-
A-G
a bird in the hand is worth two the bush
一鸟在手,胜似二鸟在林
Q
%
M
M
4
p
G
0
D
q
8
B
_
R
&
~
v
1
K
4
Q<
/p>
a blank slate
干净的黑板(新的一页,新的开始)
a bone to pick
可挑剔的骨头(争端,不满)
8
^
7
X<
/p>
m
*
R
%
p>
U
0
a cat nap
打个盹儿
p>
O
%
b
4
h
5
K
n
y
{
1
#
~
N
G
#
4
Q
W
1
+
F
_
*
K<
/p>
F
a chip off the old block
大木头上砍下来的小木片(子肖其父)
a
chip
on
one's shoulder
肩头的木片(自卑感,因为自卑而爱找别人麻烦;喜欢向人挑
衅)
&
M
&
g9
^
5
6
S
_
K
_+
< br>^
%
U
x
0
%
g+
O
a ouch potato
躺椅上的马铃薯(懒鬼)
a cake walk
走去吃糕(易事)
W
4
6
L<
/p>
u
P
*
@
#
g
n
2
a headache
头痛(麻烦事)
6
9
o
Z<
/p>
7
h
4
V
o5
6
q
T
a knock out
击倒(美得让人倾倒)
^
#
@
9
{
S*
G
V
*
< br>H
#
a load off my mind
心头大石落地
a nut
傻子,疯子
#
y
1
P<
/p>
2
s9
Z
7
p>
P
5
F
R
&
u
+
?#
D
5
m
a pain in the neck
脖子疼(苦事)
< br>y#
k1
#
a2
4
2
G
$$
B
a piece of
cake
一块蛋糕(小菜一碟,易事一件)
#
o
d(
b
x
X
2
u
p>
6
W
7
#
S
0
{
S
%
L*
B
F
8
C
*
v+
y
8
h
U
Q
3
&
a pig
猪猡
0<
/p>
E
3
M
g+
p>
u6
+
@
3
k
y
g
T
8
4
a shot in the dark
盲目射击(瞎猜)
#
E
5
P<
/p>
2
_
T
a short fuse
引线短(脾气火爆)
h
&
J#
@
{
d1
Y
p
< br>4
E
v
V
G
8
X
+
%
B
a
sinking ship
正在下沉的船
*
p
%<
/p>
B
3
N
A
K
a slam
dunk
灌篮(轻而易举的事)
3
}
g6
6
K
W
#
o
p>
a slap in the
face
脸上挨了一耳光(公然受辱)
< br>_
+
U
h
9
X
1
#
Z
a
smoke screen
烟幕
h
O
R
%
p>
_
~6
m
_
9
p
F
3
k
9
a social butterfly
社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人)
M
U
Q
$$
J<
/p>
U
g(
{
8 <
/p>
G
0
%
x
K
B
6
o$$
C
m
5
P
R
a stick in the mud
烂泥中的树枝
6
p
F-
K
0
_
d
+
p>
B
0
$$
u
a thick skin
厚脸皮
P3
6
k
8
6
D
m
9
#
1
&
b
d
a thorn in someone's side
腰上的荆棘(芒刺在背)
a turn coat
反穿皮袄的人(叛徒)
p
*
}
4
Y
~
%
T
0
n
&
A
x
4
L
0
N<
/p>
n
an
uphill battle
上坡作战(在逆境中求胜)
g
9
v
p>
D
D
$$
G
^
@
5
R
&
B
5
7
g
1
a weight off my shoulders
放下肩头重担
3
&
6
+
7
D
ace
得满分(得到完美的结果)
&
6
&
m
p>
9
_
8
K
Q
&
D
E
^
}
B
9
p
4
}
all ears
全是耳朵(洗耳恭听)
&
O
A
#
%
^
all thumbs
满手都是大拇指(笨手笨脚)
3
y
U
x<
/p>
+
~
B
&
b
an ace
up my sleeve
袖里的王牌
5
&
#
p>
T
A
b
9
M
2
u8
8
%
Z
G
an open and shut
case
明显的事件
ants in one's
pants
裤裆里有蚂蚁(坐立不安)
U
6
m
p>
5
u
#
%
