关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

传统节日相关翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-09 11:43
tags:

-

2021年2月9日发(作者:predestination)



元宵节的起源



The Yuanxiao Festival is on the 15th day of the first Chinese lunar month. It is closely


related to the Spring Festival. In the old days, people began preparing for the Spring


Festival about 20 days before. However, the Yuanxiao Festival marks the end of the New


Year celebrations. And after the Yuanxiao Festival, everything returns to normal.


农历正月十五日是元宵节,紧随春节之后。古时候,

< br>人们提前二十天为“春节”做准备,



而,元宵节为春节 画上了句号,元宵之后,一切归于平常。




Yuan literally means first, while Xiao refers to night. Yuanxiao is the first time when we see


the full moon in the New year. It is traditionally a time for family reunion. The most


prominent activity of the Yuanxiao Festival is the display of all types of beautiful lanterns.


So the occasion is also called the Lantern Festival.


“元”是第一的意思,


“霄”指夜晚。


元宵就是新年首个夜晚,


元宵节是家庭团聚的传统佳


节,最隆重的活动就是展挂各种各样美丽的灯笼,故此,元 宵节又叫“灯节”。



There are many beliefs about the origin of the Lantern Festival. But one thing for sure is


that it had something to do with religious worship.


关于元宵节的起源之说多种多样,但是最确切的一种说它跟宗教信仰有关。



One legend tells that it was a time to worship Taiyi, the God of Heaven in ancient times.


The belief was that the God of Heaven controlled the destiny of the human world. He had


sixteen dragons at his back and call. It was him who decided when to inflict drought,


storms, famine or pestilence upon human beings. Beginning with Qinshihuang, the first


emperor united the country, all subsequent emperors ordered splendid ceremonies each


year. The emperor would ask Taiyi to bring favorable weather and good health to him and


to his people. Emperor Wudi of the Han Dynasty directed special attention to this event. In


104 BC, he proclaimed it one of the most important celebrations and the ceremony would


last throughout the night.


有这样一个传说,


元宵节是拜“太乙”神的日子 ,


太乙是古代的天神。


古人认为天神掌管着

人类世界的命运,


太乙手下有九条龙听他使唤,


他决定人间 什么时候遭遇饥荒瘟疫之祸,



么时候受旱灾水涝之苦。


从统一中国的第一个皇帝秦始皇开始,


每年都举行盛大的仪式,



帝祈求“太乙”神赐予他和臣民们风调雨顺、


健康长寿。


汉武帝对元宵灯会特别重视,


元封


七年(公元前


104


年)


,他 把元宵钦定为最重要的佳庆之一


,


庆祝仪式通宵进行。



Another legend associated with the Lantern Festival is Taoism. Tianguan is the Taoist god


responsible for good fortune. His birthday falls on the 15th day of the first lunar month. It is


said that Tianguan likes all types of entertainment. So his followers prepare various kinds


of activities during which they pray for good fortune.


另一个传说认为“灯节”与道教有关。


“天 官”是道教的神,


专管人间祥运,


他出生于农历


正月十五。相传“天官”喜乐,所以他的信徒们就准备了各种各样的活动,祈求好运。

< br>


The third story about the origin of the festival goes like this. Buddhism first entered China


during the reign of Emperor Mingdi of the Eastern Han Dynasty. That was in the first


century. However, it did not exert any great influence among the Chinese people. One day,


Emperor Mingdi had a dream about a gold man in his palace. At the very moment when


he was about to ask the mysterious figure who he was. The gold man suddenly rose to the



1



sky and disappeared in the west. The next day, Emperor Mingdi sent a scholar to India on


a pilgrimage to locate Buddhist scriptures. After journeying thousands of miles, the scholar


finally returned with the scriptures. Emperor Mingdi ordered that a temple be built to house


a statue of Buddha and serve as a repository for the scriptures. Followers believe that the


power of Buddha can dispel darkness. So Emperor Mingdi ordered his subjects to display


lighted lanterns during what was to become the Lantern Festival.


