-
L3U1
中国传统节日
Traditional Chinese Festivals
问题
1
:划
分中国传统节日的依据是什么?
问题
2
:中国传统节日中的
“
元宵节、清明
节、端午节、七夕节、中秋节、重阳
节、冬至节、腊八节
”
p>
用英语怎么说?
问题
3
:按照中国农历年的先后顺序,置于岁首的传统节日是什么?用英语怎么
说?
中国传统节日
以中国的农历为依据。农历年的岁首称为春节,俗称
“
过年
p>
”
,有祈
年等多种习俗,
< br>是中国人民最隆重的传统节日,
象征团结兴旺。
其他主要
的节日
有元宵节、清明节、端午节、七夕节、中秋节、重阳节、冬至节、腊八节等等。<
/p>
各个节日都有其来源讲究和风俗习惯。
农历节日与农历中的二十四
节气不同。
农
历节日是中华民族凝聚力和生命力的体现。
Traditional
Chinese
festivals
are
usually
fixed
according
to
the
Lunar
calendar.
January 1st
on lunar
calendar has been designated as the Spring
Festival
(generally
referred to as guonian). There are
several customs during the Spring Festival, such
as
praying
for
a
good
harvest,
etc.
The
Spring
Festival
is
the
most
ceremonious
traditional
festival
in
China
and
symbolizes
unity
and
other
significant Chinese festivals include
the Lantern Festival, the Pure Bright Festival,
the
Dragon
Boat
Festival,
the
Double-seventh
Festival,
the
Mid-Autumn
Festival,
the
Double-Ninth Festival, the Winter
Solstice, and the Eighth Day of the Twelfth Lunar
Month,
etc.
Each
festival
has
its
own
unique
origin
and
Chinese
festivals that follow the Lunar
calendar are different from the 24 Solar Terms in
the
Lunar embody China’s cohesion and
vitality.
L3U2
中国茶文化
Chinese Tea
Culture
问题
1
:如果让你给外国朋友介绍一下中国的茶文化,你会说些什么内容?
p>
问题
2
:茶作为中华民族的举国之饮,兴盛
于哪个朝代?
问题
3
:中国的茶道精神里主要融入了哪些中国的传统思想?
茶是中华民族的举国之饮,
发端于神
农,
兴盛于唐宋
(
618
—
1279
)
。
开门七件事,
柴米油盐酱醋茶,
是中国人日常生活
的写照。
茶文化是茶的自然和人文双重属性
的引申与概括。
p>
中国的茶道精神将儒释道三教融入其中,
其主要目的是借助饮茶
p>
艺术来修炼身心,体悟大道,提升人生境界。
As a traditional drink for Chinese
people, Chinese tea is believed to have first
started
with
Chinese
Emperor
Shen
Nong,
and
flourished
in
the
Tang
and
Song
Dynasties
(618AD-1279AD).Making tea was
considered one of the seven basic daily
necessities
along
with
fuel,
rice,
oil,
salt,
soy
sauce
and
vinegar,
while
drinking
tea
is
an
apt
portrayal of daily life
in culture is the extension and generalization of
the
science and the humanities
character of China, the tea spirit blends the
thoughts
of
Confucianism,
Buddhism
and
Taoism,
and
it
aims
to
help
people
cultivate
both
mind and body,
comprehend the truth, and elevate the realm of
life through the art of
drinking tea.
L3U3
中国画
Traditional
Chinese Painting
问题
1
< br>:中国画区别于西洋画主要特征是什么?
问题
2
:中国画在古代被称之为
“
< br>水墨丹青
”
。
“
水墨丹青
”
用英语怎么说?
问题
3
:
“<
/p>
工笔画
”
和
“<
/p>
写意画
”
用英语怎么说?
中国古代四大艺术
“
p>
琴棋书画
”
的
“<
/p>
画
”
特指中国画。
其绘画形式是用毛笔蘸水、
墨、
颜料作画于绢、帛、宣纸之上
,古代称之为水墨丹青。为区别于西方的油画而称
之为
“
中国画
”
,简称
“<
/p>
国画
”
。其题材有人物、山水、花鸟等。
技法可分为工笔和
写意。国画的艺术特质在于
“
笔墨
”
,强调以形写神,画尽意在。国画在艺术创作<
/p>
上反映了中华民族的审美意识和情趣。
The four art forms in ancient China are
guqin, chess, penmanship, and painting. And
painting
particularly
refers
to
traditional
Chinese
ional
Chinese
painting is done with a brush dipped
into black or colored ink and is painted on silk
or
xuan paper.
In ancient
China, it was called
“ink
-
painting”.
In order
to distinguish it
from Western oil-
paintings,
the Chinese people term their works “traditional
Chinese
painting”
(abbreviated
to
“Chinese
painting”).The
subject
matters
of
Chinese
paintings are typically figures,
landscapes, birds and flowers. The drawing skills
and
techniques
employed
by
the
Chinese
painters
can
be
divided
into
two
forms:
fine
brushwork
and
free-
hand
artistic
characteristics
lie
in
“the
writing
brush and ink”.
Chinese painting emphasizes using the shape to
convey the feeling
s of
the
painter.
Even
though
a
painting
is
a
finished
product,
it
endlessly
conveys
a
terms of the artistic
creation, traditional Chinese painting is a
reflection of
the aesthetic
consciousness and artistic sentiment of the
Chinese people.
L3U4
中国酒文化
Chinese
Wine and Spirits Culture
问题
1
:古人将酒主要用于哪三个方面之目的?
问题
2
:
“
无酒不成宴
”
用英语怎么说?
p>
问题
3
:
“
酒令
”
用英语怎么
说?
问题
4
:酒令主要有哪些表现形式?用英语怎么说?
中国是酒的故乡。古人将酒的作用归纳为治病、养生、礼仪三类。酒文化是中华
饮食文化的重要组成部分,
它的精神文化价值体现在社会政治生活、
< br>文学艺术乃
至人生态度、
审美情趣等诸多方面。
无酒不成宴,
酒筹文化是中国合餐制的产物。
宴
席上的酒令五花八门,猜拳、文字令、筹令等都富有丰厚的文化内涵,若胸中
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:国内音乐厂牌大集合
下一篇:中国传统文化英语演讲