关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

四六级翻译40946

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-09 11:54
tags:

-

2021年2月9日发(作者:女王英文)


1.



官方网站样题






2.



中国剪纸是一种独特的艺术形式 ,已有数千年的悠久历史。纸作为一种珍贵


的商品始于汉朝。大多数能够获得纸并用于娱 乐的人通常是皇家的贵族。在


宋朝,剪纸者可以用剪刀把纸剪成大量不同的图案和不同风 格的汉字,还有


一个年轻人甚至可以在他的袖子里剪汉字和花朵。现在,剪纸主要是装饰 性


的,装饰墙、窗户、门、镜子等。




Chinese paper cutting is a unique art form and has a long history of thousands of


years.


Paper


began


as


a


precious


commodity


in


the


Han


Dynasty.


Most


of


the


people


with


access


to


paper


for


entertainment


were


usually


nobles


in


royal


families. In the Song Dynasty, paper cutters could cut paper with scissors into a


great variety of designs and characters in different styles, and a young man who


could even cut characters and flowers inside his sleeve. Today, paper cuttings are


chiefly decorative, which ornament walls, windows, doors, mirrors, and so on.




3.


< /p>


陕西是中华民族生息、繁衍的重要地区之一,也是华夏文明诞生、发展的摇


篮之一。中国历史上最为辉煌的周、秦、汉、唐等十三个王朝曾在这里建都。


精 选文库



丰富的文化遗存,深厚的文化积淀,形成了陕西独特的 历史文化风貌。陕西


历史博物馆被誉为“古都明珠,华夏宝库”,它是展示陕西历史文化 和中国


古代文明的艺术殿堂。




Shanxi


province


is


one


of


the


important


areas


where


Chinese


nation


lived


and


multiplied and it is also one of the cradles of the birth and development of Chinese


civilization. It was the capital of 13 most glorious dynasties including Zhou, Qin,


Han,


Tang


and


so


on.


The


rich


cultural


legacy


and


profound


cultural


heritage


formed


the


unique


historical


and


cultural


features


of


Shaanxi.


Shaanxi


History


Museum is


known as “pearl


of ancient capital and treasure house of China


”,


and


it


’s


an


artistic


hall


which


displays


Shaanxi


history,


culture


and


Chinese


ancient


civilization.



4.



元宵节是农历正月的第十五天,


这是新年的第一次满月,


象征着和睦和团圆。

< br>元宵节是春节的一个重要组成部分,也象征着春节长假的正式结束。关于元


宵节的 来历有很多传说。东汉时期,皇帝下令,在正月第一个满月的晚上,


必须点亮灯笼,这也 使元宵节更增添了一份意义。吃元宵是元宵节一个特别


传统,而元宵节也因这种食物得名 。



Lantern Festival falls on the fifteenth day of the first lunar month. This is the first


full moon of the new year, symbolizing harmony and reunion. Lantern Festival is


an important part of Spring Festival, and marks the official end of the long holiday.


There


are


many


legends


concerning


the


origins


of


Lantern


Festival.


In


Eastern


Han Dynasty, the emperor ordered that on the night of the full moon of the first


lunar


month,


lanterns


should


be


lit,


adding


yet


another


level


of


significance


to


Lantern


Festival.


Eating


yuanxiao


is


one


of


the


special


traditions


of


Lantern


Festival. Lantern Festival is also called Yuanxiao Festival.



5.



七夕 节指的是农历七月的第七个夜晚,这个节日是汉族传统的民间节日。七


夕的晚上是传说中 的



牛郎





织女



一年一度相会 的夜晚。尽管七夕节不如


像元宵节、端午节、中秋节等其它节日那般流行,但是在中国, 男女老少都


对节日背后的故事相当熟悉。


在中国,


许多人把



七夕节


< p>
当成中国的情人节。



The Double Seventh Festival refers to the seventh night of the seventh lunar


month. It is a traditional folk festival of the Han people. This night is not only the


time when Niu Lang and Zhi Nv are supposed to have their annual meeting. The


day is not as well-known as many other Chinese festivals such as the Lantern




2


精选文库



Festival, the Dragon Boat Festival and the Mid-autumn Day. But almost everyone


in China, young or old, is familiar with the story behind it. The Double-Seventh


Day in China is considered by many the Chinese Valentine's Day.


6.



