关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英语诗歌中的变异与突出

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-09 10:49
tags:

-

2021年2月9日发(作者:气泡)



一、



变异与突出语 言的变异


(deviation)


和由变异引发的语言的突出< /p>


(foregrounding)


是文


学 语体区别于非文学语体的重大特征之一。所谓变异


,


也叫做“偏离”


,


王佐良、丁往


道在《英语文体学引论》一书中指出“所谓变异


,


就是不符合语言的常规”


(


王佐良、丁


往道


, 2004 : 412)


< br>最早提出“变异”这一概念的是布拉格学派的语言学家穆卡洛夫斯基


(Mukar ovsky),








< br>标











(Standard


Language


and


PoeticLanguage)


中提出“变异”即“对常规的违反


,


对常规的系统的违反才使诗歌的语


言成为可能


,


没有变异就没有诗歌。


”穆卡洛夫斯基认为人们对于日常的语言过于熟悉


,


因此看不到表达的潜能和美学的潜能


,


诗歌的语言应该陌生化


,


打破常规语 言的规则。


所以


,


“诗人似乎在语言的 运用上比散文作家有更大的自由


,


他们为了各种目的


,


有时可


以不受习惯用法的约束


,


大胆创新”


(


王佐良、丁往道


, 2004 : 412)


。一般来说


,


变异是手



,


突出是变异的目的。


“突出”最早可追溯到亚里士多德的《诗学》

,


他认为


:


由于变

< p>
异而产生的“陌生化”将变异的语言从常规的语言中升华


,


常规的语言帮助表达变异的


语言。


“突出”


原本是绘画上的概念


,


后来被穆卡洛夫斯基引 入到语言学的研究当中。



幅画中总有某个人或物处于前景或突 出的位置


,


其他的人和物构成背景。正常的语言好

< p>
比背景


,


变异的语言好比突出的部分。读者看到 变异的语言时会被吸引进而揣摩它的涵


义。


Leech


也指出


,


突出的重要性在于它在语言 学描述的客观性和文学判断的主观性之


间架起了一座桥梁


,


变异和突出的关系紧密


,


变异是突出的一种方式


,


而突出则是 变异


的目的。


因此


,


诗人往往不受传统的约束


,


大胆创新


,


对常规的语言进行不同程度的变异


,


创造出令人耳目一新的诗歌


,


达到表 达思想的同时实现作品的美学价值。二、英诗中的


变异与突出变异可以发生在语言的不同 层次和方面。英国语言学家



Geoffrey


Leech



他的著作



ALinguistic Guide to English Poetry


中列举了八种变异


:


词汇变异、


语法变异、


语音变异、书写变异、方言变异、语域变异、历史变异和 时代变异。本文以部分英语诗


歌为例


,


从词汇、词义、句法和书写四个角度分析变异在英语诗歌中的运用。


1.

< p>
词汇变


异词汇变异即创造新词。利奇


(Leech )


确认有两种词汇变异


:


新造词


(neologism)


和临时


造词


(nonce-forma tion)



也就是诗人们根据特定的语境需要


,


临时创造出一些从未有过的


词汇以达到意外的效果 。


创造新词的方式有很多


,


包括添加词 缀生成新的派生词


,


改变词



,


如名词作动词


,


形容词作副词


,


创造复合词等等。< /p>


比较有名的是古代诗人莎士比亚创


造的



assas-sination,


out-Herod


Herod,


斯潘塞的



blatant,


弥尔顿的



pandemonium


和蒲


伯的



cauistry,


这些词汇逐渐固定下来


,


已经成为正 式词汇的一部分。英国诗人卡明斯


(E


·


E


·


Cummings)


的诗歌标新立异


,


他通过改变词性


,


创造复合词等方法 创造了许多


新词来表达感情。在他的


Pitythis busy monster, manunkindpity this


busy


monster,


manunkind,not. Progress is a comfortable disease:your victim (death and life


safely beyond)plays with the bigness of his littleness




electrons deify one razorbladeinto a


mountainrange;


lenses


extendunwishthroughcurvingwherewhentillunwish returns


on


its


unself.A world of madeis not a world of born



pity poor fleshand trees, poor stars and stones,


but


never


thisfine


specimen


of


hypermagicalultraomnipotence.