^4
q
Y
8
#
K
Q
3
4
K
W
9
back in the
saddle
重上马鞍(重整旗鼓)
back on
track
重上轨道(改过自新)
b
$$
T
*
W
p>
x
G
0
h
4
~
backfire
逆火(弄巧成拙,
适得其反)
ball and chain
铁球铁链,甜蜜的枷(老婆)
0
E
%
o<
/p>
S
^
+
?6
p>
w
v
7
S3
8
Z
D
beat a dead horse
鞭打死马令其奔驰(徒劳)
beaten by the
ugly stick
被丑杖打过(生得难看)
beggar can't be choosers
讨饭的谈不上挑三拣四
a4
5
u
B
$$
C
&
q0
bet on it
下这一注稳赢(有把握,无疑)
<
/p>
6
0
o
D
&
k
&
9
6
}
p
6
B
5
q
N
bet your life
把命赌上(绝对错了)
better half
我的另一半
between a rack
and a hard place
进退维谷(前有狼后有虎)
#
*
{
A
&
M
0
e7
+
M
5
#
v#
0
m
&
k
< br>$$
8
m
E
big headed
大脑袋(傲慢,自大)
G
%
w
&
_
1
@
0
u
#
U
K
*
bigger fish to
fry
有更大的鱼要炸(有更重要的事要办)
bite off more than one can chew
贪多嚼不烂
%
W
+
q<
/p>
#
A
W
9
*
Q
#
bite the bullet
咬子弹(强忍痛苦)
birds of a
feather flock together
羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚)
7
w
%
O
n
4
2
C
%
p>
h
blow up in you face
在眼前爆炸(事情完全弄砸了)
4
w
v
7<
/p>
8
^
*
%
G
&
O
2
h
bologna
胡说,瞎说
X
&
x
1
&
~
#
X
*
9 <
/p>
%
{
b
9
F
@
7
S8
break a
let
折断一条腿(表演真实,演出成功)
R
$$
3
x4
< br>T
$$
A
8
o
4
E
&
G
break the ice
破冰(打破僵局)
3
k
{8
k
&
P
S1
6
o+
w
Z
9
4
< br>7
&
g9
C
U
&
k
5
B
8
~
bright
聪明,灵光
v
#
F
&
A
1
O
3
9
k
L
brown nose
讨好,谄媚
3
~
S
~5
&
Y
4
1
5
bug somebody
使人讨厌
bull in a china shop
瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人)
bump into
撞上(巧遇)
burn brides
烧桥(过河拆桥)
burst your
bubble
扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景)
bury one's head in the
sand
把头埋在沙里(自欺欺人)
butterfingers
p>
奶油手指(抓不稳东西的人)
7
e4
H
9
@
+
b
m
$$
E
&
F
&
F4
H
M
$$
+
x
&
p
butterflies in my
stomach
肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下)
e1
4
D
h
8
b
}
#
@
9
m
buy the
farm
买下农场(归道山,死了)
*
e$$
u
5
9
call it a
night
一日事毕,可以睡觉了
5
O
x
9
0
p>
H
$$
{
&
Z9
y
w
G
$$
P
$$
g
#
Z+
d
%
< br>_
can't teach an old dog new
tricks
老狗学不会新把戏
<
/p>
y9
v
4
Y
p>
*
cash
in my chips
兑换筹码(睡觉,就寝)
9
*
1
v
+ <
/p>
_
H
R
$$
7
chicken
鸡(胆小鬼)
2
h
3<
/p>
P
4
o+
A
p>
L+
2
u
circle the
wagons
把篷车围成一圈(严阵以待)
*
d
q!