越来越多受英文教育的海外华人 父母,已经认识到孩子在掌握不可或缺的英


文的同时,也通晓中文的重要性。中国的崛起 ,让他们充分认识到孩子掌握


双语的好处——既能增加他们的就业机会,也能让他们接触 和熟悉东西方两


种不同的文化。



< /p>


这些人对中文的态度几乎没有完全改变。曾几何时,他们还非常骄傲地宣称


自己只懂英文。现在,他们已开始积极支持孩子学习中文和中国文化,而且


还不 时走访中国,欣赏壮观的自然风光,认识丰富的文化遗产。





An increasing number of English-educated Chinese parents overseas have come to


the realization that while English learning is indispensable to their children, it is


essential that their kids have a good command of Chinese. China’s rise has fully


awakened


their


awareness


of


the


fact


that


their


kids


can


benefit


from


their


bilingual


ability


which


can


not


only


enhance


their


competitiveness


in


the


job


market, but also facilitate their exposure to and familiarity with the two different


cultures between the East and the West.


They


have


hardly


changed


their


attitudes


towards


Chinese.


At


one


time


they


proudly declared that they knew English only. Now, they have begun to give full


support


to


their


kids


learning


Chinese


and


its


culture,


and


they


also


make


occasional visits to China, where they can enjoy its magnificent natural landscape


and get to know its rich cultural heritage.




7.



改革开放


30


年来,随着中国逐渐崛 起成为政治经济强国,海外人士学习汉


语的现象与日俱增,海外孔子学院也成了人们学习 中国语言和中国文化的首


选之地。


//


通过学习汉语,


他们对这个和自己文化大相径庭的古老文明产生


了浓厚的兴趣,而且有机会了解中国的哲学、艺术、医学、饮食文化,亲身


体验这个文 明古国的风采。


//


作为第二文化,


中国文化也丰富了他们的生活


和世界观。可以说,这个潮流方兴未艾。越来越多的学习汉 语的美国人除了


对中国菜肴赞不绝口之外,也在尝试针灸,草药和武术。


//


他们也看功夫电


影,


学习 东方时装潮流和手工艺,


不知不觉的在日常生活中谈及中国的点心,

人参、银杏,乌龙茶等。目前在美国最热门的中国文化是道家学说和有着神


秘色彩的 风水学








3


精选文库



As


China


is


rising


as


a


political


and


economic


world


power,


thanks


to


its


three-decade reform and opening up, more and more people in overseas countries


start to learn Chinese and turn to a Confucius Institute in their own countries as


their


first


choice


learning


Chinese


language


and


Chinese


culture.//


During


the


learning


process,


the


learners


concurrently


develop


their


interest


in


this


ancient


land, whose civilization is so vastly different from theirs. And the learners have


opportunities


to


learn


about


Chinese


philosophy,


art,


architecture,


medicine


and


catering


culture


and


experience


first-hand


the


splendors


of


this


venerable


civilization.//


As


the


second


culture,


Chinese


culture


has


enriched


the


life


and


world outlook of the learners. This trend, so to speak, is gathering momentum and


is


there


to


stay.


Apart


from


their


love


for


Chinese


cuisine,


more


and


more


American


learners


of


Chinese


language


are


turning


to


Chinese


acupuncture


,


herbal medicines, martial arts.// They are also interested in kongfu films, fashions


and crafts. Seemingly outlandish words such as dim sum, ginseng, gingko, oolong


cha have crept into their everyday language. The latest Chinese cultural icons to


make its impact there are Taoism, and ancient school of thought, and fengshui, an


ancient art of placement.//



8.



美国人强调效率、竞争和独创性,而中国人则将严谨规划放在首位,鼓励团


队成员之间的密切合作和无私奉献。


//


在美国学校 ,讨论享有至高无上的地


位,讨论是课堂教学的主旋律;而中国教师喜欢讲课,喜欢考试 ,编写千篇


一律的标准教案,培养整齐划一的高材生。


//


美国人的政治观,经济观以及


社会观的核心是个人道德自治观。中国 传统的思想体系是以儒家学说为基础


的,这种思想强调整体和谐。


//


现在,中美联系比以往更加紧密,中国人学


英语,玩保龄 球,吃肯德基,美国人学汉语,练功夫,吃北京烤鸭,《泰坦


尼克》驶进中国,《牡丹亭 》也在百老汇上演。


//





American people emphasize efficiency, competition and originality while Chinese


people


give


priority


to


careful


planning


and


encourage


close


cooperation


and


altruistic


dedication


among


team


members.//In


American


schools,


discussion


is


given top priority while Chinese teachers like to lecture in class,and a lot of them


are obsessed with examinations. They write consistent and standardized teaching


plans, and are happy with bringing up identical and standardized talents.//Central




4

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-09 11:54,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/621030.html

四六级翻译40946的相关文章