Article


Fifteen


The


foreign


professionals


shall


have


for-teaching-use


videos


censored by Dean



s Office before making use of them in class; it is such videos as are


useful to teaching, about information, scenery, story-telling that can be shown to the


undergraduates. Illegal or filthy videos shall not be played to the undergraduates.




第四章



生活管理



Part Four Aspects of Board and Lodging


第十六条



外国专家必须遵守我院公寓 管理的有关规定,允许与学院教职员


工相互拜访,拜访时需出示有效证件,一般会客时间 不得超过


22



30

< br>,不准留


宿。


外国专家的直系亲属从外地探亲需留宿的,


须提前一天填写住宿申请单一式


两份,由外事办和保卫部门审查 批准,并持有效证件报公安局备案。



Article Sixteen The foreign professionals shall be allowed to pay a visit to each


other with


the staff of the College in


accordance with


the regulation


of


the lodging


management;


the


foreign


professionals


shall


show


their


identifications


while


communicating and end visits by the time 22:30 p.m.


The foreign professionals, when necessary to accommodate the family members


coming from abroad to visit them, shall be supposed to fill in the blanks and make an


application


to


the


College


authorities


(Office


of


Foreign


Affairs


and


Division


of


Public Security ) and, keep the Bureau



of P Public Security informed of it.






第十七条



外国专家应妥善保管个人的贵重物品,不得在公寓内存放大额现


金,出入锁好门窗。外国专家应


22



30


前返回宿舍。



Article Seventeen The foreign professionals shall be cautious of preservation of


their own valuable belongings, and aware that it is safe to give the money to the bank


for keeping. They shall keep the door locked well while they are out and be back to


the dormitory by 22:30 when out on business.




第十八条



外国专家不准在公共场所吸烟、酗酒;不准私自接电或超规定使


用电热设备;禁止存放易 燃易爆品及其它危险品;禁止从事赌博、吸毒、邪教等


违法活动。




Article Eighteen The foreign professionals shall be well aware that the following


deeds are forbidden to take place: smoking and alcoholism in public, illegal access to


electrical


appliances


of


ultrahigh


voltage,


storage


of


combustible


materials


and


explosive devices and other hazardous articles, gambling and drug taking and practice


of heresy.



第十九条



外国专家不准和学生超出正常的师生关系。



Article Nineteen The foreign professionals shall confine their relationship with


the undergraduates to the very mere field of teaching and learning; the association of


any kind that has nothing to do with the very conduct of teaching.





第五章



工作时间和休息休假



Part Five Working Time, Rest and Vocation


第二十条



外国专家享受中国下列节日休假;



Article


twenty



Foreign


professionals


are


entitled


to


enjoy


the


following


holidays.

< br>元旦、春节、国际劳动节、国庆节及法律、法规规定的其他节日。



New


Year’s


Day,


Spring


Festival,


National


Day


and


other



Chinese


legal


holidays.


第二十一条



外国专家可按其国籍和信 仰,相应享受下列节日休假(聘期在


半年以下的,原则上不予休假)。

< br>


Article


twenty-one



Foreign


professionals


are


entitled


to


enjoy


the


following


holidays based on their nationality and religious beliefs. (In principle, holidays are not


allowed if the employment period is less than half a year)


圣诞节两天、宰牲节(古尔邦节)三 天、开斋节一天、泼水节一天。



Two-day holiday on Christmas, Three-day holiday on Feast of the Sacrifice, one


day on End of Ramadan and one day on Water Splashing Festival.


第二十二条



外国专家合同期为一学年 的,


享受所在教育机构的一个假期


(寒


假或暑假)带薪休假。



Article


twenty


two



Foreign


professionals


are


entitled


to


enjoy


one


paid


vocation


(winter


vocation


or


summer


vocation)


if


the


employment


period


is


one


school year.



第二十三条



外国专家连续在华工作一 般不得超过五年,再次应聘来华工作


须在两年以后。



Article twenty three Foreign professionals are not allowed to work in China for


more than five consecutive years, and there shall be an interval of at least two years


before another employment.



