-
最后的大亨
第一季第三集
穆索和弗
兰
克酒吧
斯坦利
·
门
斯医生
心
脏
科医生
我
们
之中的
敌
人
西莉
娅<
/p>
·
布雷迪出品
粗口罐
我
们
都在一条船上
We're all
in this together.
你
我
楚克
科恩
讨厌
鬼
华纳
兄弟
You, me, Zukor, Cohn, pain in the ass
Warner Brothers.
我
们
要一起做一番大事
We're building
something, together.
我敢肯定
<
/p>
如果我
们
的情况
调换过
来
And I'm
sure, if I were in your shoes and you were in my
shoes,
你
们
也会
对
我慷慨相助
you'd
be generous with me.
这
体
现
了真正的友
谊
It was an act of real friendship.
欧文
觉
得
我
应该让
二位
Irving here thinks I should tell the
two of you
滚远
点
<
/p>
因
为
我
们
知道
to go jump in the
lake, and as we know,
金童往往都是
对
的
boy geniuses
are never wrong.
这
可
说
不定
You'd be
surprised.
同意你
们
重拍
《林
荫
道上的天使》
So, yes to your Angels on the Avenue
reshoot,
同意拍伯奈
尔
那部
电
影
yes
to the Birnel picture
同意拍《甜
妞
萨
莉》
and yes to
Sally Sweet.
我
们还
会
把哈
罗
德
·
阿
伦
和易珀
·
哈
伯格找来
And we'll get you
Harold Arlen and Yip Harburg
帮你
们
作曲
to help with the songs.
嗯
但是不能
让贝丝
·
伯
罗
斯演
萨
莉的姨
妈
Right. But no, to Bess Burrows
playing Sally's aunt.
你
们
要的不是娼
妇
You
don't want whores.
你
们
要的是明星
You want stars.
就像米娜
愿她安息
Like Minna,
may she rest in peace.
路易
其
实
...
L.B., that was actually, uh...
< br>我没跟她上
过
床
I never slept with her.
我那么<
/p>
说
只是
为
了
p>
让
你放她走
I
just said that to get you to let her go.
帕特
虽
然看起来很不堪
You know, Pat, despite appearances,
但
这终归
是
绅
士的行当
this is a
gentleman's business.
我道歉
I apologize.
那我同意
贝丝
·
伯
罗
斯
Well, then, yes to Bess
Burrows.
帕特
其他
电
影
Uh, Pat, the other titles.
对
了
《害羞殿下》
Yes. Her
Royal Shyness,
一部原
为
米娜打造的非常有趣的喜
剧
very funny comedy we developed for
Minna.
我又不是有棵
摇钱树
I don't have a money tree out back.
你
们还
是接受我的三个同意
< br>
Why don't you just take your three
yeses,
说谢谢
you
say thank you,
要是
这
三部火了
我
们
< br>再
谈
and if
they're hits, we'll talk.
路易
这
就是一部
热门电
影
L.B., this is a hit...
帕特
帕特
Pat, Pat.
你承不承
认
p>
我
现
在就是你的救世主
Do you freely accept that I'm now
your Lord and Savior?
我像摩西分开
红
海一
样
帮你排除万
< br>难
I mean, I parted the
seas for you.
我从混
♥
蛋
♥
康尼
·
里德那儿救了你
And I
saved you from that prick, Corny Riddle.
像上帝一
样
是不是
Like God, no?
现
在就是上帝在
对
你
说
Well, this
is God saying to you
要是
这
三部火了
我
们这银
行才能
继续
投
钱
if they are hits, then
this bank will stay open.
要是没火
And if
not...
路易
Uh,
Louis?
盒子
The
box.
谢谢
欧文
对
了
门罗
Oh, thank you,
Irving. Yes, Monroe.
你生日好像快到了
Apparently, you've got a birthday
coming up?
好像是吧
I
suppose I do.
衷心祝
贺
你
Many felicitations.
你介意我向吉斯林道歉
吗
Do you mind if I apologize to Gyssling?
我宁可跟希
♥
特
♥
勒
♥
借
钱
'Cause
I think I'd rather borrow from Hitler.
这
一切会
过
去的
This, too, shall pass.