还有一种传说认为元宵 节与佛教有关。


东汉明帝时期,


佛教进入中国,


这也是佛教首次传入


中国,然而,佛教并没有对中国人产生多大影响。一日,明 帝做了个梦,梦见皇宫里有个金


人,正当他准备问清这个神秘人物的身世时,金人突然升 入天空,消失在西面。次日,明帝


委派一位学士去印度开始了他的取经之旅,经过几千里 的长途跋涉,学士终于带回了经卷。


汉明帝下令建造一所寺庙供佛雕安身、


收藏经书。


佛徒们相信佛能驱走黑暗,


所以汉明帝宣


昭他的臣民们张灯结彩,这样就形成了“灯节”。



The custom of lighting lanterns continued. However, the lanterns would develop from


simple ones to those of various color and shape. The scale of the celebration also


increased greatly.


张灯的习俗得以延续 传承,然而,灯盏由简朴到华贵,样式繁多,庆贺的规模也愈来愈大。



中秋节赏月吃月饼




15th day of the 8th month of the lunar calendar. It is a time for family members and loved


ones to congregate and enjoy the full moon - an auspicious symbol of abundance,


harmony and luck. Adults will usually indulge in fragrant mooncakes of many varieties


with a good cup of piping hot Chinese tea, while the little ones run around with their


brightly-lit lanterns.


农历八月十五日是中国的传统节日——中秋节。在这天,每个家庭都团聚在一起,一家人


共同观赏象征丰裕、和谐和幸运的圆月。此时,大人们吃着美味的月饼,品着热腾腾的香


茗,而孩子们则在一旁拉着兔子灯尽情玩耍。




mythological flavour with legends of Chang-E, the beautiful lady in the moon.


中秋节最早可能是一个庆祝丰收的节日。后来,月宫里美丽的仙女嫦娥的神 话故事赋予了


它神话色彩。



According to Chinese mythology, the earth once had 10 suns circling over it. One day, all


10 suns appeared together, scorching the earth with their heat. The earth was saved


when a strong archer, Hou Yi, succeeded in shooting down 9 of the suns. Yi stole the


elixir of life to save the people from the tyrannical rule, but his wife, Chang-E drank it.


Thus started the legend of the lady in the moon to whom young Chinese girls would pray


at the Mid-Autumn Festival.


传说古时候,天空曾有


10


个太阳。一 天,这


10


个太阳同时出现,酷热难挡。弓箭手后翌射


下了其中


9


个太阳,拯救了地球上的生灵。他偷 了长生不死药,却被妻子嫦娥偷偷喝下。此



2



后,每年中秋月圆之时,少女们都要向月宫仙女嫦娥祈福的传 说便流传开来。



In the 14th century, the eating of mooncakes at


significance. The story goes that when Zhu Yuan Zhang was plotting to overthrow the


Yuan Dynasty started by the Mongolians, the rebels hid their messages in the


Mid-Autumn mooncakes. Zhong Qiu Jie is hence also a commemoration of the overthrow


of the Mongolians by the Han people. Today, moon cakes are eaten to commemorate this


event.



14


世纪,


中秋节吃月饼又被赋予了一层特殊的含义。


传说 在朱元璋带兵起义推翻元朝时,


将士们曾把联络信藏在月饼里。因此,中秋节后来也成为 汉人推翻蒙古人统治的纪念日。


今天,人们吃月饼纪念此事。



端午节习俗大餐



he Dragon Boat


Festival


, the 5th day of the 5th lunar month, has had a history of more


than 2,000 years. It is usually in June in the Gregorian calendar.


端午节(农历五月初五)是 中国古老的传统节日,始于春秋战国时期,至今已有


2000


多 年


历史。通常在阳历的六月份。



< /p>


端午节吃什么?


“粽包分两髻,艾束著危冠。旧俗方储药,羸躯亦 点丹。”端午节不可不


吃的美味食物就是


tsung-tse< /p>


(粽子)


,这种传统源于汨罗江边的渔夫,将米丢入江中平息


江中的蛟龙,希望它们不要伤害屈原。



粽子


tsung- tse



Glutinous rice


(糯米)



filled with meat, nuts or bean paste


(豆酱)



and


wrapped in bamboo leaves. It is associated with Dragon Boat Festival with historical


custom of eating tsung-tse is also popular in North and South Korea, Japan


and Southeast Asian nations.


