-
常年法律服务协议
(
中英对照版
)
常年法律服务协议
Long-term Legal Service
Agreement
本协议由甲乙双方于
年
月
日签订:
This
agreement is signed by Party A and Party B on the
date
of
甲方:
Party A:
地址:
address:
乙方:
Party B:
地址:
Address:
甲、乙
双方在平等、自愿基础上,经友好协商就甲方委托乙方,
乙方接受甲方委托,
为甲方提供常年法律服务的有关问题达成以下协
议(以下简称“本协议”)
:
After
friendly
negotiations
and
in
the
faith
of
fairness
and
1
/
24
常年法律服务协议
(
中英对照版
)
kindness, Party A authorizes Party B as
Party A’s long
-term
legal
service
provider
and
Party
B
has
accepted
the
authorization. Both parties have agreed
on the content below
and
would
like
to
sign
a
long-term
legal
service
agreement
(hereinafter ‘the
Agreement’).
第一条:服务范围
Chapter One
Content of the Service
根据本
协议,甲方委托乙方,乙方接受甲方的委托,为甲方提供
如下法律服务:
According to the Agreement, Party
A authorizes Party B and
Party B have
agreed to provide the following services:
1
.
起草、
修改或审查甲方对外签署的法律文件;
ng,
modifying
or
reviewing
all
legal
or
related
documents signed by Party A;
2
.
提供甲
方所需的法律咨询;
2.
Providing
legal
consultation
according
to
Party
A’s
requirements;
3
p>
.
办理甲方委托的一般非讼法律事务;
3.
Dealing with Party A’s
non
-litigation problems;
2
/
24
常年
法律服务协议
(
中英对照版
)
4
.
代理甲方委托的诉讼和仲裁案件;
4.
Acting as
Party A’s agency if Party A get involved in
litigations or arbitrations;
p>
5
.办理甲方委托的大型融资项目(包括但不限于上市、发债、
p>
基金、增发、
配股)及大型改制重组项目法律服
务;
ing Projects consigned by Party A,
(include but
not
limited
to
IPOs,
Bonds
Issuing,
Fundings,
Additional
Shares
Issuing,
Allotments
and
so
forth)
and
Corporate
system reform & reunion solution
services;
6
.根据相关事务的要求,为甲方出具法
律意见书(依据法定及
国家有关部门规定出具)
;
6.
Issuing
legal
opinion documents
according
to
Party
A’s
requirements (based on laws and other
regulations);
7
.<
/p>
协助甲方进行工作人员的法律培训;
7.
Assisting Party A to carry
on
employee’s trainings;
8
.
办理甲方委托的其他事项。
8. Others.
第二条
:服务的时间与场所
Chapter Two
Time and Places of the
Service
3
/
24
常年
法律服务协议
(
中英对照版
)
1
.
乙方同意指派律师到甲方的办公场所或乙
方的办公场所或双方约
定的市内其它场所提供本协议第一条所规定的各项法律服务。双<
/p>
方可根据需要对前述人员安排、服务时间及服务方式进行确认或
调
整;
ly, working places will
be
a.
Party A’s office,
or
b.
Party B’s
office, or
places within
Tianjin.
Detailed working
time and places could be set depending on
each case’s situation.
2
.
p>
如果甲方需要乙方在前款所指地点之外提供第一条所规定的各项
法律
服务,原则上甲方应提前三个工作日通知乙方,并向乙方提
供相应的资料和便利。
case Party A needs Party B to
work at other places rather
than above,
Party A should inform Party B 3 days in advance
and provide Party B necessary working
conditions.
第三条
:服务费用
Chapter Three
Fees
1
.服务费用的组成。服务费用由律师费和律师活动费组成。<
/p>
4
/
24
常年
法律服务协议
(
中英对照版
)
consists
of
a)
payments
for
lawyers
and
b)
activity
fees
1
.
1
p>
律师费
1.1 Payments
for lawyers
律师费是对律师办理委托事宜所支付的劳动报酬。本协议项下
的
律师费由常年律师费和专项律师费构成,其计费的方式如下:
‘Payments
for
lawyers’
is
the
fee
that
would
be
paid
according
to lawyers’ work. Within this range, it is divided
into annual fee and specific fees.