是啊
你
说
得
轻
松
Yeah. Easy for you to say.
他
只是
给
了你
块
手表
All you got from him was
a watch.
他想要三部
电
影都
大
卖
♥♥
Look, he wants three hits,
那
我
们
就
让
他如
愿以
偿
let's give
him his three hits.
我
们
可以春天
发
行《害羞殿下》
We can release Her Royal Shyness in
spring.
是啊
我活不到那
时
候了
Yeah. I'll be dead by then.
或者他活不到
Or he
will.
不能
强
迫他同意
帕特
Can't
beat a yes out of him, Pat.
是
吗
Oh,
yeah?
布雷迪先生
Mr.
Brady?
是我
Yes.
塔夫特小姐在泳池
Miss
Taft is by the pool.
她
让
我
带
您去
见
她
She asked me to bring
you to her.
谢谢
Thank you.
妙
Clever.
我喜
欢
巧妙的
剧
本
And I do like clever.
你
读过
了
Then you've read it?
我
读
了我的台
词
还
不
错
I read my lines. They're fine.
当然了
有几幕
还
需要再加工一下
Of
course, some of the scenes need more work.
要更有深度
像小
< br>说
那
样
More depth, like a novel.
我
们
会解决的
We'll take care of it.
哈利
·
科恩
总这
么保
p>
证
Harry Cohn used
to make promises like that.
然后他
< br>总还
是老
样
子
< br>
And then he always went back to
being Harry Cohn.
我知道他不太厚道
I know there were unkindnesses.
我跟哈利
爱
恨交加
We have a love-hate relationship, Harry
and I.
大部分是恨
Mostly hate.
在我的片
场
你会成
为
女王
On my lot, you'd be a queen.
我需要个方言指
导
I'd need a dialect coach.
当然
得是欧黛
尔
·
丁
顿
Odelle Dinton, naturally.
当然
Naturally.
我周五
♥
不
< br>♥
拍
摄
I don't shoot on Fridays.
不会
让
你周五拍的
Wouldn't ask you to.
我想你也知道我
对
于
导
演的要
求
And I'm presuming you know
my director requirement.
这东
西
没法写
进
合同里
It's not anything I can put in a
contract,
但除非他答
应
我是不会露面的
but I
won't show up unless he agrees to it.
尽管
说
Name it.
那好
Well.
在我
们
< br>开拍之前
Right before we
start shooting,
我
总
会
让导
演来我的更衣室
I always have the director come into my
dressing room,
给
我看他的
< br>屌
♥
and show me his
cock.
被吓到了
吗
Are you shocked?
不
我听
说过
我
还
以
为
那是
杜撰的
No, I'd heard. I just
always thought it was apocryphal.
玛
戈
Margo.
你不
觉
得那会稍微
Don't you think
that might
有
损
他在片<
/p>
场
的
权
威
吗
undercut his
authority on set a bit?
你
脑
p>
子
转
得可真快
You catch on pretty fast.
你能
把雷德
·
莱丁伍德找来
吗
Can you get Red Ridingwood?
他太棒了
He's awfully
good.
行
我可以把他找来
Yes, I
can get him.
我也答
应
你他会脱
裤
子
Yes, he will drop his pants.
很好
Good.
< br>那我
们谈谈
我的待遇吧
Let's talk about my deal.
不叫
你的
经纪
人来
吗
Shouldn't I call your agent?
那个胆小鬼
不用
Oh, that
milquetoast? No, no.
我希望我
们
p>
能达成
协议
I
want this to be an arrangement between us,
作
为
合作伙伴
as partners.
合作伙伴
Partners.
我要
总
收入的分成
I need a
percentage of the gross.
那不可能
That's
impossible.
玛丽
·
毕<
/p>
克馥
16
年
时<
/p>
Mary Pickford got it
就从楚克那里拿分成了
from
Zukor in '16.
恕我无法同意
玛
戈
那会
让
我破
产
的<
/p>
I just can't, Margo, it'd
put me out of business.
但我听
说
Well, the way I hear it,
你已<
/p>
经
快破
产
了
p>
you're damn near out of
business already.
你想
让
我
给
路易
·
< br>梅耶
难
堪
You want me to be the pie in Louis
Mayer's face,
这
就是你要付的价
钱
this is what it'll
cost you.
