关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

商务英语的委婉表达及翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-09 18:04
tags:

-

2021年2月9日发(作者:西语翻译)






论文摘要??????????????????????????2


< /p>


一、委婉表达的含义?????????????????????3


二、商务英语中委婉表达的作用及运用?????????????3



三、商务英语中委婉表达的翻译原则?????????????? 6




四、结束语????????? ????????????????8



参考文献????? ?????????????????????8





商务英语中的委婉表达及其翻译



摘要:



在人类社会中,


交流是必要的。


要交流势必存在一些表达上的问题。


所以,


就会有一些表达上的技巧。委婉表达是人类使用语言过程中的一种普遍现


象,


它不仅是一种社会语言现象,


更是一种文化 现象。


不管是在日常生活还


是在涉外交际中,我们都要进行语言 交流。由于某些生活习惯或习俗差异,


以及不同文化背景的社会具有不同的忌讳,


我们必须学会使用委婉表达以避


免尴尬或者不愉快发生。


所以只有了解委婉表达的使用方式,


才能达到成功


交 际的目的。


本文从委婉表达的作用出发,


分析了商务英语中的委 婉表达及


其翻译,


从而论证委婉表达法不仅是商贸用语的重要组 成部分,


也是商家在


竞争中赢得客户的一个不可小窥的重要手段 。



关键词:商务英语



委婉表达



作用



运用



翻译原则



Tactful expressions in Business English and Its Translation



Abstract



Tactful


expression


is


a


universal


phenomenon


in


the


process


of


people’s language using. It’s not only a social language


phenomenon,


but also a culture have to communicate with


language,no matter indaily life or intercommunication with


foreign to thedifferences between custom and life


style,nations with different


culture have different ,we must learn tactful


expression to


avoid awkard and unpleasure stations,until we comprehend the


using way of tactful expression,we can have a successful



text


is


about


tactful


expression,it


analysed


tactful expression in business English and its translation,and


demonstrated that tactful expression is not only the important


part of business language,but also an indispensability measure


for the business to attract clients in the strong competition.


Key words:


business English,tactful


expression,function,usage,translation principles


商务英语中的委婉表达及其翻译




委婉表达及其翻译可以反映出各种各样的心理,


从而也体现出了委婉表达的


各种社会交际功能。


委婉 表达在各个领域都有广泛的应用。


在商务领域中,


它对


于我们进行有效的跨文化交际


,


实现成功的商务 合作有很大的帮助。



一、委婉表达的含义



古時候由于生 产力水平很低,


人们对死亡等自然现象,


无法做出科学的解释,


误以为语言与事物之间存在着某种必然联系,


因此尽量避免提及 不吉利的事,



用一种迂回曲折的表达方式来替代某些禁忌语< /p>


(Taboo)


,这就产生了委婉语。



到了现代社会,


在人们的交往过程中,


有些词语使人尴尬,


惹人不快,


招人


厌 恶或令人恐惧,如果直接表达出来,给人的印象是粗俗、生硬、刺耳、无礼。


如果间接地 表达出来则含蓄、


中听、


悦耳、


有礼。


后一种表达方法就叫做委婉表


达。



二、商务英语中委婉表达的作用及运用



(一)商务英语中委婉表达的作用



1.


商务中的促销作用


< p>
商家为了推销自己的产品,


劝说消费者改变思想,


促使他们购买某种商品或


接受某种服务,


在宣传语言上就不会使 用那些易使人不快的词或表达方式,


而以


较为委婉的词或表达方 式来冲淡或排除不愉快的联想,使人产生购买欲望。如:


在美国,女士在购买连裤袜


(pantyhose)


时,常遇到


Que en


Size


这个标志,这种


说法是 商家杜撰的,


是他们根据


King


S ize


(特大号)


的含义模仿而来的。


Queen


Size


就意味着这种连裤袜是为了


Queen


Size


Women


准备的,也就是 说为肥胖女


士准备的。但


fat


一词令 人不悦,从而创造出


Queen Size


,既指


Queen Size


pantyhose


,也指


Queen


Size


women


,因此,


Queen


Size



fat


的一种委婉说法。


这样不仅可以表达同样的意思,


而且可以避开 不愉快的字眼。


这样,


可以大大地


促进 商务运作,增加销售。



2.