Z
clean up one's
act
自我检点,自我改进
come down in
bucket
倾盆大雨
%
&
g
~
0
W
+
m
%
@
#
*
P
T
d
$$
W
8
h
7
n3
C
3
C
come down in
sheets
整片整片地下(倾盆大雨)
cool your
lips
冷静下来
cost someone an
arm and a
leg
要花上一条胳膊一条腿(代价昂贵)
}
#
w
p>
Z
g
d
count on something /doing
something
这事靠得住
count your
chickens before they hatch
蛋还没孵化,先数小鸡
%
M
4
@<
/p>
1
9
G
A
4
Y
6
u
6
X
*
y
crock
破瓦片(无用之物,废话)
cross the line
跨过线(做得太过分了)
cross that
bridge when we come to it
到了桥头就过桥(船到桥头自然直)
^
F
&
O
?3
K
w
4
q#<
/p>
9
P
+
{
cry
over spilled milk
为泼了牛奶而哭(为过去的失败而懊丧)
cushion the blow
给垫着点儿(说话绵软一点,以免打击太重)
0
v
H<
/p>
#
F
8
}
@
0
2
K
4
@
k6
3
#
Q
7
4
< br>{
C
7
H
_
9
cut to the chase
抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入)
W
6
z3<
/p>
$$
K
N
p
A
%
~
N
0
M
%
q
7
@
}+
1
< br>{
daily grind
例行苦事,每天得干的苦工
#
L
4
{<
/p>
%
k
*
R
}
F4
^
days are numbered
来日无多
dead center
正当中
<
/p>
K
v
G
K
&
#
N
&
A
3
_
q
U
3
8
q
5
W
+
%
p9
N
0
w
6
L<
/p>
9
n
*
~$$
p>
$$
Z!
T
dead-end street
死路,死巷子
dog
狗(丑八怪)
8
{
8
H
}
1
$$
T
%<
/p>
U
%
F!
k
p>
?4
domino effect
骨牌效应
w
G
8
7
U<
/p>
2
O
B
Y
4
K
&
z9
F
4
don't hold your breath
别憋着呼吸(别期望太高)
8
m
N
*
0
7
o
V
3
don't look
a gift horse in the mouth
赠马不看牙(收人礼物别嫌好道歹)
&
Y
E
$$
p>
p
m
Y
w
&
}0
m
%
g
down to
the wire
最后关头
p>
%
@
3
_6
m
+
@
$$
7
x
b
&
c4
Z
M
&
< br>X
down under
南边(常指面半球的澳洲)
1
S
4
_<
/p>
P
7
S
B
%
C
%
L
7
$$
T8
Z
n
n
4
G
8
D
downhill from here
从此都是下坡路(自此每况愈下)
2
v
*
v
p>
T6
o
&
F
5
4
o
drop the ball
掉了球(失职)
empty nest
空巢(儿女长大离家)
$$
+
H
3
D
3
w
7
< br>
q
%
h
%
Q
n
*
d<
/p>
every cloud has
a silver lining
乌云也有银边(祸兮福所倚,塞翁失马)
N
b
+
*
S
p
6
m
p>
~
%
q
%
K
3
h*
O
G
8
w
9
fall
into place
落实,就绪
$$
G
R
Z<
/p>
h
1
^
fender bender
撞弯保险杠的车祸(小车祸)
fight tooth and
nail
爪牙并施,拚命抵抗
fine line
细线(微妙的差别)
K
k
6
9
%
< br>o
_
@
A
6
Q
9
Z7
6
b2
w
h
*
E
%
P/
A<
/p>
R
fish out of water
如鱼离水
0
H
^
0<
/p>
*
_
8
N
T
%
m
0
flash in the
pan
淘金盆里的反光(空欢喜一场,好景不长)
fork in the
road
岔路
^9
9
S
X
8
^
#
Q
*
Q
m
2
B
4<
/p>
p
5
7
A
6
R
L3
~
G
fox
狐狸(并无贬意)
framed
被陷害,遭栽赃
0
5
k3
8
p/
U
6
full throttle
加足马力
6
p
3
Y
$$
M
6
n
8
Z
get a foot in
the door
一脚已经进了门里(获得立足点,占一份)
get
hitched
拴起来(结婚)
Z
4
+
+
p>
$$
O
k
5
d
w
p
q
9
^
q
+
< br>q
$$
U
v
g*
R
get off on the wrong foot
起步便错(第一印象不佳)
~*
V
*
@
g
6
Q
0
2
%
F2
v
$$
#
A
get the ball rolling
让球滚起来(动起手来)
get/give the