就像我一直
说
的
帕特
As I always say, Pat,
你要是想找<
/p>
邻
家小
妞
if you're looking for the girl next
door,
那就去
邻
家找
go next door.
在
这<
/p>
儿感
觉
不
错
p>
不是
吗
Feels good in here, doesn't it?
是啊
Yeah.
< br>门罗
和我已
经
是朋友了
We've become pals, Monroe and
I.
他如果不喜
欢
你
就会
让
你在外面等
When he doesn't like you, he
makes you wait out there.
有
时
得等几个小
时
Sometimes for hours.
博克斯利有次<
/p>
让
我
们
在外面等
了三天
Boxley once made us sit
out there for three days.
我的天
Oh, my.
我
爱
你
贝丝
I love you,
Bess.
我也喜
欢这
部
让
我
们
相遇的
电
影
And I
love this picture for bringing us together.
克林特
Clint.
你好
克林特
你好
贝丝
Hello, Clint. Hello, Bess.
你好
门罗
Hi. Hi, Monroe.
很高
兴见
到你
门罗
Good to see
you, Monroe.
我想
谈谈
重拍的事
Wanted to discuss the
reshoots.
太好了
Good.
因
为
我有个好玩的主意
'Cause I got a
funny idea.
我要
给
你的
角色重
选
角
克林特
I'm recasting
your part, Clint.
这
可是当
头
一棒
门罗
Well, that's a
good deal of a blow, Monroe.
能告
< br>诉
我
为
什么
吗
You mind telling me why?
这
部
电
影必<
/p>
须
大
卖
&hea
rts;♥
This picture has to work.
但在
亲
友
试<
/p>
映的
时
候
And they nearly clucked us out of the
house
我
们
差点被
撵
出去
at a
friends and family preview.
贝丝
Bess,
< br>我知道你
们现
在走得很近
I know how close you two have become. <
/p>
我
给
你个退出
电
影拍
摄
的机会
I wanted to give you a chance to recuse
yourself from the picture
以表
现
你
们
的
团结
as a gesture of solidarity.
不用
Oh, no.
没事的
门罗
That's okay,
Monroe.
对
我来
说
电
影是第一位的
The picture comes first, with me.
你知道的
You know
that.
我
...
I...
那我去拿帽子走人了
I guess
I got to go get my hat.
给
你
Here.
需要的
话
可以从后
门
走
You can use the back if you like.
我
还
以
为
我
们
是朋友
I thought we were pals.
我
们
确
实
是
We are.
所以我要告
< br>诉
你
That's why
I'm telling you,
你不能在演
戏
的
时
候喝酒
you can't drink your way through a
performance.
迟
早会被
发现
的
Sooner or
later, it shows.
这
是很好的建
议
门罗
That's sound advice, Monroe.
再
见
贝丝
Bye, Bess.
再
见
Bye.
我真的很抱歉
I really am sorry.
但
< br>这
是我
们
最重要的一部
电
影
But
it's the most important picture we've got.
如果你真抱歉
就会把
镜头
切
给
烟灰缸了
If you were sorry, you would've
cut to the ashtray.
好吧
我
们
再来一次
萨
莉
All
right, let's try it again, Sally.
我吃好多了
爸爸
最后一个你吃吧
You take the last
one.
我吃好多了
爸爸
最后一个你吃吧
You take the last
one.
是吃
萨
莉
It's et, Sally.
声音扁一点
记
得
吗
Flat
我好累
I'm so tired.
-
怎么
样
欧黛
尔
-
进
展很好
- How we doing, Odelle? - We're coming
along very nicely.
就是元音需要
调
p>
整
Mostly just vowel
work now.
很好
Oh,
good. Good.
因
为
大家都
是来陪你跳舞的
萨
莉
'Cause everyone's here to dance with
you, Sally.
你
聋
了
p>
吗
Are you deaf?
我太累了
I'm too
tired!
这
我能帮你
亲爱
的
I
can help with that, sweetie.
约
翰
给<
/p>
我
们
点
时间
p>
好
吗
John,
may we have a moment?
我要我
妈妈
I want my mommy.