交际中的避讳作用


< p>
由于人类对于某些事物或者现象的恐惧,在语言表达时不愿意说、不敢说,


但是有时又不得不表达出某种意思,于是,人们便学会了使用委婉表达来代替。


例如,< /p>


讲英语的国家的人们和许多民族一样,


忌讳直接说“死”。


英语中的“死”


也有多种表达形式。


人们常用 “去了”



to


pass


away




“离别人 ”



to


depart




“离开了我们”(


to


leave


us


),“最后一觉”(


final


sleep


)等词来代替说


某人“死了 ”(


to die


)。



3.


交际中的避俗作用


< p>
语言是进行思想交流的工具。人们在进行交流时,会因时、因地、因人、因


事而不便直接表达自己的思想,比如说人体的某些部位(如生殖器官)、生育、


大小便等 等,


如果直言不讳地表达,


往往会让人感觉很不舒服,


影响交际的效果。


例如,


在一场常务谈判中,< /p>


某人要中途上厕所,


大庭广众之下说出“I


have


to


go


to the toilet


。”是极不礼貌的,不适宜的。可以说“Sorry,I have to give


myself ease.”



4.


交往中的礼貌作用


< p>
委婉表达的另一个作用是在交际中避免冒昧和非礼。


当迫不得已要涉及令人


不愉快的事情时,应选择委婉的表达法以避免伤害对方的感情。在商务活动中,


委婉语的应用较为普遍。如:



We sincerely recommend you to accept our proposal as our stocks are


getting


lower


and


lower


day


and


day


,and


we


are


afraid


we


shall


be


unable


to meet your requirements if you fail to let us have your confirmation


by return.


(


我们真诚地劝告贵方接受我们的建议


,


因为 我们的库存逐日减少。


如果贵方


不立即确定

,


我们恐怕将无法满足贵方需要。


)




在此句中,


如果把


recommend


改为


advise


的话,

< p>
就显得不委婉,


有失礼貌。


因为

< br>advise


有一种居高临下的涵义,好象非接受我们的建议不可,其实对方接


不接受得由自己作主,别人无权干涉。




5.


劝诱作用


有时,


使用委婉进行掩饰的目的是为了使自己的陈辞更具说服力。

< br>这就赋予


了委婉语另一种特殊交际功能——劝诱功能。


委 婉语在广告或促销活动中的应用


充分体现了其劝诱功能。


< /p>


例如,


有些西方航空公司的机舱等级,


为 了避免有伤顾客尊严,


本是一等舱



f irst


class



,

< p>
改称豪华舱(


deluxe


class



premium


class


);本是二等舱



second


class




却改称一等舱;


三等舱也被改名为商务舱


business


class



或旅游舱(


tourist class


)。



在商家的眼中,


used car


成了怀旧者推崇的


pre-driven classic,



second hand furnitu re


则成了价格不菲的


antiques




(二)商务英语中委婉表达的运用



委婉表达从构造手段来看,


主要通过语言手段、


词汇手段、


语法手段、


语用


手段等。

< br>在商务英语信函中的委婉表达以语法和语用手段为主,


主要包括语气虚

< p>
拟法、词句否定法、语气弱化法等集中方法。



1.


语气虚拟法


< br>在商务活动中因为交易双方就交易的价格、


装运、


索赔、 保险等,


不可避免


要向对方提出建议、


劝告、


请求甚至命令。


为了减轻对方面子受损程度,

< p>
可以使


用语气虚拟的手段来委婉、温和地表达自己的观点、请求和建议。如 :



If


it


were


not


for


that


we


receive


formal


number


of


customer,we


could


not supply even at that price.


要不是我们接到许多老客户的大量定单,


我们尚不能给这些货物报如此低的


价格。



比较:


If


it


is


not


for


that


we


receive


from


a


number


of


customer,


we


can not quote even at that price.


例句中,


由于动词采用了虚拟语气的形式,


使商 务洽谈双方的语气大为缓和,


大大减轻了对方面子受损的


FTA S


。这种为了给对方留出而更多的面子采用的礼


貌策略有利于业 务的开展和贸易关系的确立。


2.


词句否定法


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-09 18:04,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/622837.html

商务英语的委婉表达及翻译的相关文章