-
?
It is
so far from being natural for a man and woman to
live in a state of marriage, that (we find
all
the
motives
which
they
have
for
remaining
in
that
connection,
and
the
restraints
which
civilized society imposes to prevent
separation, are hardly sufficient to keep them
together).
?
一个男人与
一个女人婚姻关系的存续远非生物本能所能决定,以致于我们发现,无
论是他们维持婚姻
关系的一切动机,还是文明社会对于他们离婚的种种束缚,都不
足以保证他们最终不分离
。
?
In
this respect Freud seems to me not sufficiently
biological in his outlook, for anyone
(who
will
observe
an
animal
mother
with
her
young)
can
see
that
(
her
behavior
towards them follows an entirely
different pattern from her behavior towards the
male
with whom she has sex
relations
)
.
?
在这一点上,弗洛伊德观点在我看
来就不够符合生物学原理。因为任何一个旁观者
都会发现,一个雌性动物对待其幼崽的行
为模式,完全迥异于她对待那些与之有过
性行为的雄性动物。
?
If it were not
for this special emotion there would be almost
nothing to be said for the
family
as
an
institution,
since
children
might
equally
well
be
left
to
the
care
of
professionals.
假若
父母对子女的这种特殊的情感不存在的话,家庭作为一种社会单位的存在就毫无意义,
因
为孩子在专业人士的照料下也一样能健康成长
As
things are, however, the special affection (which
parents have for children), provided their
instincts are not atrophied, is of
value both to the parents themselves and to the
children.
然而,在目前情况下,只要父母爱孩子的
本能尚未泯灭,父母对孩子的特殊情感,无论对
他们自身还是对孩子而言,都举足轻重。
The value of parental
affection to children lies largely in the fact
that it is more reliable than
any other
affection. One’s friends like one for one’s
merits, one’s lovers for one’s charms; if the
merits or the charms diminish, friends
and lovers may vanish. But it is in times of
misfortune
that parents are most to be
relied upon, in illness, and even in disgrace if
the parents are of the
right
sort.
2.3 Key
Points
?
Unless
love
is
based on biological elements, it is difficult to
maintain for long.
?
The only love
based on biological elements is
the
love based on blood ties.
So within a
family the love between parents and
children is the most enduring one
(what is not?)
?
Parents are the
most unselfish and unconditional in giving love to
their children.
?
3.2 Difficult Sentences
?
This means that, somehow, several
families must be psychologically fused together
for the health of the child, and of
society. Working out ways of doing this will raise
the
blood pressure of a whole
generation of lawyers and moralists.
p>
这意味着,为了孩子以及整个社会的健康,若干家庭必须以某种方式从心理上重新
组合在一起。这种家庭重组的方式,将会令一代律师和道德家们大伤脑筋。
?
Society has to
overcome a huge number of legal and moral hurdles
in order to make
adjustment to the
changes family structure in the new
century.
幸福的家庭是相似的,不幸的家庭各有各的不幸。
?
Happy families
are all alike; every unhappy family is unhappy in
its own way.
家家有本难念的经
?
Each family has
a difficult Buddhist Scripture to read.
?
?
?
?
?
Each family has
its own trouble to face.
幸福的家庭是相似的,不幸的家庭各有各的不幸。
Happy families are all alike; every
unhappy family is unhappy in its own
way
No one finds difficulty in assenting to
the commonplace (that the greater part of
the
expenditure
incurred
by
all
classes
for
apparel
is
incurred
for
the
sake
of
respectable appearance rather than for
the protection of the person).
They move the human race to willing and
spontaneous respect for the judge, the
general, the admiral, the bishop, the
ambassador, the frivolous earl, the idiot duke,
the
sultan, the king, the
emperor.
?
我们应该以最严肃认真的态度来看
待建筑。没有建筑,我们可以生存,可以
崇拜造物主,但是我们就会失去记忆。
?
与一个国家的书
面记载和历久弥新的大理石所承载的东西相比,历史是那么
冰冷,人类的想象力是那么毫
无生气。
?
我们往往用笔和纸来连篇累牍地记录历史,但这些与三两块摞在一起的大理
石相比,可
信度却大打折扣。
?
古老的通天塔的建设者们的雄心对这个世界具有很大的指导意义:只有两样
东
西能够使人类避免健忘
----
诗歌和建筑。在某种意义上,建
筑包含诗歌,并且事实
上,建筑比诗歌更具有影响力。
?
建筑不仅可以体现人类的所思所想
、所闻所见,还可以体现他们双手的创造
力、人们的能量,建筑凝结了人类生活的点点滴
滴。
?
But we shall live to see the day, I
trust, when no man shall build his house for
posterity. Why should he? He might just
as reasonably order a durable suit of clothes,
--leather, or gutta
percha
(一种天然树胶)
, or whatever
else lasts longest, --so that his
great-grandchildren should have the
benefit of them, and cut precisely the same figure
in the world that he himself does.
?
I
doubt
whether
even
our
public
edifices--our
capitols,
state-houses,
court-houses,
city-hall, and churches,--ought to be built of
such permanent materials
as stone or
brick.
?
It
were
better
that
they
should
crumble
to
ruin
once
in
twenty
years,
or
thereabouts, as a hint to the people to
examine into and reform the institutions which
they symbolize.
?
(
如果这
些建筑能够每二十年推倒重建,这就再好不过了,以此可以提醒人们
对这些建筑所代表的
机构进行变革)
?
Great nations write their
autobiographies in three manuscripts-the book of
their
deeds, the book of their words
and the book of their art.
?
?
?
伟大的民族通过行为之书、言语之
书和艺术之书来书写他们的自传。
IThe
detached house holds such allure for the
imagination that it remains a national
ideal,
in
good
times
and
bad,
in
period
both
of
dense
urban
development
and
of
outward suburban
dispersal.
?
自成一体
的房子如此地诱惑着人们的想象力,以至于无论国运兴衰,城市大
规模发展也好,人口向
郊区迁徙也罢,它都一直是公认的理想房型。
?
They were
substituting violence for dialogue.
?
他们在用暴力取代对话
?
In
the 1960s, the
prevailing
vision was
of
a
house that
had
substituted
a
back