你
妈妈
要你待在
这
里
< br>
Well, your mommy wants you here.
深吸一口
Now take a
big, deep breath of this,
你就会好多了
and you'll
feel much better.
你好
约
翰
Hello, John.
彩排怎么
样
了
How's rehearsal coming?
挺好的
Oh, fine.
Fine.
你怎么来了
Uh,
what-what brings you here?
开玩笑
吗
Are you kidding?
这
可是我
们
最重要的一部
电
影
This is the most
important picture we've got.
我想再要一杯漂浮沙士
I want
another root beer float.
我每小
时
都要一杯
I want one
every hour.
好啊
Sure.
哎呀呀
Well, well.
门罗
Monroe.
来体察下
层
人
♥
民
♥
的生活了
吗
Come to see how the other half lives?
是啊
他
们
在
吗
I
did. Are any of them around?
门罗
我
觉
得我今天体
验
了美国
< br>
Monroe, I feel like I spent a day
in America today.
我
为
< br>你
骄
傲
I'm proud of you.
真浪漫
Oh, how
romantic.
别
忘了《
敌
p>
人》
But don't forget
about Enemy.
那是我
们
最重要的一部
电
影
It's the most important picture we've
got.
不是吧
门罗
Honestly,
Monroe.
又来
这
套
That old chestnut?
这
么容易被人看穿太不好受了
It is hell being so transparent.
这
真的是我
们
最重要的一部
电
影
对
我是的
It really is the most important picture
we've got, to me.
你就是
这样让
大家那么
卖
♥♥
力工作
This is how
you get people to work so hard.
不是
No.
不
这
是只
为
你
No,
this is just for you.
留着吧
Keep it.
盯
住奥布里
Stay on Aubrey.
你
们
好
Hello, all.
这
么晚才回来
So late.
工作怎么
样
亲爱
的
How was work, darling?
是啊
或
许
能跟我
们说说
Yes, maybe you'd like to tell us how it
feels
去服装部工作
让
p>
你
♥
爸
♥
爸
丢脸
to be humiliating your father by
working
是个什么感
觉
in the wardrobe department?
我不是吃不了苦的人
I'm not
above paying my dues.
要不我怎么了解
这
一行
How else can
I learn the business?
谁
希望你了解
这
一行了
Whoever wanted you to learn the
business?
路易
·
梅耶的女
儿也没去
You don't see Louis
Mayer's daughters
血汗工厂工作
working in the sweatshop.
如果你是担心那里的条件
爸爸
If it's the
conditions in there that worry you, Daddy,
-
我可以告
诉
你
-
行了
西莉
娅
-
I can tell you how... - Please, Celia.
我
现
在受不了你的布
尔
什
维
克
论调
< br>
I can't take one of your Bolshevik
diatribes just now.
帕特
Pat,
我等着听西莉
娅
的一天等了好几个小
时
了
I wait hours to hear about Celia's day.
别毁
了
这
一刻
Let's don't ruin it.
你今天怎么
样
母
亲
How
was your day, Mother?
很好
Grand.
打
扰
先生
Excuse me,
sir.
有个信差从制片厂送了个包裹
过
来
There's a messenger from
the studio with a package.
需要您
签
名
Needs your signature.
叫他
进
来
Send him in.
马尔
科姆
Malcolm?
你在
这
里一周工作几小
时
How many hours a week do you work here?
没数
过
女士
Never counted,
ma'am.
六七十吧
随你
们
需要
60, 70; whatever y'all need.
真抱歉我以前从未
问过
I'm sorry I never asked you before.
可以去把信差叫
进
来
吗
May we just get the
messenger?
这
就去
先生
Right away,
sir.
晚上好
布雷迪先生
Evening,
Mr. Brady.
抱歉
这
么晚来
Sorry it's so late.
太太
Uh, ma'am.
西莉
娅
Celia.
你是
...
Oh, you're, uh...
老板的女儿
是的
The boss's
daughter, yes.
跟她爸爸一
样
勤
奋
工作
And working as hard as her pa.
< br>我是麦克斯
·
马纳
先生
您
记
得
吗
Uh,
I'm Max Miner, sir, you remember?
俄克拉荷<
/p>
马
州来的
From Oklahoma.