1.1.1
甲方按照本协议的规定应向乙方交纳常年律师费共计
/
万元
/
年,乙方根据
本协议向甲方提供本协议第一条第
1
、
2
、
3
、
7<
/p>
、
8
项
服务时将
不再另取收取律师费;
如果甲方服务需求量很大,
以致乙方实际发生的工作量很大,
超
出本常年法律
服务预估的工作量(以
300
个工作小时计)
< br>,则甲乙双
方应本着互谅互惠的原则,
甲方需相应增加常
年法律服务付费。
超出
工作小时部分按每工作小时
元计算付费。为此,乙方应置备为
甲
方提供本协议项下常年法律服务的工作清单。
1.1.1
According to this
Agreement, Party A would pay Party
B
/
as an annual
fee.
Party B
will not charge extra
fees if Party B
provides services as described by Chapter One,
5
/
24
常年
法律服务协议
(
中英对照版
)
item 1, 2, 3, 7 and
8
;
If
Party
A
has
an
extremely
big
requirement
and
it
makes
Party B
provide much more work than expectation (i.e. 300
working hours per year), Party A shall
pay extra fees rather
than annual fee
for the sake of fairness and kindness. Charge
criterion for the extra part will be
/
per hour, and Party B
will
prepare a clear list of detailed working hours as
a proof.
1.1.2
乙方为甲方提供本协议第一条第
4
、<
/p>
5
、
6
项服务时
,甲方与乙
方应另行签订专项服务协议,
并按天津市律师服务收
费有关规定的收
费标准确定具体的收费金额。
乙方可在其收费标
准的基础上给予甲方
一定的优惠。
1.1.2
When Party
B works on Chapter One Item 4,5 and 6,
Party A and Party B need to sign extra
contract on the specific
project.
Those
fees
would
be
charge
based
on
related
guidance
from
Tianjin
Municipal
Government,
and
Party
B
will give
Party A an extra discount.
1
.
2
律师活动费
1.2Activity Fees
律师活动费是指律师因办理委托事宜而实际发生的必要交通费、
6
/
24
常年法律服务协议
(
中英对照版
)
餐费、住宿费、及其他费用(该类费用
事先征得甲方认可)
。律师活
动费应由甲方完全负担。
Activity
fees
include
all
possible
fees
caused
directly
by
activities
during
the
course
of
Party
B’s
service.
Usually
activity fees cover necessary traffic
fees, meals, lodgings and
other
possible
fees.
Party
A
shall
bear
all
activity
fees
but
Party
B
will
ask
for
Party
A’s
approval
before
each
fee
occurs.
2
.
费用的
交付
payment
2. 1
甲方在本协议签订并收到
乙方的合规发票后
30
个工作日内以转
账支票形式向乙方支付常年律师费的
50%
。
< br>甲方在下一个半年度开始
并收到乙方的合规发票后
30<
/p>
个工作日内以转账支票形式向乙方支付
剩余的
50%
常年律师费。
如有应追加付费的部分,
则甲方在收到乙方
发出的付费通知及合规发票并经甲方审核无误后
30
个工作日内向乙
方付清。
2.1 The Annual Fee
Party
A will pay 50% annual service fee by check within
30
working
days
after
the
Agreement
is
signed
and
Party
A
received the proper tax
invoice. Party A shall pay the other 50%
7
/
24
常年
法律服务协议
(
中英对照版
)
annual
service
fee
for
the
next
6-month
period
service
by
check
within
30
working
days
after
Party
A
received
the
proper tax invoice. If extra fees
occur, Party A shall make a
payment
within 30 working days after verifying the payment
request
notice
and
proper
tax
invoice
that
are
provided
by
Party
B
2. 2
< br>对于乙方为甲方提供本协议第一条第
4
、
5
、
6
项服务时,乙方
应根据该专
项服务协议的规定支付该专项律师费。
2.2 Specific Fees
Specific
fees shall be paid according to each contract if
Party
B’s service is Chapter One Item
4, 5 and 6.
2
.
3
律师活动费采取随时发生随时支付的方式付费。
2.3 Activity Fees
Activity
fees shall be paid when they have occurred.
第四条
:甲乙双方的权利与义务
Chapter Four
Rights and Liabilities
1
.甲方的权利与义务
8
/
24
常年
法律服务协议
(
中英对照版
)
1.
Party A’s
rights and liabilities
1
.