green light
绿灯亮了(获准行动)
T8
_
y
Q
o
+
Q
X
< br>
get up on
the wrong side of the bed
起床下错边
5
E9
o
b
&
$$
x
+
u<
/p>
O
q
8
8
w
7
%
x
give the shirt off
one's back
连衬衫都肯脱给人(慷慨成性)
go
one step too far
多走了一步(做得太过分了)
go out on a
limb
爬高枝(担风险)
5
O
g
9<
/p>
m
1
n
7
p>
T
q
N
9
go overboard
过火
$$
3<
/p>
_
8
^
p
3
W
go to hell in a hand basket
坐着吊篮下地狱(一坏不可收拾)
go to one's head
上头上脸,冲昏头脑
G
O
4
{
*
< br>F2
@
x
?+
< br>o
o0
g
7
&
w
F
#
o
@
5
}
&<
/p>
go under
沉没(破产)
1
^
%
Y<
/p>
k
$$
&
M
d4
W
goose bumps
鸡皮疙瘩
H
d
5
0
^
p>
R
Z
6
B
#
Y
y
8
grasp for straws
抓稻草(绝望中的挣扎,快要淹死的人连漂浮的稻草也抓)
3
B
1
p>
G
~
8
{
%
9
O
G
*
L
guts
胆子
F
Q
&
Z
c6
*
2
w
H-Z
0
&
o
b
6
b
+
P
5
M
9
p>
@
4
A
q0
B
7
}
o;
Z
4
hot
惹火
1<
/p>
4
o
&
*
F)
Q
have one's cake and eat it too
既想留着蛋糕,又想吃(既要鱼,又要熊掌)
9
d
k<
/p>
d
P2
S
4
p>
7
U
N
8
hindsight is 20/20
事后的先见之明
< br>h
6
2
k
2
q5
T
q6
^
&
B
8
z
$$
G
p7
P
2
u
hit
stride
脚步走顺了
hit the books
撞书(用功)
o
4
7
}#
A
o3
8
Z
E9
$$
W
2
x
8
T
hit the hay
倒在稻草上(睡觉、就寝)
g
0
S
$$
F/
}
7
u
0
Z4
q
2
F
5
m
hit the jackpot
中了头彩
$$
g8
v
6
v
$$
B
6
p>
U
Q
hit the road
上路
hold a candle to
给他拿蜡烛都不配(元不能相比)
hold the key to
my heart
掌管我心灵的钥匙
$$
6
n<
/p>
6
E.
~
L1<
/p>
N
hold
your horses
勒住你的马(慢来)
%
d
9
U
L
< br>9
T4
7
&
h
h
9
O
hang somebody out to dry
把
p>
……
晾起来了(把
……
坑苦了)
Q
< br>*
H
9
v5
4
B
#
1
M
5
K
M
*
8
*
}
in one's back pocket
在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物)
in
the dark
在黑暗中(茫然,什么也不知道)
#
d
1
p:
@
&
v#
R<
/p>
%
b3
R
in the lime
light
站在聚光灯圈里(出风头)
+
C
v
p>
&
2
1
b
q
in the spotlight
站在聚光灯圈里(出风头)
%
Y
~
4
Z
b
$$
K
7
8
k
1
C
it's Greek
to me
希腊文(天书)
&
p>
5
M
&
B
4
in the middle of nowhere
周围什么也没有(前不见村,后不着店)
joined at the
hip
连体婴(死党,从不分开的两个人)
4
_
0<
/p>
q(
T
8
H
p>
+
Z
&
9
U
F#
6
U
%
H
2
q
6
L)
L
9
< br>g
5
n
h
jump the gun
枪未响先偷跑(抢先)
#
u
P
%<
/p>
b
9
N
X
o
just
what the doctor ordered
正是大夫说的(对症下药)
keep an ear to
the ground
一耳贴地(注意新动向)
6
@
V
6
keep one's fingers
crossed/cross one's fingers
把手指交叉成十字架(暗祈上苍保佑)
%
~:
A<
/p>
B
4
F
{
R
R
kick the bucket
踢水桶(翘辫子)
4
H
V
M
7
< br>P
O
%
Z
x
kill two birds with one
stone
一
箭双雕,一举两得
P
u
2
0
F
%
A
m
s+
8
@
kiss up to
讨好
O
p>
6
E9
1
3
F3
3
R
2
M
kitty corner
小猫的角落(斜对角)
knuckle
sandwich
指节骨三明治(饱以老拳)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:英语简单中英文章阅读
下一篇:高三英语单选纠错练习---时态语态