他
们
让
我
进
了运
输
部
They put me in
Traffic.
我
记
得
I remember.
麦克斯
·
马纳
Max Miner.
你收拾得不
错
You clean up fine.
-
递过
来
-
是
先生
- Hand it over. - Yes, sir.
你
们
家真堂皇
It's quite a home you have here.
谢谢
先生
Thank you, sir.
再次感
谢
您
给
我工作
Thanks again for the work.
太太
Ma'am.
布雷迪小姐
Miss Brady.
怎么了
What?
没
发现
家里一
阵阵
地刮
风吗
Ever
notice how drafty this house gets?
我
烦
透了
I'm sick of it.
你就是在气梅耶
You're
just upset about Mayer.
还
有
p>
玛
戈
And
Margo.
你
该
跟
门罗谈谈
You should talk to
Monroe.
他肯定能帮忙
I'm sure he could help.
玩你的拼
图
吧
Do your damn puzzle.
麦克斯
Max?
< br>别
突然叫我
布雷迪小姐
I'm not
我
还
是服装部的西莉
娅
I'm still Celia from Wardrobe.
随你吧
If you say
so.
我
还
在了解
< br>这
世界的
规
矩
< br>
I'm trying to learn how the world
works.
如果大家都把我当做老板的孩子就不行了
It won't happen if people treat me like
the boss's kid.
那好吧
Okay. That's fine.
我能做老板的孩子
吗
Can I be the boss's kid?
她有很
多
闲
工夫
She had a lot of time on her hands,
但她很会安排
but she
used it wisely.
你
们
明白我的意思
You know what I
mean.
当然了
还
有
玛丽
昂
·
戴
维
斯
Well, and then, of course, there's
Marion Davies.
是吧
Right?
她有各种
优势
And she had all the advantages, too,
p>
包括在佛
罗伦萨
待了两年
< br>
including two years in Florence.
碰一个
亲爱
的
There you go, honey.
虽
然
诱
惑
颇
< br>多
但她
还
是
Where, despite heavy odds, she remained
学校里唯一的
处
♥
p>
女
♥
the only
virgin at the school.
后来在波士
顿
的名媛舞会上
Oh, and
then there was that courtesy debut in Boston.
是啊
她是那
优
雅老旧的
Yes, she
was the jewel of that fine,
上流社会的瑰宝
old,
cost-and-gross aristocracy.
但然后她嫁
给
了他
But then
she marries him,
虽
然他
< br>显
然不是什么好人
despite his obvious unctuousness.
她的确努力保持忠
贞
I mean, she does try to remain
faithful,
但到春天
时
but, you know, by the spring
她就开始跟特技演
员
厮混了
she was up to her ass in stuntmen.
罗丝
Rose.
罗丝
出什么事了
吗
Rose, is there-- is something wrong?
天
呐
这
么糟糕
吗
Oh, my, is it as bad as all that?
我
们
正要八卦
玛丽
·
阿斯特
We
were just about to carve up Mary Astor
和
乔
治
·
考夫
曼呢
and Georgie Kaufman.
我
们
肯定很喜
欢
草坪
We must love the
lawns.
我
们
忍
♥
受无聊
出
轨
等等
We put up with
the boredom, the cheating, all of it,
得到的是什么
and what
do we get?
大草坪
Big lawns.
肯定足
够
了
Must be enough.
别问
我
Don't ask me.
有个收
银
柜里放着我的心呢
I've
got a cash register where my heart should be.
你能不能再忍
♥
个
10
分
钟
Can you stomach just ten more minutes?
好吧
All right.
罗丝
Rose!
< br>她自己的医生一周后可以
给
她拆
线
Her G.P. can take the
stitches out in a week.
幸好她当
时
在走路
不是开
车
She's very lucky she was walking and
not driving.
医生
那可不叫走路
Doc, that
wasn't walking.
介意我
问问
Do you mind if I ask
你
这样
的
贵妇
怎么会下午
p>
1
点
why a
respectable woman like you was intoxicated
就醉成
这样吗
at 1:00 in the afternoon?
或<
/p>
许
是因
为
我
p>
12:30
才到了餐
厅
Probably because I didn't get to the
restaurant until 12:30.
我可以走了
吗
May I go?