端午节喝什么?


“樱桃桑椹与菖蒲,更买雄黄酒一壶。”端午节尝试一下雄黄酒吧。端 午


节这天,人们把雄黄倒入酒中饮用,并把雄黄酒涂在小孩儿的耳、鼻、额头、手、足等 处,


希望这样可以使孩子们不受蛇虫的伤害。



Adults drink realgar wine, which can fend off evil spirits.


端午节玩什么?



“鼓声三下红旗开, 两龙跃出浮水来。棹影斡波飞万剑,鼓声劈浪鸣千


雷。”端午节最应景的节目就是赛龙舟 。



Dragon boat racing is an indispensable part of the festival, held all over the country. As


the gun is fired, people will see racers in dragon-shaped canoes pulling the oars


harmoniously and hurriedly, accompanied by rapid drums, speeding toward their


destination.


端午 节戴什么?


端午节最有特色的饰物就是香包


< br>sachet




小孩佩戴香包 ,


传说有避邪驱



3



瘟之意。用含有多种香味的药用植物做成的香包也可以预防疾 病。



On Dragon Boat Festival, parents also need to dress their children up with a sachet. They


first sew little bags with colorful silk cloth, then fill the bags with perfumes or herbal


medicines



草药)


, and finally string them with silk threads. The sachet will be hung around


the neck or tied to the front of a garment as an ornament. They are said to be able to ward


off evil.


端午节挂什么?


“不效艾符趋习俗,但祈蒲酒话升平。”许多人相信五月是一年中容易引


发疾病的危险时节,因此必须有许多防备家人生病的措施。端午节时,人们会将一种特别


的植物


-


艾草挂在门口,作为保护之用。在门上挂艾叶和菖蒲


hang branches of moxa and


calamus around the doors of their homes


和悬钟馗像


display portraits of evil's nemesis,


Chung Kuei


都是为了驱疾避凶,讨个吉利。



春节



Chinese Spring Festival, also called Lunar New Year, has more than 4,000 years of history. Being


one


of


the


traditional


Chinese


festivals,


it


is


the


grandest


and


the


most


important


festival


for


Chinese


people.


It


is


also


the


time


for


the


whole


families


to


get


together,


which


is similar


with


Christmas Day to the westerners. Originating during the Shang Dynasty (about 17th - 11th century


BC), Spring Festival, which celebrates family reunion, is full of rich and colorful activities, and


hopes


with


the


advent


of


spring


and


flowers


blossoming.


People


from


different


regions


and


different ethnic groups celebrate it in their unique ways.


中国春节 又名农历新年,


已有四千多年历史。


作为传统中国节日之一,< /p>


春节是中国人最盛大、


最重要的节日。春节与西方的圣诞节类似, 是全家相聚的日子。春节起源于商朝(公元前


17


至前


11


世纪)


,旨在庆祝全家团圆,节日期间活动 丰富多样,满溢着春暖花开的美好憧


憬。不同地区、不同民族的人们以各种独特的方式庆 祝春节。




Festival Time


It comes on the first day of Chinese lunar calendar and lasts for almost half of a month. But in folk


custom, this traditional holiday lasts from the 23rd day of the twelfth month to the 15th day of the


first month (Lantern Festival) in the lunar calendar. Among these days, the New Year



s Eve and


the first day of the New Year is the peak time. The exact days are different in every year according


to the lunar calendar. Schedule of Spring Festival in recent years is offered in the following table.


History


节日时间



春节起自中国农历新年第一 天,历时半个月左右。但是按照民间习俗,春节从农历


12


月< /p>


23


号持续至第二年的农历


1

< p>


15


号,也就是元宵节那天。在此期间,春节在 大年三十和大年


初一达到高潮。按照农历,每年的具体日子有所不同。近几年春节的具体 时间如下表所示。




History


It is said that the custom of Spring Festival started in when people offered sacrifice to ancestors in


the


last


month


of


Chinese


lunar


calendar.


At


that


time,


people


prepared


the


sacrifice


by


doing


thorough cleaning,


having


bathes


and


so on.


Later,


people


began


to


worship


different


deities


as



4

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-09 11:43,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/620981.html

传统节日相关翻译的相关文章