We


doctors


knowa


hopeless


case if




listen: there



s a hellof a good universe next door; let



s go



E


·


E


·


Cummings











,












manunkind,unwish,


wherewhen,


unself,


hypermagic,


ultraom- nipotence


来鞭笞和讽刺科学与工业文明。他













love


is


more


thicker thanforget


同样用了词汇变异的方法。


Love is more thicker than forgetMore thinner


than


recallMore


seldom


than


a


wave


is


wetMore


frequent


than


to


failIt


is


most


mad


and


moonlyAnd less it shall unbeThan all the sea which onlyIs deeper than the seaLove is less


always


than


to


winLess


never


than


aliveLess


bigger


than


the


least


beginLess


littler


than


forgive




E


·


E

< p>
·


Cummings


























moonly,unbe,



过转换词类创造将副词


< p>
always,never


作为形容词使用。


以次 来描述难以捉摸、变幻莫测


的爱情。


通过添加词缀和复合词创造 新词也是经常运用的手段。


例如


,


英语中的



fore



为前缀是“预先、提前”的意思


,


T


·


S


·


Eliot


在他的《荒原》中



And


I


Tiresias


have


foresuffered


all


一句中使用了



foresuffer,


意思是战争带来的残酷能够让人提前感受


,

< br>是


主体的表达更加形象、鲜明。



又如



Hopkins


在他的名诗



The


Wreck


ofDeutshland


中既使用了加词缀又使用了复合词创造出



the


widow-making


unchilding


unfatheringdeeps


。正常的表达应该是



the


deeps


(the


sea)which


deprived


wives


husbands,


children offathersand parents of children



widow-making


是合成词


, unchilding



unfathering


属于加前缀。但是这三个词一起出现时


,


读者立刻惊叹诗人匠心独具


,


因为他 以新颖的


手段表达了大海的浩瀚


,


人类 在大海的面前太渺小了


,


使人不得不对大海产生可怕的联


想。


常规的表达方式也可以表达同样的意思。但是紧密相连的三个词 给人一种大海所具


有的凝固感。


2.


词义变异词义变异即为普通的词汇赋予新的涵义


,


也就是语义在 逻辑上


的不合理。词义的转变常常通过比喻等修辞手法来实现。美国诗人哈特·克兰恩< /p>


(Hart


Crane)


的《在麦尔维尔的墓旁》


(At Melville



s Tomb)


的第一节


:Often beneath the wave,


wide from this ledgeThe dice of drowned men



s bones he sawbequeathAn embassy. Their


numbers as he watched,Beat on the dusty shore and were




embassy


被赋予


了新的涵义。


诗歌描写的是遇难海员的尸体随着 海水漂流


,


被磨成股、


骰子似的方块


,



些方块飘到沙滩上


,


成为海员使命和经历的唯一证据。


Embassy


不能理解为


“大使馆”


,


在这里是“信息、证据”的意思。


Dice


意为“骰子”


,


是运气的象征


,


因此在这里把碎


骨比作骰子。再

















My heart leaps upwhen I behold,A rainbow in the


sky:So was it when my life began;So is it now I am a man;So be it when I shall grow old,Or


let me die!The Child is father of the Man;I could wish my days to beBound each to each by


natural piety.


表面上看



The Child is father of the Man


这一句是不合逻辑的


,


孩子怎么能


是成人的父亲呢


?


必须透过表面探求其深刻的寓意。


One


’< /p>


schild shows what one will be


like when one be-comes a man.


所谓从小看大


,


三岁看老就是这个意 思。语义变异还可以


体现在排列和组合上


,


两句话分开看合乎逻辑


,


但是放在一起就有突兀之感。


比如


I hope


you


they


do


give


you


Nobel


PrizeIt


would


serve


you


right.










William


Carlos


Williams





Ezra Pond


的两句


,


第二行出现了变异。


表面


William Carlos Williams



向庞德表达祝贺


,


希望对方获诺贝尔奖


,


但是下一行却出现了


“活该”


,


这无疑是矛盾的。


这两行的隐含意是这两个人都自命不凡

< p>
,


表面祝愿实际是嘲讽。


3.


句法变异句法变异最


常见的是词序的颠倒。比如把宾语放到动词前面

< p>
,


形容词放到名词后面。这可能是受到


古代诗歌 的影响。在古诗中


,


几乎每一首为了




























Halliday







A Linguistic Guide to EnglishPoetry


一书中以



W


·


H


·


Audend




Wanderer


为例


,


在这首诗中没有使用任何冠词


,


Halliday


指出诗人变异的目的是为了突


出一种无家可归的漂泊感。再比如卡明斯的



Me


up


at


does


:Me


up


at


doesout


of


the


floorquietly Starea poisoned mousestill who aliveis asking Whathave i done thatYou wouldn



t have



E


·


E


·

< p>
Cummings


这首诗共



8




26


个单词


,


描写人鼠之间心理上的一次 较量。


所有词汇均为日常用语


,


但是全 诗由于句法的变异而令人费解。诗人将


at


的介词宾语提



,


副词



still


提前。同时将



Meup at




out of the floor


以及助动词



does


用来将主语


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-09 10:49,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/620709.html

英语诗歌中的变异与突出的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文