家里有
烦
心事
Trouble at home?
我可以走了
吗
May I go?
走吧
亲爱
的
我
们
走
Come on, dear, let's go.
我
p>
们
在找我
们
的女儿
她叫
科<
/p>
尔
We're trying to
find our daughter, the name is
她学校
说
她在
这
里
她摔断了腿
Her
school said she's here, she broke her leg.
我不是入院部的
对
不起
I'm not with admitting, I'm sorry.
你
们
去志愿者台
问问<
/p>
吧
Why don't you
try the volunteer desk?
-
那里没人
-
这样
啊
-
There's no one there. - I see.
对
不起
I'm sorry.
谢谢
医生
Thanks, Doc.
欧文
Oh, Irving.
p>
我
还
以
为
他是
为
我开到
这
么晚呢
Ah, and I
thought I was the one he stayed open late for.
我不知道你
还
看医生
Didn't know you saw the doc.
我
们
的工作会制
♥<
/p>
造
♥
一定的
压
力
是吧
Well, our jobs
create a certain amount of stress, no?
那只表不
错
Love the watch.
我得告
诉
你
门罗
I have to tell
you, Monroe,
我不知道我能在那个犹太佬手下忍
♥
多久
I
don't know how long I can survive under that
kike's thumb.
别
介意
No offense, of course.
当然
Of course.
你不是犹太佬
You're not
a kike.
我祖父母听到会很高
兴
的
My grandparents would be
thrilled to hear it.
但是
帕特
你
该
让
我去找
玛
戈的
But, Pat, you should've left Margo to
me.
为
什么
Why?
这
是他特
< br>别
否决了的
电
影
It's a picture he specifically
said no to.
但
这
是我的
制片厂
But it's my studio.
他不那么想
He doesn't
think so.
现
在
大家都会知道
And now
everyone will know
你
亲
自去找了她
却没能如愿
that you offered it to her personally
and came up short.
这让
我
们显
得急切
It
makes us look desperate.
我是很急
I am
desperate.
失去米娜之后
我
们
就没
签过
明星了
We haven't had a star
under contract since we lost Minna.
我要<
/p>
玛
戈演所有本来
给
I want Margo doing every one of the
pictures
米娜的
电
影
Minna would've done.
那
时
我就有
钱
了
Then I'm the bank,
而不是拍一部是一部
instead
of living picture to picture.
那是他送的吧
That's
from him, I assume.
天
呐
Christ.
-
你也
这
么
对
我
< br>
门罗
-
我今天戴他的表
- Et tu,
Monroe? - I wear his watch today,
或
许
他明天就
让
我
们
多拍一部
电
影
p>
maybe he gives us an extra
movie tomorrow.
天
呐
Holy hell.
你也
这
么玩弄我
吗
Do
you play me like that?
必要的
时
候
When necessary.
就像我
说
的
Like I said,
天
呐
Christ.
我不能
给
她分成
I can't give her a
percentage.
你已
经
没有
选择
了
Well, you don't have a choice anymore.
现
在你必
须签
她
Now you have to sign her.
我
讨厌电
影明星
I hate movie stars.
你看上去愁云惨淡
Well,
you look blue.
是
吗
Are you?
这
几天不好
过
Bad couple of days.
撒
谎
被
骗
Lying, being lied to...
而且太想你了
...and too
much time missing you.
你怎么
样
How have you been?
不太好
Not great.
p>
他
们
把我的薪水减半了
They cut my wages in half.
这
么突然
Just like that?
所有
员
工
The whole staff.
什么
时
候女服
务员
会有工会啊
When is there going to be a
union for waitresses?
或是移
&he
arts;
民
♥
Or
immigrants?
你要来点咖啡
吗
Can I get you some coffee?
不用
No.
想开
车
去海
边
吃
饭吗
Want to
drive out to the beach for dinner?
我知道个地方
在海上很
远处
I know a place so far out on the water,
由海豹来
给
你上菜
a seal serves your meal.
那我会自己吃
吗
Would I be eating dinner on my own?
现
在
毕
竟是工作日<
/p>
It is a weeknight, after
all.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:最后的时刻阅读理解
下一篇:高三英语最后冲刺题型组合练习17 有答案