-
[
标签
:
标题
]
篇一:最美的英语励志诗歌
最美的英语励志诗歌
:
青春的渴望
aspirations of youth
青春的渴望
------james
montgomery
詹姆斯·蒙哥马利
higher,higher,will we
climb,
更高,更高,愿我们
up the mount of glory,
攀登上光荣的阶梯,
that our names may live
through time
我们的名字就能永存
in our countrys story;
在我们祖国的史册;
happy,when her welfare
calls,
幸福啊,当她一声召唤,
he who conquers,he who
falls!
他就去拼搏,就去攻坚!
deeper,deeper,let us toil
更深,更深,让我们
in the mines of knowledge;
在知识矿藏中开发;
natures wealth and learnings spoil
自然财富和学术精品
win from school and
college;
delve
we there for richer gems
星更加光耀。
through the path of duty;
从学校研究院吸纳;
愿我们在此发掘的珍宝,
than
the stars of diadems.
向前,向前,愿
我们
推进这职责的常规;
比王冠的星
onward,onward,will we press
virtue is true happiness,
做好事是真正的福分,
excellence true beauty.
美德却是真正的美。
minds are of supernal
birth:
头脑会超尘脱俗地成长:
let us make a heaven of
earth.
让我们创造人间的天堂。
篇二:最美的英文诗
【
1
】
Rain
雨
Rain is
falling all around,
雨儿在到处降落,
It falls on field and tree,
它落在田野和树梢,
It rains on the umbrella here,
它落在这边的雨伞上,
And on the ships at sea.
又落在航行海上的船只。
by R.
L. Stevenson, 1850-1894
【
3
】
O
Sailor, Come Ashore
啊!水手,上岸吧
(Part I)
O
sailor, come ashore
啊!水手,上岸吧
What
have
you
brought
for
me?
你给我带来什么?
Red
coral
,
white
coral,
海里的珊瑚,
Coral from
the sea.
红的,白的。
(Part II)
I did
not dig it from the ground
它不是我从地下挖的,
Nor pluck it from a tree;
也不是从树上摘的;
Feeble
insects made it
它是暴风雨的海裹
In
the stormy sea.
弱小昆虫做成的。
by C.
G
. Rossetti
【
4
】
THE
WIND
风
(Part I)
Who has
seen the wind?
谁曾见过风的面貌?
Neither I nor you;
谁也没见过,不论你或我;
But
when the leaves hang trembling,
但在树叶震动之际,
The wind is passing through.
风正从那里吹过。
(Part
II)
Who has seen the wind?
谁曾见过风的面孔?
Neither
you nor I;
谁也没见过,不论你或我;
But when the trees bow down their
heads,
但在树梢低垂之际,
The wind is passing by.
风正从那里经过。
~
by C. G
.
Rossetti
另一首诗人的风之歌
O wind , why do you never rest,
风啊!为何你永不休止
Wandering, whistling to and fro,
来来回回的漂泊,
1
呼啸
Bring rain out of the west,
从西方带来了雨
From the dim north bringing snow?
从蒙眬的北方带来了雪。
【
5
】
THE
CUCKOO
布谷鸟
In April,
四月里,
Come he will,
它就来了,
In May,
五月里,
Sing all day,
整天吟唱多逍遥,
In June,
六月里,
Change his tune,
它在改变曲调,
In July,
七月里,
Prepare to fly,
准备飞翔,
In August,
八月里,
Go he must!
它就得离去了!
~
by Mother Goose's
Nursery Rhyme
【
6
】
COLORS
颜色
< br>
What is pink? A rose is
pink
什么是粉红色?
By the fountain's brink.
喷泉边的玫瑰就是粉红色。
What is red? A poppy's red
什么是艳红色?
In its barley bed.
在大麦床里的罂粟花就是艳红色。
What is blue? The sky is blue
什么是蔚蓝色?天空就是蔚蓝色,
Where the clouds float thro'.
云朵飘过其间。
What is
white? A swan is white
什么是白
色?
Sailing in the light.
阳光下嬉水的天鹅就是白色。
What is yellow? Pears are yellow,
什么是
黄色?梨儿就是黄色,
Rich and ripe and mellow.
熟透且多汁。
What is green? The grass is green,
什么是绿色?草就是绿色,
With small flowers between.
小花掺杂其间。
What is violet? Clouds are violet
什么是紫色?夏日夕阳里的
In the summer twilight.
彩霞就是紫色。
What is orange? Why, an orange,
什么是橘色?当然啦!
Just an orange!
橘子就是橘色。
by C.
G
. Rossetti
【
8
】
What Does Little
Birdie Say? (1)
What does
little birdie say,
小鸟说些什么呢?
In her nest at peep of day?
在这黎明初晓的小
巢中?
Let me fly, says little
birdie,
小鸟说,让我飞,
Mother, let me fly away,
妈妈,让我飞走吧。
Birdie,
rest a little longer,
宝贝,稍留久一会儿,
Till
the little wings are stronger.
等到那对小
翅膀再长硬些儿。
So she rests a little
longer,
因此它又多留了一会儿,
Then she flies away.
然而它还是飞走了。
(2)
What does little baby say,
婴儿说些什么,
In her bed at peep of day?
在破晓时分的床上?
Baby
says, like little birdie,
婴儿像小鸟那样
说,
Let me rise and fly away.
让我起来飞走吧。
Baby, sleep a little longer,
乖乖,
稍微多睡一会儿,
Till the little limbs are stronger.
等你的四
肢再长硬点儿。
If she sleeps a little
longer,
如果她再多睡一会儿,
Baby too shall fly away.
婴儿必然也会像
鸟儿一样地飞走。
by Alfred Tennyson,
1809-1892
【
9
】
The
Star
星星
(1)
Twinkle, twinkle, little
star!
闪耀,闪耀,小星星!
How I wonder what you are,
我想知道你
身形,
Up above the world so high,
高高挂在天空中,
Like a
diamond in the sky.
就像天上的
钻石。
(2)
When the
blazing sun is gone,
灿烂太阳已西沉,
When he
nothing shines upon,
它已不再照
万物,
Then you show your little light,
你就显露些微光,
Twinkle,
twinkle all the night.
整个
晚上眨眼睛。
(3)
The dark
blue sky you keep
留恋漆黑的天空
And often thro' my
curtains peep,
穿过窗帘向我望,
For you never shut your eye
永不闭上你眼睛
2
Till the sun is in the sky.
直到太阳又现形。
(4)
'Tis your bright and
tiny spark
你这微亮的火星,
Lights the traveler in the dark;
黑夜照
耀着游人,
Though I know not what you are
虽我不知你身形,
Twinkle,
twinkle, little star!
闪
耀,闪耀,小星星!
by Jane Taylor, 1783-1824
【
10
】
At
The Seaside
海边
(1)
When I was
down beside the sea
当我到海边时
A wooden spade they gave to me
他们给了我
一把木铲
To dig the sandy shore.
好去挖掘沙滩。
(2)
The holes were empty like a
cup
挖成像杯状般的空洞
In every hole the sea camp up,
让每个洞中的海水涌现
Till it could come no more.
直到它不能再涌现。
by R.
L. Stevenson
【
11
】
Boats Sail On The Rivers
(1)
Boats sail on the
rivers,
小舟在河上航行,
And ships sail on the seas;
大船在海中操轮,