1
甲方的权利
1.1
Party A’s rights
1
.
1
p>
.
1
根据本协议获得乙方提供的法律服务;
1.1.1
Party
A
has
the
right
to
have
all
Party
B’s
service
based on the
Agreement.
1
.
1
.
2
本协议规定的其他权利。
1.1.2
Other
possible rights based on the Agreement.
1
.
p>
2
甲方的义务
1.2
Party A’s
liabilities
1
.
2
.
1
按时足额支付服务费用;
1.2.1
Party
A
shall
pay
full
amounts
of
all
possible
fees
punctually.
1
.
2
.
2
根据本协议,乙方需要到甲方办公场所或其他非乙方办公场
所提供法律服务时,
甲方应尽力向乙方提供一间固定和独立使
用的办公用房和必要的办公设备;
9
/
24
常年法律服务协议
(
中英对照版
)
1.2.2
Party
A
shall
Party
B
possible
working
conditions
(a
separate room and other
office appliances) when Party
B’s
lawyer
work
at
Party
A’s
places
or
other
non-
Party B’s
places.
1
.
2
.
3
甲方对乙方的工作应予以充分的配合,包括但不限于甲方主
动或应乙方的要求为乙方提供尽可能充分的与乙方所承办法
律事务相关的资料和证据;
1.2.3
Party A shall give Party B utmost
cooperation,
including but not limited
to provide Party B all related
documents, certificates and all
possible materials
which could be
applied as evidence.
1
.
2
p>
.
4
甲方应保证其向乙方提供的与乙方涉及
的案件或项目的全部
资料和所做一切陈述的真实性、
准确性及完
整性,
并对因甲方
提供资料或陈述失实所导致的任何后果承担法
律责任。
如因甲
方的虚假陈述或重大遗漏给乙方造成损失的,<
/p>
甲方应承担相应
的赔偿责任;
1.2.4
Party A
shall promise that all materials’ authenticity,
accuracy, and integrality when Party
A provides to Party B.
Party A shall bear all legal
liabilities for any false statements
or
fatal
omissions.
If
Party
A’s
false
statements
or
fatal
10
/
24
常年
法律服务协议
(
中英对照版
)
omission causes Party B’s loss, Party A
shall compensate
for those loss.
1
.
2
p>
.
5
本协议规定的其他义务。
1.2.5
Other possible liabilities based on the
Agreement.
2
.
乙方的权利与义务
2.
Party B’s rights and
liabilities
2
.
1
乙方的权利<
/p>
2.1
Party B’s rights
2
.
1
.
p>
1
收取服务费用;
2.1.1Charge all occurred fees.
2
.
p>
1
.
2
获得甲方提
供有关委托事宜的真实、详尽、最新的资料;
2.1.2
Obtain
related
true,
complete
and
latest
materials
from Party A.
2
.
p>
1
.
3
获得甲方提
供与乙方服务有关的合理配合和必要协助;
2.1.3
Obtain
Party
A’s
reasonable
cooperation
and
necessary assistance.
11
/
24
常年
法律服务协议
(
中英对照版
)
2
.
1
p>
.
4
在甲方有下列行为之一时,可以拒绝接
受或随时终止委托:
2.1.4Terminate
service if:
(
p>
a
)
甲方委托的事项属于违法活动;
(a)
Party A’s activities have broken
laws.
(
b
)甲方利用或欲利用乙方提供的服务从事违法活动;
(b)
Party
A
has
the
behavior
or
intention
to
take
the
advantage of Party B’s service to do
illegal conducts.
(
c
)甲方提供虚假材料或对乙方隐瞒事实;
(c) Party A provides false
materials or omits important facts.
(
d
)甲方拒绝向乙方提供合理的配合和协助
,致使乙方无法提供本
协议项下
的法律服务;
(d) Party A refuses to provide Party B
necessary assistance
and it causes
Party B unable to proceed the services.
(
e
)甲方未按期支付本协议项下的服
务费用,经乙方催告后,在五
日内仍未支付该笔费用。
(e)Party A fails to pay all
possible fees, and, does not make
payments 5 days after Party B’s notice
or reminde
r.
2
p>
.
1
.
5
本协议规定的其他权利。
12
/
24
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:新年英语吉祥词汇
下一篇:初中英语语法一般将来时练习题及答案