第五章



病假和事假



Part Six



Sick Leave and Private Affair Leave


第二十四条


在工作时间内,外国专家不得擅自外出,如有特殊邀请,应向


学院外事办请示,批准 后方可参加活动。



Article twenty four



In working hours, foreign professionals are not allowed to


leave without permission. Ask for the Foreign Affair Office’s permission if invited to


participate activities outside.


第二十五条



外国专家因故不能上课, 应按学院规定履行请假手续。假满返


回后要及时销假,


未办理请 假手续或请假未获准擅自离开岗位者,


视情况给予处


罚,情节严 重者我院有权解除合同并进行索赔。



Article twenty five



If unable to work, foreign professionals shall go through the


procedure of taking a leave in light of the rules and report back from leave. Penalty


shall be given if foreign professionals leave without permission. Certain offences are


serious enough to warrant immediate discharge and claim compensation.


第二十六条



外国专家请病假,须凭我院指定的涉外医院医生证明。



Article twenty six



If asking for a sick leave, foreign professionals shall present


doctor’s certificates from a desi


gnated hospital which can accept foreign patients.


第二十七条



根据医生诊断证明,


外国专家在一个合同期内


(一年或一学年)


累计请病假不满三十天,


工资按


100


%发给;


超过十天,


不满三十天,


工资 按


50



发给;超过三十天学院有权解 除聘用合同;若未解除合同,工资停止发给,直至


恢复正常工作为止。

< br>


Article


twenty


seven



According


to


the


doctor's


diagnosis


certificate,


salaries


will


be


paid


100%


if


the


sick


leave


is


less


than


thirty


days


in


total


in


a


contracted


period


(one


year


or


one


school


year).


The


college


has


the


right


to


terminate


the


employment


contract


if


the


sick


leave


is


over


thirty


days;


but


if


the


contract


is


not


terminated, the payment of salary might stop until the normal work is resumed.


第二十八条



在合同期内,外国专家因 公在中国境内出差,在当地政府指定


的涉外医院就诊的医疗费用,我院支付;因私外出就 诊的费用自理。



Article twenty eight



In the contracted period, traveling expenses on a business trip


and medical costs in designated foreign hospital will be paid by the college; otherwise,


the foreign professionals shall be responsible for their own expenses and costs.


第二十九条



在合同期内,外国专家在 台湾、香港、澳门地区和中国境外就


诊的医疗费用自理。



Article


twenty


nine



In


the


contracted


period,


the


medical


costs


in


Taiwan,


Hong Kong, and Macao and outside China clinics shall be paid by oneself.


第三十条



外国专 家请事假须经所属系主任、外事办主任、副院长同意,事


假后工资按日扣发。

< p>
一年期合同者,


事假累计不得超过十天,


连续事假 不得超过


三天。



Article thirty



Foreign professionals shall ask for the permission of director of


the department,


Foreign


Affairs Office


Director


and vice principal to


take a private


affair leave. The payment during the private affair leave will be deducted by day. If


the contracted period is one year, the private affair leave in total shall be no more than


ten days and consecutive private affair leave shall be no more than three days.


第三十一条



未经允许擅离职守的,< /p>


旷职一天,


扣发三天工资。


情节严重的,


我院有权解除合同,并追究其违约责任。



Article thirty one



Be away from work for one day without asking for a leave


will


lead


to


loss


of


three


days’


payment.


Certain


offences


are


serious


enough


to


warrant immediate discharge, and the college has the rights


to hold the violators be


responsible



第六章



工资支付方式



Part Seven: Payment Method


第三十二条



工资以人民币支付。



Article thirty two



Salary is paid in RMB.


第三十三条



工资应 当自到职之日起至合同期满之日止,按月支付给专家本


人。不足整月的,按日计发。日工 资为月工资的


1


/


30


(二月份同)。


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-09 18:34,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/622966.html

外国专家管理制度翻译版的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文